ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlaa 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
माइआ मोहु गुबारु है गुर बिनु गिआनु न होई ॥
Maa▫i▫aa moh gubaar hæ gur bin gi▫aan na ho▫ee.
Emotional attachment to Maya is darkness; without the Guru, there is no wisdom.
|
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
सबदि लगे तिन बुझिआ दूजै परज विगोई ॥१॥
Sabaḋ lagé ṫin bujʰi▫aa ḋoojæ paraj vigo▫ee. ||1||
Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
मन मेरे गुरमति करणी सारु ॥
Man méré gurmaṫ karṇee saar.
O my mind! Under Guru’s Instruction, do good deeds.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा सदा हरि प्रभु रवहि ता पावहि मोख दुआरु ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa saḋaa har parabʰ ravėh ṫaa paavahi mokʰ ḋu▫aar. ||1|| rahaa▫o.
Dwell forever and ever upon the Lord God, and you shall find the gate of salvation. ||1||Pause||
|
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
गुणा का निधानु एकु है आपे देइ ता को पाए ॥
Guṇaa kaa niḋʰaan ék hæ aapé ḋé▫é ṫaa ko paa▫é.
The Lord alone is the treasure of virtue; He Himself gives, and then one receives.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
बिनु नावै सभ विछुड़ी गुर कै सबदि मिलाए ॥२॥
Bin naavæ sabʰ vichʰuṛee gur kæ sabaḋ milaa▫é. ||2||
Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru’s Shabad, one meets the Lord. ||2||
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
मेरी मेरी करदे घटि गए तिना हथि किहु न आइआ ॥
Méree méree karḋé gʰat ga▫é ṫinaa haṫʰ kihu na aa▫i▫aa.
Acting in ego, they lose, and nothing comes into their hands.
|
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
सतगुरि मिलिऐ सचि मिले सचि नामि समाइआ ॥३॥
Saṫgur mili▫æ sach milé sach naam samaa▫i▫aa. ||3||
Meeting the True Guru, they find Truth, and merge into the True Name. ||3||
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
आसा मनसा एहु सरीरु है अंतरि जोति जगाए ॥
Aasaa mansaa éhu sareer hæ anṫar joṫ jagaa▫é.
Hope and desire abide in this body, but the Lord’s Light shines within as well.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
नानक मनमुखि बंधु है गुरमुखि मुकति कराए ॥४॥३॥
Naanak manmukʰ banḋʰ hæ gurmukʰ mukaṫ karaa▫é. ||4||3||
O Nanak! The self-willed Manmukhs remain in bondage; the Gurmukhs are liberated. ||4||3||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlaa 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
सोहागणी सदा मुखु उजला गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Sohaagaṇee saḋaa mukʰ ujlaa gur kæ sahj subʰaa▫é.
The faces of the happy soul-brides are radiant forever; through the Guru, they are peacefully poised.
|
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
सदा पिरु रावहि आपणा विचहु आपु गवाइ ॥१॥
Saḋaa pir raavėh aapṇaa vichahu aap gavaa▫é. ||1||
They enjoy their Husband Lord constantly, eradicating their ego from within. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
मेरे मन तू हरि हरि नामु धिआइ ॥
Méré man ṫoo har har naam ḋʰi▫aa▫é.
O my mind! Meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतगुरि मो कउ हरि दीआ बुझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur mo ka▫o har ḋee▫aa bujʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has led me to understand the Lord. ||1||Pause||
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
दोहागणी खरीआ बिललादीआ तिना महलु न पाइ ॥
Ḋuhaagaṇee kʰaree▫aa billaaḋee▫aa ṫinaa mahal na paa▫é.
The abandoned brides cry out in their suffering; they do not attain the Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
दूजै भाइ करूपी दूखु पावहि आगै जाइ ॥२॥
Ḋoojæ bʰaa▫é karoopee ḋookʰ paavahi aagæ jaa▫é. ||2||
In the love of duality, they appear so ugly; they suffer with pain as they go to the world beyond. ||2||
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
गुणवंती नित गुण रवै हिरदै नामु वसाइ ॥
Guṇvanṫee niṫ guṇ ravæ hirḋæ naam vasaa▫é.
