ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
जिसु सिमरत सुखु होइ सगले दूख जाहि ॥२॥
Jis simraṫ sukʰ ho▫é saglé ḋookʰ jaahi. ||2||
Remembering Him in meditation, happiness comes, and all sorrows and pains simply vanish. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥
अकुल निरंजन पुरखु अगमु अपारीऐ ॥
Akul niranjan purakʰ agam apaaree▫æ.
He is without relatives, immaculate, all-powerful, unapproachable and infinite.
|
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥
सचो सचा सचु सचु निहारीऐ ॥
Sacho sachaa sach sach nihaaree▫æ.
Truly, the True Lord is seen to be the Truest of the True.
|
ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥
कूड़ु न जापै किछु तेरी धारीऐ ॥
Kooṛ na jaapæ kichʰ ṫéree ḋʰaaree▫æ.
Nothing established by You appears to be false.
|
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥
सभसै दे दातारु जेत उपारीऐ ॥
Sabʰsæ ḋé ḋaaṫaar jéṫ upaaree▫æ.
The Great Giver gives sustenance to all those He has created.
|
ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥
इकतु सूति परोइ जोति संजारीऐ ॥
Ikaṫ sooṫ paro▫é joṫ sanjaaree▫æ.
He has strung all on only one thread; He has infused His Light in them.
|
ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥
हुकमे भवजल मंझि हुकमे तारीऐ ॥
Hukmé bʰavjal manjʰ hukmé ṫaaree▫æ.
By His Will, some drown in the terrifying world-ocean, and by His Will, some are carried across.
|
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥
प्रभ जीउ तुधु धिआए सोइ जिसु भागु मथारीऐ ॥
Parabʰ jee▫o ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫é so▫é jis bʰaag maṫʰaaree▫æ.
O Dear Lord, he alone meditates on You, upon whose forehead such blessed destiny is inscribed.
|
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
तेरी गति मिति लखी न जाइ हउ तुधु बलिहारीऐ ॥१॥
Ṫéree gaṫ miṫ lakʰee na jaa▫é ha▫o ṫuḋʰ balihaaree▫æ. ||1||
Your condition and state cannot be known; I am a sacrifice to You. ||1||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
जा तूं तुसहि मिहरवान अचिंतु वसहि मन माहि ॥
Jaa ṫooⁿ ṫusėh miharvaan achinṫ vasėh man maahi.
When You are pleased, O Merciful Lord, you automatically come to dwell within my mind.
|
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
जा तूं तुसहि मिहरवान नउ निधि घर महि पाहि ॥
Jaa ṫooⁿ ṫusėh miharvaan na▫o niḋʰ gʰar mėh paahi.
When You are pleased, O Merciful Lord, I find the nine treasures within the home of my own self.
|
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥
जा तूं तुसहि मिहरवान ता गुर का मंत्रु कमाहि ॥
Jaa ṫooⁿ ṫusėh miharvaan ṫaa gur kaa manṫar kamaahi.
When You are pleased, O Merciful Lord, I act according to the Guru’s Instructions.
|
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
जा तूं तुसहि मिहरवान ता नानक सचि समाहि ॥१॥
Jaa ṫooⁿ ṫusėh miharvaan ṫaa Naanak sach samaahi. ||1||
When You are pleased, O Merciful Lord, then Nanak is absorbed in the True One. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਕਿਤੀ ਬੈਹਨੑਿ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥
किती बैहन्हि बैहणे मुचु वजाइनि वज ॥
Kiṫee bæhniĥ bæhṇé much vajaa▫in vaj.
Many sit on thrones, to the sounds of musical instruments.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥
नानक सचे नाम विणु किसै न रहीआ लज ॥२॥
Naanak saché naam viṇ kisæ na rahee▫aa laj. ||2||
O Nanak! Without the True Name, no one’s honor is safe. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨੑਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥
तुधु धिआइन्हि बेद कतेबा सणु खड़े ॥
Ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫eeniĥ béḋ kaṫébaa saṇ kʰaṛé.
The followers of the Vedas, the Bible and the Koran, standing at Your Door, meditate on You.
|
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥
गणती गणी न जाइ तेरै दरि पड़े ॥
Gaṇṫee gaṇee na jaa▫é ṫéræ ḋar paṛé.
Uncounted are those who fall at Your Door.
|
ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨੑਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥
ब्रहमे तुधु धिआइन्हि इंद्र इंद्रासणा ॥
Barahmé ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫eeniĥ inḋar inḋraasaṇaa.
Brahma meditates on You, as does Indra on his throne.
|
ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
संकर बिसन अवतार हरि जसु मुखि भणा ॥
Sankar bisan avṫaar har jas mukʰ bʰaṇaa.
Shiva and Vishnu, and their incarnations, chant the Lord’s Praise with their mouths,
|
ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥
पीर पिकाबर सेख मसाइक अउलीए ॥
Peer pikaabar sékʰ masaa▫ik a▫ulee▫é.
as do the Pirs, the spiritual teachers, the prophets and the Shaykhs, the silent sages and the seers.
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥
ओति पोति निरंकार घटि घटि मउलीए ॥
Oṫ poṫ nirankaar gʰat gʰat ma▫ulee▫é.
Through and through, the Formless Lord is woven into each and every heart.
|
ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥
कूड़हु करे विणासु धरमे तगीऐ ॥
Kooṛahu karé viṇaas ḋʰarmé ṫagee▫æ.
One is destroyed through falsehood; through righteousness, one prospers.
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
जितु जितु लाइहि आपि तितु तितु लगीऐ ॥२॥
Jiṫ jiṫ laa▫ihi aap ṫiṫ ṫiṫ lagee▫æ. ||2||
Whatever the Lord links him to, to that he is linked. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
चंगिआई आलकु करे बुरिआई होइ सेरु ॥
Chaⁿgi▫aa▫eeⁿ aalak karé buri▫aa▫eeⁿ ho▫é sér.
He is reluctant to do good, but eager to practice evil.
|
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥
नानक अजु कलि आवसी गाफल फाही पेरु ॥१॥
Naanak aj kal aavsee gaafal faahee pér. ||1||
O Nanak! Today or tomorrow, the feet of the careless fool shall fall into the trap. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥
कितीआ कुढंग गुझा थीऐ न हितु ॥
Kiṫee▫aa kudʰang gujʰaa ṫʰee▫æ na hiṫ.
No matter how evil my ways are, still, Your Love for me is not concealed.
|
ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥
नानक तै सहि ढकिआ मन महि सचा मितु ॥२॥
Naanak ṫæ sėh dʰaki▫aa man mėh sachaa miṫ. ||2||
Nanak: You, O Lord, conceal my short-comings and dwell within my mind; You are my true friend. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥
हउ मागउ तुझै दइआल करि दासा गोलिआ ॥
Ha▫o maaga▫o ṫujʰæ ḋa▫i▫aal kar ḋaasaa goli▫aa.
I beg of You, O Merciful Lord: please, make me the slave of Your slaves.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥
नउ निधि पाई राजु जीवा बोलिआ ॥
Na▫o niḋʰ paa▫ee raaj jeevaa boli▫aa.
I obtain the nine treasures and royalty; chanting Your Name, I live.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥
अमृत नामु निधानु दासा घरि घणा ॥
Amriṫ naam niḋʰaan ḋaasaa gʰar gʰaṇaa.
The great ambrosial treasure, the Nectar of the Naam, is in the home of the Lord’s slaves.
|
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥
तिन कै संगि निहालु स्रवणी जसु सुणा ॥
Ṫin kæ sang nihaal sarvaṇee jas suṇaa.
In their company, I am in ecstasy, listening to Your Praises with my ears.
|
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
कमावा तिन की कार सरीरु पवितु होइ ॥
Kamaavaa ṫin kee kaar sareer paviṫ ho▫é.
Serving them, my body is purified.
|
ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥
पखा पाणी पीसि बिगसा पैर धोइ ॥
Pakʰaa paaṇee pees bigsaa pær ḋʰo▫é.
I wave the fans over them, and carry water for them; I grind the corn for them, and washing their feet, I am overjoyed.
|
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
आपहु कछू न होइ प्रभ नदरि निहालीऐ ॥
Aaphu kachʰoo na ho▫é parabʰ naḋar nihaalee▫æ.
By myself, I can do nothing; O God, bless me with Your Glance of Grace.
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥
मोहि निरगुण दिचै थाउ संत धरम सालीऐ ॥३॥
Mohi nirguṇ ḋichæ ṫʰaa▫o sanṫ ḋʰaram saalee▫æ. ||3||
I am worthless - please, bless me with a seat in the place of worship of the Saints. ||3||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
साजन तेरे चरन की होइ रहा सद धूरि ॥
Saajan ṫéré charan kee ho▫é rahaa saḋ ḋʰoor.
O Friend, I pray that I may remain forever the dust of Your Feet.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
नानक सरणि तुहारीआ पेखउ सदा हजूरि ॥१॥
Naanak saraṇ ṫuhaaree▫aa pékʰa▫o saḋaa hajoor. ||1||
Nanak has entered Your Sanctuary, and beholds You ever-present. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
पतित पुनीत असंख होहि हरि चरणी मनु लाग ॥
Paṫiṫ puneeṫ asaⁿkʰ hohi har charṇee man laag.
Countless sinners become pure, by fixing their minds on the Feet of the Lord.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥
अठसठि तीरथ नामु प्रभ जिसु नानक मसतकि भाग ॥२॥
Atʰsatʰ ṫiraṫʰ naam parabʰ jis Naanak masṫak bʰaag. ||2||
The Name of God is the sixty-eight holy places of pilgrimage, O Nanak! For one who has such destiny written upon his forehead. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥
नित जपीऐ सासि गिरासि नाउ परवदिगार दा ॥
Niṫ japee▫æ saas giraas naa▫o paravḋigaar ḋaa.
With every breath and morsel of food, chant the Name of the Lord, the Cherisher.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥
जिस नो करे रहंम तिसु न विसारदा ॥
Jis no karé rahamm ṫis na visaarḋaa.
The Lord does not forget one upon whom He has bestowed His Grace.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥
आपि उपावणहार आपे ही मारदा ॥
Aap upaavaṇhaar aapé hee maarḋaa.
He Himself is the Creator, and He Himself destroys.
|