ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
सिरि सभना समरथु नदरि निहालिआ ॥१७॥
Sir sabʰnaa samraṫʰ naḋar nihaali▫aa. ||17||
You are the Almighty Overlord of all; You bless us with Your Glance of Grace. ||17||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥
Kaam kroḋʰ maḋ lobʰ moh ḋusat baasnaa nivaar.
Take away my sexual desire, anger, pride, greed, emotional attachment and evil desires.
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
राखि लेहु प्रभ आपणे नानक सद बलिहारि ॥१॥
Raakʰ lého parabʰ aapṇé Naanak saḋ balihaar. ||1||
Protect me, O my God; Nanak is forever a sacrifice to You. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
खांदिआ खांदिआ मुहु घठा पैनंदिआ सभु अंगु ॥
Kʰaaⁿḋi▫aa kʰaaⁿḋi▫aa muhu gʰatʰaa pænanḋi▫aa sabʰ ang.
By eating and eating, the mouth is worn out; by wearing clothes, the limbs grow weary.
|
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
नानक ध्रिगु तिना दा जीविआ जिन सचि न लगो रंगु ॥२॥
Naanak ḋʰarig ṫinaa ḋaa jeevi▫aa jin sach na lago rang. ||2||
O Nanak! Cursed are the lives of those who are not attuned to the Love of the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
जिउ जिउ तेरा हुकमु तिवै तिउ होवणा ॥
Ji▫o ji▫o ṫéraa hukam ṫivæ ṫi▫o hovṇaa.
As is the Hukam of Your Command, so do things happen.
|
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
जह जह रखहि आपि तह जाइ खड़ोवणा ॥
Jah jah rakʰėh aap ṫah jaa▫é kʰaṛovaṇaa.
Wherever You keep me, there I go and stand.
|
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥
Naam ṫéræ kæ rang ḋurmaṫ ḋʰovṇaa.
With the Love of Your Name, I wash away my evil-mindedness.
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
जपि जपि तुधु निरंकार भरमु भउ खोवणा ॥
Jap jap ṫuḋʰ nirankaar bʰaram bʰa▫o kʰovṇaa.
By continually meditating on You, O Formless Lord, my doubts and fears are dispelled.
|
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
जो तेरै रंगि रते से जोनि न जोवणा ॥
Jo ṫéræ rang raṫé sé jon na jovṇaa.
Those who are attuned to Your Love, shall not be trapped in reincarnation.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
अंतरि बाहरि इकु नैण अलोवणा ॥
Anṫar baahar ik næṇ alovaṇaa.
Inwardly and outwardly, they behold the One Lord with their eyes.
|
ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨੑ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
जिन्ही पछाता हुकमु तिन्ह कदे न रोवणा ॥
Jinĥee pachʰaaṫaa hukam ṫinĥ kaḋé na rovṇaa.
Those who recognize the Lord’s Command never weep.
|
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
नाउ नानक बखसीस मन माहि परोवणा ॥१८॥
Naa▫o Naanak bakʰsees man maahi parovaṇaa. ||18||
O Nanak! They are blessed with the gift of the Name, woven into the fabric of their minds. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥
Jeevḋi▫aa na chéṫi▫o mu▫aa ralanḋ▫ṛo kʰaak.
Those who do not remember the Lord while they are alive, shall mix with the dust when they die.
|
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
नानक दुनीआ संगि गुदारिआ साकत मूड़ नपाक ॥१॥
Naanak ḋunee▫aa sang guḋaari▫aa saakaṫ mooṛ napaak. ||1||
O Nanak! The foolish and filthy faithless cynic passes his life engrossed in the world. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
जीवंदिआ हरि चेतिआ मरंदिआ हरि रंगि ॥
Jeevanḋi▫aa har chéṫi▫aa maranḋi▫aa har rang.
One who remembers the Lord while he is alive, shall be imbued with the Lord’s Love when he dies.
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
जनमु पदारथु तारिआ नानक साधू संगि ॥२॥
Janam paḋaaraṫʰ ṫaari▫aa Naanak saaḋʰoo sang. ||2||
The precious gift of his life is redeemed, O Nanak! In the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
आदि जुगादी आपि रखण वालिआ ॥
Aaḋ jugaaḋee aap rakʰaṇ vaali▫aa.
From the beginning, and through the ages, You have been our Protector and Preserver.
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
सचु नामु करतारु सचु पसारिआ ॥
Sach naam karṫaar sach pasaari▫aa.
True is Your Name, O Creator Lord, and True is Your Creation.
|
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
ऊणा कही न होइ घटे घटि सारिआ ॥
Ooṇaa kahee na ho▫é gʰaté gʰat saari▫aa.
You do not lack anything; You are filling each and every heart.
|
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
मिहरवान समरथ आपे ही घालिआ ॥
Miharvaan samraṫʰ aapé hee gʰaali▫aa.
You are merciful and all-powerful; You Yourself cause us to serve You.
|
ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
जिन्ह मनि वुठा आपि से सदा सुखालिआ ॥
Jinĥ man vutʰaa aap sé saḋaa sukʰaali▫aa.
Those whose minds in which You dwell are forever at peace.
|
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
आपे रचनु रचाइ आपे ही पालिआ ॥
Aapé rachan rachaa▫é aapé hee paali▫aa.
Having created the creation, You Yourself cherish it.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
सभु किछु आपे आपि बेअंत अपारिआ ॥
Sabʰ kichʰ aapé aap bé▫anṫ apaari▫aa.
You Yourself are everything, O infinite, endless Lord.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮੑਾਲਿਆ ॥੧੯॥
गुर पूरे की टेक नानक संम्हालिआ ॥१९॥
Gur pooré kee ték Naanak sammĥaali▫aa. ||19||
Nanak seeks the Protection and Support of the Perfect Guru. ||19||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
आदि मधि अरु अंति परमेसरि रखिआ ॥
Aaḋ maḋʰ ar anṫ parmésar rakʰi▫aa.
In the beginning, in the middle and in the end, the Transcendent Lord has saved me.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
सतिगुरि दिता हरि नामु अमृतु चखिआ ॥
Saṫgur ḋiṫaa har naam amriṫ chakʰi▫aa.
The True Guru has blessed me with the Lord’s Name, and I have tasted the Ambrosial Nectar.
|
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
साधा संगु अपारु अनदिनु हरि गुण रवै ॥
Saaḋʰaa sang apaar an▫ḋin har guṇ ravæ.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant the Glorious Praises of the Lord, night and day.
|
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
पाए मनोरथ सभि जोनी नह भवै ॥
Paa▫é manoraṫʰ sabʰ jonee nah bʰavæ.
I have obtained all my objectives, and I shall not wander in reincarnation again.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
सभु किछु करते हथि कारणु जो करै ॥
Sabʰ kichʰ karṫé haṫʰ kaaraṇ jo karæ.
Everything is in the Hands of the Creator; He does what is done.
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
नानकु मंगै दानु संता धूरि तरै ॥१॥
Naanak mangæ ḋaan sanṫaa ḋʰoor ṫaræ. ||1||
Nanak begs for the gift of the dust of the feet of the Holy, which shall deliver him. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
तिस नो मंनि वसाइ जिनि उपाइआ ॥
Ṫis no man vasaa▫é jin upaa▫i▫aa.
Enshrine Him in your mind, the One who created you.
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जिनि जनि धिआइआ खसमु तिनि सुखु पाइआ ॥
Jin jan ḋʰi▫aa▫i▫aa kʰasam ṫin sukʰ paa▫i▫aa.
Whoever meditates on the Lord and Master obtains peace.
|
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
सफलु जनमु परवानु गुरमुखि आइआ ॥
Safal janam parvaan gurmukʰ aa▫i▫aa.
Fruitful is the birth, and approved is the coming of the Gurmukh.
|
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
हुकमै बुझि निहालु खसमि फुरमाइआ ॥
Hukmæ bujʰ nihaal kʰasam furmaa▫i▫aa.
One who realizes the Hukam of the Lord’s Command shall be blessed - so has the Lord and Master ordained.
|
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥
Jis ho▫aa aap kirpaal so nah bʰarmaa▫i▫aa.
One who is blessed with the Lord’s Mercy does not wander.
|
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जो जो दिता खसमि सोई सुखु पाइआ ॥
Jo jo ḋiṫaa kʰasam so▫ee sukʰ paa▫i▫aa.
Whatever the Lord and Master gives him, with that he is content.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
नानक जिसहि दइआलु बुझाए हुकमु मित ॥
Naanak jisahi ḋa▫i▫aal bujʰaa▫é hukam miṫ.
O Nanak! One who is blessed with the kindness of the Lord, our Friend, realizes the Hukam of His Command.
|
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
जिसहि भुलाए आपि मरि मरि जमहि नित ॥२॥
Jisahi bʰulaa▫é aap mar mar jamėh niṫ. ||2||
But those whom the Lord Himself causes to wander, continue to die, and take reincarnation again. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
निंदक मारे ततकालि खिनु टिकण न दिते ॥
Ninḋak maaré ṫaṫkaal kʰin tikaṇ na ḋiṫé.
The slanderers are destroyed in an instant; they are not spared for even a moment.
|
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
प्रभ दास का दुखु न खवि सकहि फड़ि जोनी जुते ॥
Parabʰ ḋaas kaa ḋukʰ na kʰav sakahi faṛ jonee juṫé.
God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanderers, He binds them to the cycle of reincarnation.
|