The virtuous soul-bride constantly chants the Glorious Praises of the Lord; she enshrines the Naam, the Name of the Lord, within her heart.
|
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
अउगणवंती कामणी दुखु लागै बिललाइ ॥३॥
A▫ugaṇvanṫee kaamṇee ḋukʰ laagæ billaa▫é. ||3||
The unvirtuous woman suffers, and cries out in pain. ||3||
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
सभना का भतारु एकु है सुआमी कहणा किछू न जाइ ॥
Sabʰnaa kaa bʰaṫaar ék hæ su▫aamee kahṇaa kichʰoo na jaa▫é.
The One Lord and Master is the Husband Lord of all; His Praises cannot be expressed.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
नानक आपे वेक कीतिअनु नामे लइअनु लाइ ॥४॥४॥
Naanak aapé vék keeṫi▫an naamé la▫i▫an laa▫é. ||4||4||
O Nanak! He has separated some from Himself, while others are to His Name. ||4||4||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlaa 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
अमृत नामु सद मीठा लागा गुर सबदी सादु आइआ ॥
Amriṫ naam saḋ meetʰaa laagaa gur sabḋee saaḋ aa▫i▫aa.
The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru’s Shabad, I come to taste it.
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
सची बाणी सहजि समाणी हरि जीउ मनि वसाइआ ॥१॥
Sachee baṇee sahj samaaṇee har jee▫o man vasaa▫i▫aa. ||1||
Through the True Word of the Guru’s Bani, I am merged in peace and poise; the Dear Lord is enshrined in the mind. ||1||
|
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
हरि करि किरपा सतगुरू मिलाइआ ॥
Har kar kirpaa saṫguroo milaa▫i▫aa.
The Lord, showing His Mercy, has caused me to meet the True Guru.
|
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरै सतगुरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Pooræ saṫgur har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Through the Perfect True Guru, I meditate on the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
ब्रहमै बेद बाणी परगासी माइआ मोह पसारा ॥
Barahmæ béḋ baṇee pargaasee maa▫i▫aa moh pasaaraa.
Through Brahma, the hymns of the Vedas were revealed, but the love of Maya spread.
|
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
महादेउ गिआनी वरतै घरि आपणै तामसु बहुतु अहंकारा ॥२॥
Mahaaḋé▫o gi▫aanee varṫæ gʰar aapṇæ ṫaamas bahuṫ ahaⁿkaaraa. ||2||
The wise one, Shiva, remains absorbed in himself, but he is engrossed in dark passions and excessive egotism. ||2||
|
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
किसनु सदा अवतारी रूधा कितु लगि तरै संसारा ॥
Kisan saḋaa avṫaaree rooḋʰaa kiṫ lag ṫaræ sansaaraa.
Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world?
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
गुरमुखि गिआनि रते जुग अंतरि चूकै मोह गुबारा ॥३॥
Gurmukʰ gi▫aan raṫé jug anṫar chookæ moh gubaaraa. ||3||
The Gurmukhs are imbued with spiritual wisdom in this age; they are rid of the darkness of emotional attachment. ||3||
|
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
सतगुर सेवा ते निसतारा गुरमुखि तरै संसारा ॥
Saṫgur sévaa ṫé nisṫaaraa gurmukʰ ṫaræ sansaaraa.
Serving the True Guru, one is emancipated; the Gurmukh crosses over the world-ocean.
|
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
साचै नाइ रते बैरागी पाइनि मोख दुआरा ॥४॥
Saachæ naa▫é raṫé bæraagee paa▫in mokʰ ḋu▫aaraa. ||4||
The detached renunciates are imbued with the True Name; they attain the gate of salvation. ||4||
|
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
एको सचु वरतै सभ अंतरि सभना करे प्रतिपाला ॥
Éko sach varṫæ sabʰ anṫar sabʰnaa karé parṫipaalaa.
The One True Lord is pervading and permeating everywhere; He cherishes everyone.
|
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
नानक इकसु बिनु मै अवरु न जाणा सभना दीवानु दइआला ॥५॥५॥
Naanak ikas bin mæ avar na jaaṇaa sabʰnaa ḋeevaan ḋa▫i▫aalaa. ||5||5||
O Nanak! Without the One Lord, I do not know any other; He is the Merciful Master of all. ||5||5||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlaa 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
गुरमुखि सचु संजमु ततु गिआनु ॥
Gurmukʰ sach sanjam ṫaṫ gi▫aan.
The Gurmukh practices true self-discipline, and attains the essence of wisdom.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
गुरमुखि साचे लगै धिआनु ॥१॥
Gurmukʰ saaché lagæ ḋʰi▫aan. ||1||
The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1||
|