ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
करि मजनु हरि सरे सभि किलबिख नासु मना ॥
Kar majan har saré sabʰ kilbikʰ naas manaa.
Take your cleansing bath in the Ambrosial Pool of the Lord, and all of your sins shall be wiped away, O my soul.
|
ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
करि सदा मजनु गोबिंद सजनु दुख अंधेरा नासे ॥
Kar saḋaa majan gobinḋ sajan ḋukʰ anḋʰéraa naasé.
Take your cleansing ever in the Lord God, O friends, and the pain of darkness shall be dispelled.
|
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
जनम मरणु न होइ तिस कउ कटै जम के फासे ॥
Janam maraṇ na ho▫é ṫis ka▫o katæ jam ké faasé.
Birth and death shall not touch you, and the noose of Death shall be cut away.
|
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
मिलु साधसंगे नाम रंगे तहा पूरन आसो ॥
Mil saaḋʰsangé naam rangé ṫahaa pooran aaso.
So, join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and be imbued with the Naam, the Name of the Lord; there, your hopes shall be fulfilled.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा हरि चरण कमल निवासो ॥१॥
Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa har charaṇ kamal nivaaso. ||1||
Prays Nanak, shower Your Mercy upon me, O Lord, that I might dwell at Your Lotus Feet. ||1||
|
ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
तह अनद बिनोद सदा अनहद झुणकारो राम ॥
Ṫah anaḋ binoḋ saḋaa anhaḋ jʰuṇkaaro raam.
There is bliss and ecstasy there always, and the unstruck celestial melody resounds there.
|
ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
मिलि गावहि संत जना प्रभ का जैकारो राम ॥
Mil gaavahi sanṫ janaa parabʰ kaa jækaaro raam.
Meeting together, the Saints sing God’s Praises, and celebrate His Victory.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
मिलि संत गावहि खसम भावहि हरि प्रेम रस रंगि भिंनीआ ॥
Mil sanṫ gaavahi kʰasam bʰaavėh har parém ras rang bʰinnee▫aa.
Meeting together, the Saints sing the Praises of the Lord Master; they are pleasing to the Lord, and saturated with the sublime essence of His love and affection.
|
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
हरि लाभु पाइआ आपु मिटाइआ मिले चिरी विछुंनिआ ॥
Har laabʰ paa▫i▫aa aap mitaa▫i▫aa milé chiree vichʰunni▫aa.
They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long.
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
गहि भुजा लीने दइआ कीन्हे प्रभ एक अगम अपारो ॥
Gėh bʰujaa leené ḋa▫i▫aa keenĥé parabʰ ék agam apaaro.
Taking them by the arm, He makes them His own; God, the One, inaccessible and infinite, bestows His kindness.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
बिनवंति नानक सदा निरमल सचु सबदु रुण झुणकारो ॥२॥
Binvanṫ Naanak saḋaa nirmal sach sabaḋ ruṇ jʰuṇkaaro. ||2||
Prays Nanak, forever immaculate are those who sing the Praises of the True Word of the Shabad. ||2||
|
ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
सुणि वडभागीआ हरि अमृत बाणी राम ॥
Suṇ vadbʰaagee▫aa har amriṫ baṇee raam.
Listen, O most fortunate ones, to the Ambrosial Bani of the Word of the Lord.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
जिन कउ करमि लिखी तिसु रिदै समाणी राम ॥
Jin ka▫o karam likʰee ṫis riḋæ samaaṇee raam.
He alone, whose karma is so preordained, has it enter into his heart.
|
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
अकथ कहाणी तिनी जाणी जिसु आपि प्रभु किरपा करे ॥
Akaṫʰ kahaaṇee ṫinee jaaṇee jis aap parabʰ kirpaa karé.
He alone knows the Unspoken Speech, unto whom God has shown His Mercy.
|
ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
अमरु थीआ फिरि न मूआ कलि कलेसा दुख हरे ॥
Amar ṫʰee▫aa fir na moo▫aa kal kalésaa ḋukʰ haré.
He becomes immortal, and shall not die again; his troubles, disputes and pains are dispelled.
|
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
हरि सरणि पाई तजि न जाई प्रभ प्रीति मनि तनि भाणी ॥
Har saraṇ paa▫ee ṫaj na jaa▫ee parabʰ pareeṫ man ṫan bʰaaṇee.
He finds the Sanctuary of the Lord; he does not forsake the Lord, and does not leave. God’s Love is pleasing to his mind and body.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
बिनवंति नानक सदा गाईऐ पवित्र अमृत बाणी ॥३॥
Binvanṫ Naanak saḋaa gaa▫ee▫æ paviṫar amriṫ baṇee. ||3||
Prays Nanak, sing forever the Sacred Ambrosial Bani of His Word. ||3||
|
ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
मन तन गलतु भए किछु कहणु न जाई राम ॥
Man ṫan galaṫ bʰa▫é kichʰ kahaṇ na jaa▫ee raam.
