ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
प्रेम पटोला तै सहि दिता ढकण कू पति मेरी ॥
Parém patolaa ṫæ sėh ḋiṫaa dʰakaṇ koo paṫ méree.
O Husband Lord, You have given me the silk gown of Your Love to cover and protect my honor.
|
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
दाना बीना साई मैडा नानक सार न जाणा तेरी ॥१॥
Ḋaanaa beenaa saa▫ee mædaa Naanak saar na jaaṇaa ṫéree. ||1||
You are all-wise and all-knowing, O my Master; Nanak: I have not appreciated Your value, Lord. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥
तैडै सिमरणि हभु किछु लधमु बिखमु न डिठमु कोई ॥
Ṫædæ simraṇ habʰ kichʰ laḋʰam bikʰam na ditʰam ko▫ee.
By Your meditative remembrance, I have found everything; nothing seems difficult to me.
|
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जिसु पति रखै सचा साहिबु नानक मेटि न सकै कोई ॥२॥
Jis paṫ rakʰæ sachaa saahib Naanak mét na sakæ ko▫ee. ||2||
One whose honor the True Lord Master has preserved - O Nanak! No one can dishonor him. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥
होवै सुखु घणा दयि धिआइऐ ॥
Hovæ sukʰ gʰaṇaa ḋa▫yi ḋʰi▫aa▫i▫æ.
Meditating on the Lord, there comes a great peace.
|
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥
वंञै रोगा घाणि हरि गुण गाइऐ ॥
vañæ rogaa gʰaaṇ har guṇ gaa▫i▫æ.
Multitudes of illnesses vanish, singing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
अंदरि वरतै ठाढि प्रभि चिति आइऐ ॥
Anḋar varṫæ tʰaadʰ parabʰ chiṫ aa▫i▫æ.
Utter peace pervades within, when God comes to mind.
|
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
पूरन होवै आस नाइ मंनि वसाइऐ ॥
Pooran hovæ aas naa▫é man vasaa▫i▫æ.
one’s hopes are fulfilled, when one’s mind is filled with the Name.
|
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
कोइ न लगै बिघनु आपु गवाइऐ ॥
Ko▫é na lagæ bigʰan aap gavaa▫i▫æ.
No obstacles stand in the way, when one eliminates his self-conceit.
|
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥
गिआन पदारथु मति गुर ते पाइऐ ॥
Gi▫aan paḋaaraṫʰ maṫ gur ṫé paa▫i▫æ.
The intellect attains the blessing of spiritual wisdom from the Guru.
|
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
तिनि पाए सभे थोक जिसु आपि दिवाइऐ ॥
Ṫin paa▫é sabʰé ṫʰok jis aap ḋivaa▫i▫æ.
He receives everything, unto whom the Lord Himself gives.
|
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
तूं सभना का खसमु सभ तेरी छाइऐ ॥८॥
Ṫooⁿ sabʰnaa kaa kʰasam sabʰ ṫéree chʰaa▫i▫æ. ||8||
You are the Lord and Master of all; all are under Your Protection. ||8||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥
नदी तरंदड़ी मैडा खोजु न खु्मभै मंझि मुहबति तेरी ॥
Naḋee ṫaranḋ▫ṛee mædaa kʰoj na kʰumbʰæ manjʰ muhabaṫ ṫéree.
Crossing the stream, my foot does not get stuck - I am filled with love for You.
|
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
तउ सह चरणी मैडा हीअड़ा सीतमु हरि नानक तुलहा बेड़ी ॥१॥
Ṫa▫o sah charṇee mædaa hee▫aṛaa seeṫam har Naanak ṫulhaa béṛee. ||1||
O Lord, my heart is attached to Your Feet; the Lord is Nanak’s raft and boat. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਜਿਨੑਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥
जिन्हा दिसंदड़िआ दुरमति वंञै मित्र असाडड़े सेई ॥
Jinĥaa disanḋ▫ṛi▫aa ḋurmaṫ vañæ miṫar asaadṛé sé▫ee.
The sight of them banishes my evil-mindedness; they are my only true friends.
|
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥
हउ ढूढेदी जगु सबाइआ जन नानक विरले केई ॥२॥
Ha▫o dʰoodʰéḋee jag sabaa▫i▫aa jan Naanak virlé ké▫ee. ||2||
I have searched the whole world; O servant Nanak! How rare are such persons! ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
आवै साहिबु चिति तेरिआ भगता डिठिआ ॥
Aavæ saahib chiṫ ṫéri▫aa bʰagṫaa ditʰi▫aa.
You come to mind, O Lord and Master, when I behold Your devotees.
|
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥
मन की कटीऐ मैलु साधसंगि वुठिआ ॥
Man kee katee▫æ mæl saaḋʰsang vutʰi▫aa.
The filth of my mind is removed, when I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥
जनम मरण भउ कटीऐ जन का सबदु जपि ॥
Janam maraṇ bʰa▫o katee▫æ jan kaa sabaḋ jap.
The fear of birth and death is dispelled, meditating on the Word of His humble servant.
|
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨੑਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
बंधन खोलन्हि संत दूत सभि जाहि छपि ॥
Banḋʰan kʰolniĥ sanṫ ḋooṫ sabʰ jaahi chʰap.
The Saints untie the bonds, and all the demons are dispelled.
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨੑਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
तिसु सिउ लाइन्हि रंगु जिस दी सभ धारीआ ॥
Ṫis si▫o laa▫iniĥ rang jis ḋee sabʰ ḋʰaaree▫aa.
They inspire us to love Him, the One who established the entire universe.
|
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥
ऊची हूं ऊचा थानु अगम अपारीआ ॥
Oochee hooⁿ oochaa ṫʰaan agam aapaaree▫aa.
The seat of the inaccessible and infinite Lord is the highest of the high.
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
रैणि दिनसु कर जोड़ि सासि सासि धिआईऐ ॥
Ræṇ ḋinas kar joṛ saas saas ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
Night and day, with your palms pressed together, with each and every breath, meditate on Him.
|
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
जा आपे होइ दइआलु तां भगत संगु पाईऐ ॥९॥
Jaa aapé ho▫é ḋa▫i▫aal ṫaaⁿ bʰagaṫ sang paa▫ee▫æ. ||9||
When the Lord Himself becomes merciful, then we attain the Society of His devotees. ||9||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥
बारि विडानड़ै हुंमस धुंमस कूका पईआ राही ॥
Baar vidaanṛæ hummas ḋʰummas kookaa pa▫ee▫aa raahee.
In this wondrous forest of the world, there is chaos and confusion; shrieks emanate from the highways.
|
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
तउ सह सेती लगड़ी डोरी नानक अनद सेती बनु गाही ॥१॥
Ṫa▫o sah séṫee lagṛee doree Naanak anaḋ séṫee ban gaahee. ||1||
I am in love with You, O my Husband Lord; O Nanak! I cross the jungle joyfully. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨੑਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
सची बैसक तिन्हा संगि जिन संगि जपीऐ नाउ ॥
Sachee bæsak ṫinĥaa sang jin sang japee▫æ naa▫o.
The true society is the company of those who meditate on the Name of the Lord.
|
ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
तिन्ह संगि संगु न कीचई नानक जिना आपणा सुआउ ॥२॥
Ṫinĥ sang sang na keech▫ee Naanak jinaa aapṇaa su▫aa▫o. ||2||
Do not associate with those, O Nanak! Who look out only for their own interests. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥
सा वेला परवाणु जितु सतिगुरु भेटिआ ॥
Saa vélaa parvaaṇ jiṫ saṫgur bʰéti▫aa.
Approved is that time, when one meets the True Guru.
|
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
होआ साधू संगु फिरि दूख न तेटिआ ॥
Ho▫aa saaḋʰoo sang fir ḋookʰ na ṫéti▫aa.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he does not suffer pain again.
|
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
पाइआ निहचलु थानु फिरि गरभि न लेटिआ ॥
Paa▫i▫aa nihchal ṫʰaan fir garabʰ na léti▫aa.
When he attains the eternal place, he does not have to enter the womb again.
|
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
नदरी आइआ इकु सगल ब्रहमेटिआ ॥
Naḋree aa▫i▫aa ik sagal barahméti▫aa.
He comes to see the One God everywhere.
|
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
ततु गिआनु लाइ धिआनु द्रिसटि समेटिआ ॥
Ṫaṫ gi▫aan laa▫é ḋʰi▫aan ḋarisat saméti▫aa.
He focuses his meditation on the essence of spiritual wisdom, and withdraws his attention from other sights.
|
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥
सभो जपीऐ जापु जि मुखहु बोलेटिआ ॥
Sabʰo japee▫æ jaap jė mukʰahu boléti▫aa.
All chants are chanted by one who chants them with his mouth.
|
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥
हुकमे बुझि निहालु सुखि सुखेटिआ ॥
Hukmé bujʰ nihaal sukʰ sukʰéti▫aa.
Realizing the Hukam of the Lord’s Command, he becomes happy, and he is filled with peace and tranquility.
|
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥
परखि खजानै पाए से बहुड़ि न खोटिआ ॥१०॥
Parakʰ kʰajaanæ paa▫é sé bahuṛ na kʰoti▫aa. ||10||
Those who are assayed, and placed in the Lord’s treasury, are not declared counterfeit again. ||10||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
विछोहे ज्मबूर खवे न वंञनि गाखड़े ॥
vichʰohé jamboor kʰavé na vañan gaakʰ▫ṛé.
The pincers of separation are so painful to endure.
|
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥
जे सो धणी मिलंनि नानक सुख स्मबूह सचु ॥१॥
Jé so ḋʰaṇee milann Naanak sukʰ sambooh sach. ||1||
If only the Master would come to meet me! O Nanak! I would then obtain all the true comforts. ||1||
|