ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
अंधी रयति गिआन विहूणी भाहि भरे मुरदारु ॥
Anḋʰee réaṫ gi▫aan vihooṇee bʰaahi bʰaré murḋaar.
Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead.
|
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
गिआनी नचहि वाजे वावहि रूप करहि सीगारु ॥
Gi▫aanee nachėh vaajé vaavėh roop karahi seegaar.
The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations.
|
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ऊचे कूकहि वादा गावहि जोधा का वीचारु ॥
Ooché kookėh vaaḋaa gaavahi joḋʰaa kaa veechaar.
They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories.
|
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
मूरख पंडित हिकमति हुजति संजै करहि पिआरु ॥
Moorakʰ pandiṫ hikmaṫ hujaṫ sanjæ karahi pi▫aar.
The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth.
|
ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
धरमी धरमु करहि गावावहि मंगहि मोख दुआरु ॥
Ḋʰarmee ḋʰaram karahi gaavaavėh mangėh mokʰ ḋu▫aar.
The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation.
|
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥
जती सदावहि जुगति न जाणहि छडि बहहि घर बारु ॥
Jaṫee saḋaavėh jugaṫ na jaaṇėh chʰad bahėh gʰar baar.
They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life.
|
ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥
सभु को पूरा आपे होवै घटि न कोई आखै ॥
Sabʰ ko pooraa aapé hovæ gʰat na ko▫ee aakʰæ.
Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect.
|
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥
पति परवाणा पिछै पाईऐ ता नानक तोलिआ जापै ॥२॥
Paṫ parvaaṇaa pichʰæ paa▫ee▫æ ṫaa Naanak ṫoli▫aa jaapæ. ||2||
If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak! One sees his true weight. ||2||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
वदी सु वजगि नानका सचा वेखै सोइ ॥
vaḋee so vajag naankaa sachaa vékʰæ so▫é.
Evil actions become publicly known; O Nanak! The True Lord sees everything.
|
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
सभनी छाला मारीआ करता करे सु होइ ॥
Sabʰnee chʰaalaa maaree▫aa karṫaa karé so ho▫é.
Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does.
|
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥
अगै जाति न जोरु है अगै जीउ नवे ॥
Agæ jaaṫ na jor hæ agæ jee▫o navé.
In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new.
|
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
जिन की लेखै पति पवै चंगे सेई केइ ॥३॥
Jin kee lékʰæ paṫ pavæ changé sé▫ee ké▫é. ||3||
Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
धुरि करमु जिना कउ तुधु पाइआ ता तिनी खसमु धिआइआ ॥
Ḋʰur karam jinaa ka▫o ṫuḋʰ paa▫i▫aa ṫaa ṫinee kʰasam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Only those whose karma You have preordained from the very beginning, O Lord, meditate on You.
|
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
एना जंता कै वसि किछु नाही तुधु वेकी जगतु उपाइआ ॥
Énaa janṫaa kæ vas kichʰ naahee ṫuḋʰ vékee jagaṫ upaa▫i▫aa.
Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds.
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
इकना नो तूं मेलि लैहि इकि आपहु तुधु खुआइआ ॥
Iknaa no ṫooⁿ mél læhi ik aaphu ṫuḋʰ kʰu▫aa▫i▫aa.
Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
गुर किरपा ते जाणिआ जिथै तुधु आपु बुझाइआ ॥
Gur kirpaa ṫé jaaṇi▫aa jiṫʰæ ṫuḋʰ aap bujʰaa▫i▫aa.
By Guru’s Grace You are known; through Him, You reveal Yourself.
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥
सहजे ही सचि समाइआ ॥११॥
Sėhjé hee sach samaa▫i▫aa. ||11||
We are easily absorbed in You. ||11||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
दुखु दारू सुखु रोगु भइआ जा सुखु तामि न होई ॥
Ḋukʰ ḋaaroo sukʰ rog bʰa▫i▫aa jaa sukʰ ṫaam na ho▫ee.
