Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ
तुधु आपे कारणु आपे करणा ॥
Ṫuḋʰ aapé kaaraṇ aapé karṇaa.
You Yourself are the Cause of all causes, You Yourself are the Creator.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
हुकमे जंमणु हुकमे मरणा ॥२॥
Hukmé jamaṇ hukmé marṇaa. ||2||
By Your Will, we are born, and by Your Will, we die. ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ
नामु तेरा मन तन आधारी ॥
Naam ṫéraa man ṫan aaḋʰaaree.
Your Name is the Support of our mind and body.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
नानक दासु बखसीस तुमारी ॥३॥८॥
Naanak ḋaas bakʰsees ṫumaaree. ||3||8||
This is Your blessing to Nanak! Your slave. ||3||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
वडहंसु महला ५ घरु २
vad▫hans mėhlaa 5 gʰar 2
Wadahans, Fifth Mehl, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ
मेरै अंतरि लोचा मिलण की पिआरे हउ किउ पाई गुर पूरे ॥
Méræ anṫar lochaa milaṇ kee pi▫aaré ha▫o ki▫o paa▫ee gur pooré.
Deep within me, there is a longing to meet my Beloved; how can I attain my Perfect Guru?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ
जे सउ खेल खेलाईऐ बालकु रहि न सकै बिनु खीरे ॥
Jé sa▫o kʰél kʰélaa▫ee▫æ baalak rėh na sakæ bin kʰeeré.
Even though a baby may play hundreds of games, he cannot survive without milk.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ
मेरै अंतरि भुख न उतरै अंमाली जे सउ भोजन मै नीरे ॥
Méræ anṫar bʰukʰ na uṫræ ammaalee jé sa▫o bʰojan mæ neeré.
The hunger within me is not satisfied, O my friend, even though I am served hundreds of dishes.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
मेरै मनि तनि प्रेमु पिरंम का बिनु दरसन किउ मनु धीरे ॥१॥
Méræ man ṫan parém piramm kaa bin ḋarsan ki▫o man ḋʰeeré. ||1||
My mind and body are filled with love for my Beloved; how can my soul find relief, without the Blessed Vision of the Lord’s Darshan? ||1||

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ
सुणि सजण मेरे प्रीतम भाई मै मेलिहु मित्रु सुखदाता ॥
Suṇ sajaṇ méré pareeṫam bʰaa▫ee mæ mélihu miṫar sukʰ▫ḋaaṫa.
Listen, O my dear friends and siblings - lead me to my True Friend, the Giver of peace.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ
ओहु जीअ की मेरी सभ बेदन जाणै नित सुणावै हरि कीआ बाता ॥
Oh jee▫a kee méree sabʰ béḋan jaaṇæ niṫ suṇaavæ har kee▫aa baaṫaa.
He knows all the troubles of my soul; every day, he tells me stories of the Lord.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ
हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सका जिउ चात्रिकु जल कउ बिललाता ॥
Ha▫o ik kʰin ṫis bin rėh na sakaa ji▫o chaaṫrik jal ka▫o billaaṫaa.
I cannot live without Him, even for an instant. I cry out for Him, just as the song-bird cries for the drop of water.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥
Ha▫o ki▫aa guṇ ṫéré saar samaalee mæ nirguṇ ka▫o rakʰ léṫaa. ||2||
Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2||

ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ
हउ भई उडीणी कंत कउ अंमाली सो पिरु कदि नैणी देखा ॥
Ha▫o bʰa▫ee udeeṇee kanṫ ka▫o ammaalee so pir kaḋ næṇee ḋékʰaa.
I have become depressed, waiting for my Husband Lord, O my friend; when shall my eyes behold my Husband?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਲੇਖਾ
सभि रस भोगण विसरे बिनु पिर कितै न लेखा ॥
Sabʰ ras bʰogaṇ visré bin pir kiṫæ na lékʰaa.
I have forgotten how to enjoy all pleasures; without my Husband Lord, they are of no use at all.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ
इहु कापड़ु तनि न सुखावई करि न सकउ हउ वेसा ॥
Ih kaapaṛ ṫan na sukʰva▫ee kar na saka▫o ha▫o vésaa.
These clothes do not please my body; I cannot dress myself.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
जिनी सखी लालु राविआ पिआरा तिन आगै हम आदेसा ॥३॥
Jinee sakʰee laal raavi▫aa pi▫aaraa ṫin aagæ ham aaḋésaa. ||3||
I bow to those friends of mine, who have enjoyed their Beloved Husband Lord. ||3||

ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਆਏ
मै सभि सीगार बणाइआ अंमाली बिनु पिर कामि न आए ॥
Mæ sabʰ seegaar baṇaa▫i▫aa ammaalee bin pir kaam na aa▫é.
I have adorned myself with all sorts of decorations, O my friend, but without my Husband Lord, they are of no use at all.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ
जा सहि बात न पुछीआ अंमाली ता बिरथा जोबनु सभु जाए ॥
Jaa sėh baaṫ na puchʰee▫aa ammaalee ṫaa birṫʰaa joban sabʰ jaa▫é.
When my Husband does not care for me, O my friend, then my youth passes, totally uselessly.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ
धनु धनु ते सोहागणी अंमाली जिन सहु रहिआ समाए ॥
Ḋʰan ḋʰan ṫé sohaagaṇee ammaalee jin saho rahi▫aa samaa▫é.
Blessed, blessed are the happy soul-brides, O my friend, who are blended with their Husband Lord.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
हउ वारिआ तिन सोहागणी अंमाली तिन के धोवा सद पाए ॥४॥
Ha▫o vaari▫aa ṫin sohaagaṇee ammaalee ṫin ké ḋʰovaa saḋ paa▫é. ||4||
I am a sacrifice to those happy soul-brides; I wash their feet again and again. ||4||

ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ
जिचरु दूजा भरमु सा अंमाली तिचरु मै जाणिआ प्रभु दूरे ॥
Jichar ḋoojaa bʰaram saa ammaalee ṫichar mæ jaaṇi▫aa parabʰ ḋooré.
As long as I suffered from duality and doubt, O my friend, I thought God was far away.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ
जा मिलिआ पूरा सतिगुरू अंमाली ता आसा मनसा सभ पूरे ॥
Jaa mili▫aa pooraa saṫguroo ammaalee ṫaa aasaa mansaa sabʰ pooré.
But when I met the Perfect True Guru, O my friend, then all my hopes and desires were fulfilled.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ
मै सरब सुखा सुख पाइआ अंमाली पिरु सरब रहिआ भरपूरे ॥
Mæ sarab sukʰaa sukʰ paa▫i▫aa ammaalee pir sarab rahi▫aa bʰarpooré.
I have obtained all pleasures and comforts, O my friend; my Husband Lord is all-pervading everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
जन नानक हरि रंगु माणिआ अंमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥
Jan Naanak har rang maaṇi▫aa ammaalee gur saṫgur kæ lag pæré. ||5||1||9||
Servant Nanak enjoys the Lord’s Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ
वडहंसु महला ३ असटपदीआ
vad▫hans mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa
Wadahans, Third Mehl, Ashtapadees:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ
सची बाणी सचु धुनि सचु सबदु वीचारा ॥
Sachee baṇee sach ḋʰun sach sabaḋ veechaaraa.
True is the Bani of His Word, and True is the melody; True is contemplative meditation on the Word of the Shabad.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
अनदिनु सचु सलाहणा धनु धनु वडभाग हमारा ॥१॥
An▫ḋin sach salaahṇaa ḋʰan ḋʰan vadbʰaag hamaaraa. ||1||
Night and day, I praise the True Lord. Blessed, blessed is my great good fortune. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ
मन मेरे साचे नाम विटहु बलि जाउ ॥
Man méré saaché naam vitahu bal jaa▫o.
O my mind! Let yourself be a sacrifice to the True Name.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
दासनि दासा होइ रहहि ता पावहि सचा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋaasan ḋaasaa ho▫é rahėh ṫaa paavahi sachaa naa▫o. ||1|| rahaa▫o.
If you become the slave of the Lord’s slaves, you shall obtain the True Name. ||1||Pause||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits