ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
मथे वालि पछाड़िअनु जम मारगि मुते ॥
Maṫʰé vaal pachʰaaṛi▫an jam maarag muṫé.
Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death.
|
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥
Ḋukʰ lagæ billaaṇi▫aa narak gʰor suṫé.
They cry out in pain, in the darkest of hells.
|
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥
Kantʰ laa▫é ḋaas rakʰi▫an Naanak har saṫé. ||20||
But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak! The True Lord saves them. ||20||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥
रामु जपहु वडभागीहो जलि थलि पूरनु सोइ ॥
Raam japahu vadbʰaageeho jal ṫʰal pooran so▫é.
Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक नामि धिआइऐ बिघनु न लागै कोइ ॥१॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫æ bigʰan na laagæ ko▫é. ||1||
O Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥
Kot bigʰan ṫis laagṫé jis no visræ naa▫o.
Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥
नानक अनदिनु बिलपते जिउ सुंञै घरि काउ ॥२॥
Naanak an▫ḋin bilpaṫé ji▫o suñæ gʰar kaa▫o. ||2||
O Nanak! Like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥
सिमरि सिमरि दातारु मनोरथ पूरिआ ॥
Simar simar ḋaaṫaar manoraṫʰ poori▫aa.
Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one’s heart’s desires are fulfilled.
|
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
इछ पुंनी मनि आस गए विसूरिआ ॥
Ichʰ punnee man aas ga▫é visoori▫aa.
The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.
|
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥
पाइआ नामु निधानु जिस नो भालदा ॥
Paa▫i▫aa naam niḋʰaan jis no bʰaalḋaa.
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long.
|
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥
जोति मिली संगि जोति रहिआ घालदा ॥
Joṫ milee sang joṫ rahi▫aa gʰaalḋaa.
My light is merged into the Light, and my labors are over.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
सूख सहज आनंद वुठे तितु घरि ॥
Sookʰ sahj aananḋ vutʰé ṫiṫ gʰar.
I abide in that house of peace, poise and bliss.
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
आवण जाण रहे जनमु न तहा मरि ॥
Aavaṇ jaaṇ rahé janam na ṫahaa mar.
My comings and goings have ended - there is no birth or death there.
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
साहिबु सेवकु इकु इकु द्रिसटाइआ ॥
Saahib sévak ik ik ḋaristaa▫i▫aa.
The Master and the servant have become one, with no sense of separation.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ
गुर प्रसादि नानक सचि समाइआ ॥२१॥१॥२॥ सुधु
Gur parsaaḋ Naanak sach samaa▫i▫aa. ||21||1||2|| suḋʰu
By Guru’s Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2||Sudh||
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
रागु गूजरी भगता की बाणी
Raag goojree bʰagṫaa kee baṇee
Raag Goojaree, The Words Of The Devotees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
स्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥
Saree Kabeer jee▫o kaa cha▫upaḋaa gʰar 2 ḋoojaa.
Chau-Padas Of Kabir Jee, Second House:
|
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥
Chaar paav ḋu▫é sing gung mukʰ ṫab kæsé gun ga▫eehæ.
With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
ऊठत बैठत ठेगा परिहै तब कत मूड लुकईहै ॥१॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ tʰégaa parihæ ṫab kaṫ mood luka▫eehæ. ||1||
Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥
हरि बिनु बैल बिराने हुईहै ॥
Har bin bæl biraané hu▫eehæ.
Without the Lord, you are like a stray ox;
|
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
फाटे नाकन टूटे काधन कोदउ को भुसु खईहै ॥१॥ रहाउ ॥
Faaté naakan tooté kaaḋʰan koḋa▫o ko bʰus kʰa▫eehæ. ||1|| rahaa▫o.
with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause||
|
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥
सारो दिनु डोलत बन महीआ अजहु न पेट अघईहै ॥
Saaro ḋin dolaṫ ban mahee▫aa ajahu na pét agʰ▫eehæ.
All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full.
|
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥
जन भगतन को कहो न मानो कीओ अपनो पईहै ॥२॥
Jan bʰagṫan ko kaho na maano kee▫o apno pa▫eehæ. ||2||
You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2||
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
दुख सुख करत महा भ्रमि बूडो अनिक जोनि भरमईहै ॥
Ḋukʰ sukʰ karaṫ mahaa bʰaram boodo anik jon bʰaram▫eehæ.
Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.
|
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
रतन जनमु खोइओ प्रभु बिसरिओ इहु अउसरु कत पईहै ॥३॥
Raṫan janam kʰo▫i▫o parabʰ bisri▫o ih a▫osar kaṫ pa▫eehæ. ||3||
You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3||
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
भ्रमत फिरत तेलक के कपि जिउ गति बिनु रैनि बिहईहै ॥
Bʰarmaṫ firaṫ ṫélak ké kap ji▫o gaṫ bin ræn bih▫eehæ.
You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation.
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
कहत कबीर राम नाम बिनु मूंड धुने पछुतईहै ॥४॥१॥
Kahaṫ Kabeer raam naam bin moond ḋʰuné pachʰuṫ▫eehæ. ||4||1||
Says Kabir, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1||
|
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥
गूजरी घरु ३ ॥
Goojree gʰar 3.
Goojaree, Third House:
|
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥
मुसि मुसि रोवै कबीर की माई ॥
Mus mus rovæ Kabeer kee maa▫ee.
Kabir’s mother sobs, cries and bewails -
|
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥
ए बारिक कैसे जीवहि रघुराई ॥१॥
É baarik kæsé jeevėh ragʰuraa▫ee. ||1||
O Lord, how will my grandchildren live? ||1||
|
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥
तनना बुनना सभु तजिओ है कबीर ॥
Ṫannaa bunnaa sabʰ ṫaji▫o hæ Kabeer.
Kabir has given up all his spinning and weaving,
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि का नामु लिखि लीओ सरीर ॥१॥ रहाउ ॥
Har kaa naam likʰ lee▫o sareer. ||1|| rahaa▫o.
and wrote the Name of the Lord on his body. ||1||Pause||
|
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
जब लगु तागा बाहउ बेही ॥
Jab lag ṫaagaa baaha▫o béhee.
As long as I pass the thread through the bobbin,
|
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
तब लगु बिसरै रामु सनेही ॥२॥
Ṫab lag bisræ raam sanéhee. ||2||
I forget the Lord, my Beloved. ||2||
|
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥
ओछी मति मेरी जाति जुलाहा ॥
Ochʰee maṫ méree jaaṫ julaahaa.
My intellect is lowly - I am a weaver by birth,
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
हरि का नामु लहिओ मै लाहा ॥३॥
Har kaa naam lahi▫o mæ laahaa. ||3||
but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
कहत कबीर सुनहु मेरी माई ॥
Kahaṫ Kabeer sunhu méree maa▫ee.
Says Kabir, listen, O my mother -
|
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥
हमरा इन का दाता एकु रघुराई ॥४॥२॥
Hamraa in kaa ḋaaṫaa ék ragʰuraa▫ee. ||4||2||
the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2||
|