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.
|
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
तूं करता करणा मै नाही जा हउ करी न होई ॥१॥
Ṫooⁿ karṫaa karṇaa mæ naahee jaa ha▫o karee na ho▫ee. ||1||
You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1||
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
बलिहारी कुदरति वसिआ ॥
Balihaaree kuḋraṫ vasi▫aa.
I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere.
|
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा अंतु न जाई लखिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéraa anṫ na jaa▫ee lakʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Your limits cannot be known. ||1||Pause||
|
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
जाति महि जोति जोति महि जाता अकल कला भरपूरि रहिआ ॥
Jaaṫ mėh joṫ joṫ mėh jaaṫaa akal kalaa bʰarpoor rahi▫aa.
Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere.
|
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲੑਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
तूं सचा साहिबु सिफति सुआल्हिउ जिनि कीती सो पारि पइआ ॥
Ṫooⁿ sachaa saahib sifaṫ su▫aaliha▫o jin keeṫee so paar pa▫i▫aa.
You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
कहु नानक करते कीआ बाता जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥२॥
Kaho Naanak karṫé kee▫aa baaṫaa jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa. ||2||
Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥
जोग सबदं गिआन सबदं बेद सबदं ब्राहमणह ॥
Jog sabḋaⁿ gi▫aan sabḋaⁿ béḋ sabḋaⁿ baraahmaṇėh.
The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins.
|
ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥
खत्री सबदं सूर सबदं सूद्र सबदं परा क्रितह ॥
Kʰaṫree sabḋaⁿ soor sabḋaⁿ sooḋar sabḋaⁿ paraa kirṫėh.
The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others.
|
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
सरब सबदं एक सबदं जे को जाणै भेउ ॥
Sarab sabḋaⁿ ék sabḋaⁿ jé ko jaaṇæ bʰé▫o.
One who knows this secret that the Way of all is the Way of the One;
|
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
नानकु ता का दासु है सोई निरंजन देउ ॥३॥
Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ so▫ee niranjan ḋé▫o. ||3||
Nanak is a slave to him, he himself is the Immaculate Divine Lord. ||3||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
एक क्रिसनं सरब देवा देव देवा त आतमा ॥
Ék krisanⁿ sarab ḋévaa ḋév ḋévaa ṫa aaṫmaa.
The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul.
|
ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸੵਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
आतमा बासुदेवस्यि जे को जाणै भेउ ॥
Aaṫmaa baasḋévsi▫y jé ko jaaṇæ bʰé▫o.
One who understands the mystery of all-pervading Lord;
|
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
नानकु ता का दासु है सोई निरंजन देउ ॥४॥
Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ so▫ee niranjan ḋé▫o. ||4||
Nanak is a slave to him; he himself is the Immaculate Divine Lord. ||4||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥
कु्मभे बधा जलु रहै जल बिनु कु्मभु न होइ ॥
Kumbʰé baḋʰaa jal rahæ jal bin kumbʰ na ho▫é.
Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed;
|
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
गिआन का बधा मनु रहै गुर बिनु गिआनु न होइ ॥५॥
Gi▫aan kaa baḋʰaa man rahæ gur bin gi▫aan na ho▫é. ||5||
just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ||5||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥
पड़िआ होवै गुनहगारु ता ओमी साधु न मारीऐ ॥
Paṛi▫aa hovæ gunahgaar ṫaa omee saaḋʰ na maaree▫æ.
If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished.
|
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥
जेहा घाले घालणा तेवेहो नाउ पचारीऐ ॥
Jéhaa gʰaalé gʰaalṇaa ṫévého naa▫o pachaaree▫æ.
As are the deeds done, so is the reputation one acquires.
|
ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥
ऐसी कला न खेडीऐ जितु दरगह गइआ हारीऐ ॥
Æsee kalaa na kʰédee▫æ jiṫ ḋargėh ga▫i▫aa haaree▫æ.
So, do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord.
|
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥
पड़िआ अतै ओमीआ वीचारु अगै वीचारीऐ ॥
Paṛi▫aa aṫæ omee▫aa veechaar agæ veechaaree▫æ.
The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter.
|
ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥
मुहि चलै सु अगै मारीऐ ॥१२॥
Muhi chalæ so agæ maaree▫æ. ||12||
One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ||12||
|