ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥
राजन किउ सोइआ तू नीद भरे जागत कत नाही राम ॥
Raajan ki▫o so▫i▫aa ṫoo neeḋ bʰaré jaagaṫ kaṫ naahee raam.
O king, why are you sleeping? Why don’t you wake up to reality?
|
ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥
माइआ झूठु रुदनु केते बिललाही राम ॥
Maa▫i▫aa jʰootʰ ruḋan kéṫé billaahee raam.
It is useless to cry and whine about Maya, but so many cry out and bewail.
|
ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥
बिललाहि केते महा मोहन बिनु नाम हरि के सुखु नही ॥
Billaahi kéṫé mahaa mohan bin naam har ké sukʰ nahee.
So many cry out for Maya, the great enticer, but without the Name of the Lord, there is no peace.
|
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥
सहस सिआणप उपाव थाके जह भावत तह जाही ॥
Sahas si▫aaṇap upaav ṫʰaaké jah bʰaavaṫ ṫah jaahee.
Thousands of clever tricks and efforts will not succeed. One goes wherever the Lord wills him to go.
|
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥
आदि अंते मधि पूरन सरबत्र घटि घटि आही ॥
Aaḋ anṫé maḋʰ pooran sarbaṫar gʰat gʰat aahee.
In the beginning, in the middle, and in the end, He is all-pervading everywhere; He is in each and every heart.
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
बिनवंत नानक जिन साधसंगमु से पति सेती घरि जाही ॥२॥
Binvanṫ Naanak jin saaḋʰsangam sé paṫ séṫee gʰar jaahee. ||2||
Prays Nanak, those who join the Saadh Sangat go to the house of the Lord with honor. ||2||
|
ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥
नरपति जाणि ग्रहिओ सेवक सिआणे राम ॥
Narpaṫ jaaṇ garahi▫o sévak si▫aaṇé raam.
O king of mortals, know that your palaces and wise servants shall be of no use in the end.
|
ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
सरपर वीछुड़णा मोहे पछुताणे राम ॥
Sarpar veechʰuṛaṇaa mohé pachʰuṫaaṇé raam.
You shall certainly have to separate yourself from them, and their attachment shall make you feel regret.
|
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥
हरिचंदउरी देखि भूला कहा असथिति पाईऐ ॥
Harichanḋ▫uree ḋékʰ bʰoolaa kahaa asṫʰiṫ paa▫ee▫æ.
Beholding the phantom city, you have gone astray; how can you now find stability?
|
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
बिनु नाम हरि के आन रचना अहिला जनमु गवाईऐ ॥
Bin naam har ké aan rachnaa ahilaa janam gavaa▫ee▫æ.
Absorbed in things other than the Name of the Lord, this human life is wasted in vain.
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥
हउ हउ करत न त्रिसन बूझै नह कांम पूरन गिआने ॥
Ha▫o ha▫o karaṫ na ṫarisan boojʰæ nah kaaⁿm pooran gi▫aané.
Indulging in egotistical actions, your thirst is not quenched. Your desires are not fulfilled, and you do not attain spiritual wisdom.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥
बिनवंति नानक बिनु नाम हरि के केतिआ पछुताने ॥३॥
Binvanṫ Naanak bin naam har ké kéṫi▫aa pachʰuṫaané. ||3||
Prays Nanak, without the Name of the Lord, so many have departed with regret. ||3||
|
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
धारि अनुग्रहो अपना करि लीना राम ॥
Ḋʰaar anugraho apnaa kar leenaa raam.
Showering His blessings, the Lord has made me His own.
|
ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
भुजा गहि काढि लीओ साधू संगु दीना राम ॥
Bʰujaa gėh kaadʰ lee▫o saaḋʰoo sang ḋeenaa raam.
Grasping me by the arm, He has pulled me out of the mud, and He has blessed me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
साधसंगमि हरि अराधे सगल कलमल दुख जले ॥
Saaḋʰsangam har araaḋʰé sagal kalmal ḋukʰ jalé.
worshiping the Lord in the Saadh Sangat, all my sins and sufferings are burnt away.
|
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
महा धरम सुदान किरिआ संगि तेरै से चले ॥
Mahaa ḋʰaram suḋaan kiri▫aa sang ṫéræ sé chalé.
This is the greatest religion, and the best act of charity; this alone shall go along with you.
|
ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥
रसना अराधै एकु सुआमी हरि नामि मनु तनु भीना ॥
Rasnaa araaḋʰæ ék su▫aamee har naam man ṫan bʰeenaa.
My tongue chants in adoration the Name of the One Lord and Master; my mind and body are drenched in the Lord’s Name.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
नानक जिस नो हरि मिलाए सो सरब गुण परबीना ॥४॥६॥९॥
Naanak jis no har milaa▫é so sarab guṇ parbeenaa. ||4||6||9||
O Nanak! Whoever the Lord unites with Himself, is filled with all virtues. ||4||6||9||
|
ਬਿਹਾਗੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪
बिहागड़े की वार महला ४
Bihaagaṛé kee vaar mėhlaa 4
Vaar Of Bihaagraa, Fourth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
गुर सेवा ते सुखु पाईऐ होर थै सुखु न भालि ॥
Gur sévaa ṫé sukʰ paa▫ee▫æ hor ṫʰæ sukʰ na bʰaal.
Serving the Guru, peace is obtained; do not search for peace anywhere else.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥
गुर कै सबदि मनु भेदीऐ सदा वसै हरि नालि ॥
Gur kæ sabaḋ man bʰéḋee▫æ saḋaa vasæ har naal.
The soul is pierced by the Word of the Guru’s Shabad. The Lord dwells ever with the soul.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
नानक नामु तिना कउ मिलै जिन हरि वेखै नदरि निहालि ॥१॥
Naanak naam ṫinaa ka▫o milæ jin har vékʰæ naḋar nihaal. ||1||
O Nanak! They alone obtain the Naam, the Name of the Lord, who are blessed by the Lord with His Glance of Grace. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸਿਫਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਸੋ ਖਰਚੈ ਖਾਇ ॥
सिफति खजाना बखस है जिसु बखसै सो खरचै खाइ ॥
Sifaṫ kʰajaanaa bakʰas hæ jis bakʰsæ so kʰarchæ kʰaa▫é.
The treasure of the Lord’s Praise is such a blessed gift; he alone obtains it to spend, unto whom the Lord bestows it.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
सतिगुर बिनु हथि न आवई सभ थके करम कमाइ ॥
Saṫgur bin haṫʰ na aavee sabʰ ṫʰaké karam kamaa▫é.
Without the True Guru, it does not come to hand; all have grown weary of performing religious rituals.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥
नानक मनमुखु जगतु धनहीणु है अगै भुखा कि खाइ ॥२॥
Naanak manmukʰ jagaṫ ḋʰanheeṇ hæ agæ bʰukʰaa kė kʰaa▫é. ||2||
O Nanak! The self-willed Manmukhs of the world lack this wealth; when they are hungry in the next world, what will they have to eat there? ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
सभ तेरी तू सभस दा सभ तुधु उपाइआ ॥
Sabʰ ṫéree ṫoo sabʰas ḋaa sabʰ ṫuḋʰ upaa▫i▫aa.
All are Yours and You belong to all. You created all.
|
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
सभना विचि तू वरतदा तू सभनी धिआइआ ॥
Sabʰnaa vich ṫoo varaṫḋaa ṫoo sabʰnee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
You are pervading within all - all meditate on You.
|
ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
तिस दी तू भगति थाइ पाइहि जो तुधु मनि भाइआ ॥
Ṫis ḋee ṫoo bʰagaṫ ṫʰaa▫é paa▫ihi jo ṫuḋʰ man bʰaa▫i▫aa.
You accept the devotional worship of those who are pleasing to Your Mind.
|
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
जो हरि प्रभ भावै सो थीऐ सभि करनि तेरा कराइआ ॥
Jo har parabʰ bʰaavæ so ṫʰee▫æ sabʰ karan ṫéraa karaa▫i▫aa.
Whatever pleases the Lord God happens; all act as You cause them to act.
|
ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
सलाहिहु हरि सभना ते वडा जो संत जनां की पैज रखदा आइआ ॥१॥
Salaahihu har sabʰnaa ṫé vadaa jo sanṫ janaaⁿ kee pæj rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa. ||1||
Praise the Lord, the greatest of all; He preserves the honor of the Saints. ||1||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
नानक गिआनी जगु जीता जगि जीता सभु कोइ ॥
Naanak gi▫aanee jag jeeṫaa jag jeeṫaa sabʰ ko▫é.
O Nanak! The spiritually wise one has conquered all others.
|
ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
नामे कारज सिधि है सहजे होइ सु होइ ॥
Naamé kaaraj siḋʰ hæ sėhjé ho▫é so ho▫é.
Through the Name, his affairs are brought to perfection; whatever happens is by His Will.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
गुरमति मति अचलु है चलाइ न सकै कोइ ॥
Gurmaṫ maṫ achal hæ chalaa▫é na sakæ ko▫é.
Under Guru’s Instruction, his mind is held steady; no one can make him waver.
|
ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥
भगता का हरि अंगीकारु करे कारजु सुहावा होइ ॥
Bʰagṫaa kaa har angeekaar karé kaaraj suhaavaa ho▫é.
The Lord makes His devotee His own, and his affairs are adjusted.
|