ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
अमिअ सरोवरो पीउ हरि हरि नामा राम ॥
Ami▫a sarovaro pee▫o har har naamaa raam.
drink the Ambrosial Nectar from the pool of the Lord; chant the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
संतह संगि मिलै जपि पूरन कामा राम ॥
Sanṫėh sang milæ jap pooran kaamaa raam.
In the Society of the Saints, one meets the Lord; meditating on Him, one’s affairs are resolved.
|
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
सभ काम पूरन दुख बिदीरन हरि निमख मनहु न बीसरै ॥
Sabʰ kaam pooran ḋukʰ biḋeeran har nimakʰ manhu na beesræ.
God is the One who accomplishes everything; He is the Dispeller of pain. Never forget Him from your mind, even for an instant.
|
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
आनंद अनदिनु सदा साचा सरब गुण जगदीसरै ॥
Aananḋ an▫ḋin saḋaa saachaa sarab guṇ jagḋeesræ.
He is blissful, night and day; He is forever True. All Glories are contained in the Lord in the Universe.
|
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
अगणत ऊच अपार ठाकुर अगम जा को धामा ॥
Agṇaṫ ooch apaar tʰaakur agam jaa ko ḋʰaamaa.
Incalculable, lofty and infinite is the Lord and Master. Unapproachable is His home.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
बिनवंति नानक मेरी इछ पूरन मिले स्रीरंग रामा ॥३॥
Binvanṫ Naanak méree ichʰ pooran milé sareerang raamaa. ||3||
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Greatest Lover. ||3||
|
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
कई कोटिक जग फला सुणि गावनहारे राम ॥
Ka▫ee kotik jag falaa suṇ gaavanhaaré raam.
The fruits of many millions of charitable feasts come to those who listen to and sing the Lord’s Praise.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि हरि नामु जपत कुल सगले तारे राम ॥
Har har naam japaṫ kul saglé ṫaaré raam.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all one’s generations are carried across.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
हरि नामु जपत सोहंत प्राणी ता की महिमा कित गना ॥
Har naam japaṫ sohanṫ paraaṇee ṫaa kee mahimaa kiṫ ganaa.
Chanting the Name of the Lord, one is beautified; what Praises of His can I chant?
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
हरि बिसरु नाही प्रान पिआरे चितवंति दरसनु सद मना ॥
Har bisar naahee paraan pi▫aaré chiṫvanṫ ḋarsan saḋ manaa.
I shall never forget the Lord; He is the Beloved of my soul. My mind constantly yearns for the Blessed Vision of His Darshan.
|
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
सुभ दिवस आए गहि कंठि लाए प्रभ ऊच अगम अपारे ॥
Subʰ ḋivas aa▫é gėh kantʰ laa▫é parabʰ ooch agam apaaré.
Auspicious is that day, when God, the lofty, inaccessible and infinite, hugs me close in His embrace.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
बिनवंति नानक सफलु सभु किछु प्रभ मिले अति पिआरे ॥४॥३॥६॥
Binvanṫ Naanak safal sabʰ kichʰ parabʰ milé aṫ pi▫aaré. ||4||3||6||
Prays Nanak, everything is fruitful - I have met my supremely beloved Lord God. ||4||3||6||
|
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
बिहागड़ा महला ५ छंत ॥
Bihaagaṛaa mėhlaa 5 chʰanṫ.
Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant:
|
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
अन काए रातड़िआ वाट दुहेली राम ॥
An kaa▫é raaṫ▫ṛi▫aa vaat ḋuhélee raam.
Why are you imbued with the love of another? That path is very dangerous.
|
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
पाप कमावदिआ तेरा कोइ न बेली राम ॥
Paap kamaavḋi▫aa ṫéraa ko▫é na bélee raam.
O sinner, no one is your friend.
|
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
कोए न बेली होइ तेरा सदा पछोतावहे ॥
Ko▫é na bélee ho▫é ṫéraa saḋaa pachʰoṫaavhé.
No one shall be your friend, and you shall forever regret your actions.
|
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
गुन गुपाल न जपहि रसना फिरि कदहु से दिह आवहे ॥
Gun gupaal na jaapėh rasnaa fir kaḋahu sé ḋih aavhé.
You have not chanted with your tongue the Praises of the Sustainer of the World; when will these days come again?
|
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
तरवर विछुंने नह पात जुड़ते जम मगि गउनु इकेली ॥
Ṫarvar vichʰuné nah paaṫ juṛ▫ṫé jam mag ga▫un ikélee.
The leaf, separated from the branch, shall not be joined with it again; all alone, it falls on its way to death.
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
बिनवंत नानक बिनु नाम हरि के सदा फिरत दुहेली ॥१॥
Binvanṫ Naanak bin naam har ké saḋaa firaṫ ḋuhélee. ||1||
Prays Nanak, without the Lord’s Name, the soul wanders, forever suffering. ||1||
|
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
तूं वलवंच लूकि करहि सभ जाणै जाणी राम ॥
Ṫooⁿ valvanch look karahi sabʰ jaaṇæ jaaṇee raam.
You are practicing deception secretly, but the Lord, the Knower, knows all.
|
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
लेखा धरम भइआ तिल पीड़े घाणी राम ॥
Lékʰaa ḋʰaram bʰa▫i▫aa ṫil peeṛé gʰaaṇee raam.
When the Righteous Judge of Dharma reads your account, you shall be squeezed like a sesame seed in the oil-press.
|
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥
किरत कमाणे दुख सहु पराणी अनिक जोनि भ्रमाइआ ॥
Kiraṫ kamaaṇé ḋukʰ saho paraaṇee anik jon bʰarmaa▫i▫aa.
For the actions you committed, you shall suffer the penalty; you shall be consigned to countless reincarnations.
|
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
महा मोहनी संगि राता रतन जनमु गवाइआ ॥
Mahaa mohnee sang raaṫaa raṫan janam gavaa▫i▫aa.
Imbued with the love of Maya, the great enticer, you shall lose the jewel of this human life.
|
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
इकसु हरि के नाम बाझहु आन काज सिआणी ॥
Ikas har ké naam baajʰahu aan kaaj si▫aaṇee.
Except for the One Name of the Lord, you are clever in everything else.
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
बिनवंत नानक लेखु लिखिआ भरमि मोहि लुभाणी ॥२॥
Binvanṫ Naanak lékʰ likʰi▫aa bʰaram mohi lubʰaaṇee. ||2||
Prays Nanak, those who have such preordained destiny are attracted to doubt and emotional attachment. ||2||
|
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
बीचु न कोइ करे अक्रितघणु विछुड़ि पइआ ॥
Beech na ko▫é karé akriṫ▫gʰaṇ vichʰuṛ pa▫i▫aa.
No one advocates for the ungrateful person, who is separated from the Lord.
|
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
आए खरे कठिन जमकंकरि पकड़ि लइआ ॥
Aa▫é kʰaré katʰin jamkankar pakaṛ la▫i▫aa.
The hard-hearted Messenger of Death comes and seizes him.
|
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
पकड़े चलाइआ अपणा कमाइआ महा मोहनी रातिआ ॥
Pakṛé chalaa▫i▫aa apṇaa kamaa▫i▫aa mahaa mohnee raaṫi▫aa.
He seizes him, and leads him away, to pay for his evil deeds; he was imbued with Maya, the great enticer.
|
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮੑ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
गुन गोविंद गुरमुखि न जपिआ तपत थंम्ह गलि लातिआ ॥
Gun govinḋ gurmukʰ na japi▫aa ṫapaṫ ṫʰamĥ gal laaṫi▫aa.
He was not Gurmukh - he did not chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe; and now, the hot irons are put to his chest.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
काम क्रोधि अहंकारि मूठा खोइ गिआनु पछुतापिआ ॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar mootʰaa kʰo▫é gi▫aan pachʰuṫaapi▫aa.
He is ruined by sexual desire, anger and egotism; deprived of spiritual wisdom, he comes to regret.
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
बिनवंत नानक संजोगि भूला हरि जापु रसन न जापिआ ॥३॥
Binvanṫ Naanak sanjog bʰoolaa har jaap rasan na jaapi▫aa. ||3||
Prays Nanak, by his cursed destiny he has gone astray; with his tongue, he does not chant the Name of the Lord. ||3||
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
तुझ बिनु को नाही प्रभ राखनहारा राम ॥
Ṫujʰ bin ko naahee parabʰ raakʰanhaaraa raam.
Without You, God, no one is our savior.
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
पतित उधारण हरि बिरदु तुमारा राम ॥
Paṫiṫ uḋʰaaraṇ har biraḋ ṫumaaraa raam.
It is Your Nature, Lord, to save the sinners.
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
पतित उधारन सरनि सुआमी क्रिपा निधि दइआला ॥
Paṫiṫ uḋʰaaran saran su▫aamee kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aalaa.
O Savior of sinners, I have entered Your Sanctuary, O Lord and Master, Compassionate Ocean of Mercy.
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
अंध कूप ते उधरु करते सगल घट प्रतिपाला ॥
Anḋʰ koop ṫé uḋʰar karṫé sagal gʰat parṫipaalaa.
Please, rescue me from the deep, dark pit, O Creator, Cherisher of all hearts.
|
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
सरनि तेरी कटि महा बेड़ी इकु नामु देहि अधारा ॥
Saran ṫéree kat mahaa béṛee ik naam ḋėh aḋʰaaraa.
I seek Your Sanctuary; please, cut away these heavy bonds, and give me the Support of the One Name.
|