My mind and body are intoxicated - this state cannot be described.
|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
जिस ते उपजिअड़ा तिनि लीआ समाई राम ॥
Jis ṫé upji▫aṛaa ṫin lee▫aa samaa▫ee raam.
We originated from Him, and into Him we shall merge once again.
|
ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
मिलि ब्रहम जोती ओति पोती उदकु उदकि समाइआ ॥
Mil barahm joṫee oṫ poṫee uḋak uḋak samaa▫i▫aa.
I merge into God’s Light, through and through, like water merging into water.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
जलि थलि महीअलि एकु रविआ नह दूजा द्रिसटाइआ ॥
Jal ṫʰal mahee▫al ék ravi▫aa nah ḋoojaa ḋaristaa▫i▫aa.
The One Lord permeates the water, the land and the sky - I do not see any other.
|
ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
बणि त्रिणि त्रिभवणि पूरि पूरन कीमति कहणु न जाई ॥
Baṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ poor pooran keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee.
He is totally permeating the woods, meadows and the three worlds. I cannot express His worth.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
बिनवंति नानक आपि जाणै जिनि एह बणत बणाई ॥४॥२॥५॥
Binvanṫ Naanak aap jaaṇæ jin éh baṇaṫ baṇaa▫ee. ||4||2||5||
Prays Nanak, He alone knows - He who created this creation. ||4||2||5||
|
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिहागड़ा महला ५ ॥
Bihaagaṛaa mėhlaa 5.
Bihaagraa, Fifth Mehl:
|
ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
खोजत संत फिरहि प्रभ प्राण अधारे राम ॥
Kʰojaṫ sanṫ firėh parabʰ paraaṇ aḋʰaaré raam.
The Saints go around, searching for God, the support of their breath of life.
|
ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
ताणु तनु खीन भइआ बिनु मिलत पिआरे राम ॥
Ṫaaṇ ṫan kʰeen bʰa▫i▫aa bin milaṫ pi▫aaré raam.
They lose the strength of their bodies, if they do not merge with their Beloved Lord.
|
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
प्रभ मिलहु पिआरे मइआ धारे करि दइआ लड़ि लाइ लीजीऐ ॥
Parabʰ milhu pi▫aaré ma▫i▫aa ḋʰaaré kar ḋa▫i▫aa laṛ laa▫é leejee▫æ.
O God, my Beloved, please, bestow Your kindness upon me, so that I may merge with You; by Your Mercy, attach me to the hem of Your robe.
|
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
देहि नामु अपना जपउ सुआमी हरि दरस पेखे जीजीऐ ॥
Ḋėh naam apnaa japa▫o su▫aamee har ḋaras pékʰé jeejee▫æ.
Bless me with Your Name, so that I may chant it, O Lord and Master; beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I live.
|
ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
समरथ पूरन सदा निहचल ऊच अगम अपारे ॥
Samraṫʰ pooran saḋaa nihchal ooch agam apaaré.
He is all-powerful, perfect, eternal and unchanging, exalted, unapproachable and infinite.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा मिलहु प्रान पिआरे ॥१॥
Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa milhu paraan pi▫aaré. ||1||
Prays Nanak, bestow Your Mercy upon me, O Beloved of my soul, so that I may merge with You. ||1||
|
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
जप तप बरत कीने पेखन कउ चरणा राम ॥
Jap ṫap baraṫ keené pékʰan ka▫o charṇaa raam.
I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord.
|
ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
तपति न कतहि बुझै बिनु सुआमी सरणा राम ॥
Ṫapaṫ na kaṫėh bujʰæ bin su▫aamee sarṇaa raam.
But still, my burning is not quenched, without the Sanctuary of the Lord Master.
|
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
प्रभ सरणि तेरी काटि बेरी संसारु सागरु तारीऐ ॥
Parabʰ saraṇ ṫéree kaat béree sansaar saagar ṫaaree▫æ.
I seek Your Sanctuary, God - please, cut away my bonds and carry me across the world-ocean.
|
ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
अनाथ निरगुनि कछु न जाना मेरा गुणु अउगणु न बीचारीऐ ॥
Anaaṫʰ nirgun kachʰ na jaanaa méraa guṇ a▫ugaṇ na beechaaree▫æ.
I am masterless, worthless, and I know nothing; please do not count up my merits and demerits.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
दीन दइआल गोपाल प्रीतम समरथ कारण करणा ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal gopaal pareeṫam samraṫʰ kaaraṇ karṇaa.
O Lord, Merciful to the meek, Sustainer of the world, O Beloved, Almighty Cause of all causes.
|
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
नानक चात्रिक हरि बूंद मागै जपि जीवा हरि हरि चरणा ॥२॥
Naanak chaaṫrik har boonḋ maagæ jap jeevaa har har charṇaa. ||2||
Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord’s Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2||
|