ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
नानक आखणि सभु को आखै इक दू इकु सिआणा ॥
Naanak aakʰaṇ sabʰ ko aakʰæ ik ḋoo ik si▫aaṇaa.
O Nanak! Everyone speaks of Him, each one wiser than the rest.
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
वडा साहिबु वडी नाई कीता जा का होवै ॥
vadaa saahib vadee naa▫ee keeṫaa jaa kaa hovæ.
Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will.
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
नानक जे को आपौ जाणै अगै गइआ न सोहै ॥२१॥
Naanak jé ko aapou jaaṇæ agæ ga▫i▫aa na sohæ. ||21||
O Nanak! One who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ||21||
|
ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
पाताला पाताल लख आगासा आगास ॥
Paaṫaalaa paaṫaal lakʰ aagaasaa aagaas.
There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above.
|
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
ओड़क ओड़क भालि थके वेद कहनि इक वात ॥
Oṛak oṛak bʰaal ṫʰaké véḋ kahan ik vaaṫ.
The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary.
|
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
सहस अठारह कहनि कतेबा असुलू इकु धातु ॥
Sahas atʰaarah kahan kaṫébaa asuloo ik ḋʰaaṫ.
The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe.
|
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
लेखा होइ त लिखीऐ लेखै होइ विणासु ॥
Lékʰaa ho▫é ṫa likee▫æ lékʰæ ho▫é viṇaas.
If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it.
|
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
नानक वडा आखीऐ आपे जाणै आपु ॥२२॥
Naanak vadaa aakʰee▫æ aapé jaaṇæ aap. ||22||
O Nanak! Call Him Great! He Himself knows Himself. ||22||
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
सालाही सालाहि एती सुरति न पाईआ ॥
Saalaahee saalaahi éṫee suraṫ na paa▫ee▫aa.
The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding -
|
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
नदीआ अतै वाह पवहि समुंदि न जाणीअहि ॥
Naḋee▫aa aṫæ vaah pavahi samunḋ na jaaṇee▫ahi.
the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness.
|
ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
समुंद साह सुलतान गिरहा सेती मालु धनु ॥
Samunḋ saah sulṫaan gir▫haa séṫee maal ḋʰan.
Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth -
|
ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
कीड़ी तुलि न होवनी जे तिसु मनहु न वीसरहि ॥२३॥
Keeṛee ṫul na hovnee jé ṫis manhu na veesrahi. ||23||
these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23||
|
ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
अंतु न सिफती कहणि न अंतु ॥
Anṫ na sifṫee kahaṇ na anṫ.
Endless are His Praises, endless are those who speak them.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
अंतु न करणै देणि न अंतु ॥
Anṫ na karṇæ ḋéṇ na anṫ.
Endless are His Actions, endless are His Gifts.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
अंतु न वेखणि सुणणि न अंतु ॥
Anṫ na vékʰaṇ suṇaṇ na anṫ.
Endless is His Vision, endless is His Hearing.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
अंतु न जापै किआ मनि मंतु ॥
Anṫ na jaapæ ki▫aa man manṫ.
His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind?
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
अंतु न जापै कीता आकारु ॥
Anṫ na jaapæ keeṫaa aakaar.
The limits of the created universe cannot be perceived.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
अंतु न जापै पारावारु ॥
Anṫ na jaapæ paaraavaar.
Its limits here and beyond cannot be perceived.
|
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
अंत कारणि केते बिललाहि ॥
Anṫ kaaraṇ kéṫé billaahi.
Many struggle to know His limits,
|
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
ता के अंत न पाए जाहि ॥
Ṫaa ké anṫ na paa▫é jaahi.
but His limits cannot be found.
|
ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
एहु अंतु न जाणै कोइ ॥
Éhu anṫ na jaaṇæ ko▫é.
No one can know these limits.
|
ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
बहुता कहीऐ बहुता होइ ॥
Bahuṫaa kahee▫æ bahuṫaa ho▫é.
The more you say about them, the more there still remains to be said.
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
वडा साहिबु ऊचा थाउ ॥
vadaa saahib oochaa ṫʰaa▫o.
Great is the Master, High is His Heavenly Home.
|
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
ऊचे उपरि ऊचा नाउ ॥
Ooché upar oochaa naa▫o.
Highest of the High, above all is His Name.
|
ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
एवडु ऊचा होवै कोइ ॥
Évad oochaa hovæ ko▫é.
Only one as Great and as High as God
|
ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
तिसु ऊचे कउ जाणै सोइ ॥
Ṫis ooché ka▫o jaaṇæ so▫é.
can know His Lofty and Exalted State.
|
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
जेवडु आपि जाणै आपि आपि ॥
Jévad aap jaaṇæ aap aap.
Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
नानक नदरी करमी दाति ॥२४॥
Naanak naḋree karmee ḋaaṫ. ||24||
O Nanak! By His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ||24||
|
ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
बहुता करमु लिखिआ ना जाइ ॥
Bahuṫaa karam likʰi▫aa naa jaa▫é.
His Blessings are so abundant that there can be no written account of them.
|
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
वडा दाता तिलु न तमाइ ॥
vadaa ḋaaṫaa ṫil na ṫamaa▫é.
The Great Giver does not hold back anything.
|
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
केते मंगहि जोध अपार ॥
Kéṫé mangahi joḋʰ apaar.
There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord.
|
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
केतिआ गणत नही वीचारु ॥
Kéṫi▫aa gaṇaṫ nahee veechaar.
So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted.
|
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
केते खपि तुटहि वेकार ॥
Kéṫé kʰap ṫutahi vékaar.
So many waste away to death engaged in corruption.
|
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
केते लै लै मुकरु पाहि ॥
Kéṫé læ læ mukar paahi.
So many take and take again, and then deny receiving.
|
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
केते मूरख खाही खाहि ॥
Kéṫé moorakʰ kʰaahee kʰaahi.
So many foolish consumers keep on consuming.
|
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
केतिआ दूख भूख सद मार ॥
Kéṫi▫aa ḋookʰ bʰookʰ saḋ maar.
So many endure distress, deprivation and constant abuse.
|
ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
एहि भि दाति तेरी दातार ॥
Éhi bʰė ḋaaṫ ṫéree ḋaaṫaar.
Even these are Your Gifts, O Great Giver!
|
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
बंदि खलासी भाणै होइ ॥
Banḋ kʰalaasee bʰaaṇæ ho▫é.
Liberation from bondage comes only by Your Will.
|
ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
होरु आखि न सकै कोइ ॥
Hor aakʰ na sakæ ko▫é.
No one else has any say in this.
|
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
जे को खाइकु आखणि पाइ ॥
Jé ko kʰaa▫ik aakʰaṇ paa▫é.
If some fool should presume to say that he does,
|
ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
ओहु जाणै जेतीआ मुहि खाइ ॥
Oh jaaṇæ jéṫee▫aa muhi kʰaa▫é.
he shall learn, and feel the effects of his folly.
|
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
आपे जाणै आपे देइ ॥
Aapé jaaṇæ aapé ḋé▫é.
He Himself knows, He Himself gives.
|
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
आखहि सि भि केई केइ ॥
Aakʰahi sė bʰė ké▫ee ké▫é.
Few, very few are those who acknowledge this.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
जिस नो बखसे सिफति सालाह ॥
Jis no bakʰsé sifaṫ saalaah.
One who is blessed to sing the Praises of the Lord,
|
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
नानक पातिसाही पातिसाहु ॥२५॥
Naanak paaṫisaahee paaṫisaahu. ||25||
O Nanak! Is the king of kings. ||25||
|
ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
अमुल गुण अमुल वापार ॥
Amul guṇ amul vaapaar.
Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings.
|
ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
अमुल वापारीए अमुल भंडार ॥
Amul vaapaaree▫é amul bʰandaar.
Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures.
|
ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
अमुल आवहि अमुल लै जाहि ॥
Amul aavahi amul læ jaahi.
Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him.
|
ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
अमुल भाइ अमुला समाहि ॥
Amul bʰaa▫é amulaa samaahi.
Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him.
|
ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
अमुलु धरमु अमुलु दीबाणु ॥
Amul ḋʰaram amul ḋeebaaṇ.
Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice.
|
ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
अमुलु तुलु अमुलु परवाणु ॥
Amul ṫul amul parvaaṇ.
Priceless are the scales, priceless are the weights.
|
ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
अमुलु बखसीस अमुलु नीसाणु ॥
Amul bakʰsees amul neesaaṇ.
Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia.
|
ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
अमुलु करमु अमुलु फुरमाणु ॥
Amul karam amul furmaaṇ.
Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command.
|
ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
अमुलो अमुलु आखिआ न जाइ ॥
Amulo amul aakʰi▫aa na jaa▫é.
Priceless, O Priceless beyond expression!
|
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
आखि आखि रहे लिव लाइ ॥
Aakʰ aakʰ rahé liv laa▫é.
Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love.
|
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
आखहि वेद पाठ पुराण ॥
Aakʰahi véḋ paatʰ puraaṇ.
The Vedas and the Puranas speak.
|
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
आखहि पड़े करहि वखिआण ॥
Aakʰahi paṛé karahi vakʰi▫aaṇ.
The scholars speak and lecture.
|
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
आखहि बरमे आखहि इंद ॥
Aakʰahi barmé aakʰahi inḋ.
Brahma speaks, Indra speaks.
|