ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥
त्रिभवणि सो प्रभु जाणीऐ साचो साचै नाइ ॥५॥
Ṫaribʰavaṇ so parabʰ jaaṇee▫æ saacho saachæ naa▫é. ||5||
God is known throughout the three worlds. True is the Name of the True One. ||5||
|
ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥
सा धन खरी सुहावणी जिनि पिरु जाता संगि ॥
Saa ḋʰan kʰaree suhaavaṇee jin pir jaaṫaa sang.
The wife who knows that her Husband Lord is always with her is very beautiful.
|
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥
महली महलि बुलाईऐ सो पिरु रावे रंगि ॥
Mahlee mahal bulaa▫ee▫æ so pir raavé rang.
The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love.
|
ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥
सचि सुहागणि सा भली पिरि मोही गुण संगि ॥६॥
Sach suhaagaṇ saa bʰalee pir mohee guṇ sang. ||6||
The happy soul-bride is true and good; she is fascinated by the Glories of her Husband Lord. ||6||
|
ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥
भूली भूली थलि चड़ा थलि चड़ि डूगरि जाउ ॥
Bʰoolee bʰoolee ṫʰal chaṛaa ṫʰal chaṛ doogar jaa▫o.
Wandering around and making mistakes, I climb the plateau; having climbed the plateau, I go up the mountain.
|
ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥
बन महि भूली जे फिरा बिनु गुर बूझ न पाउ ॥
Ban mėh bʰoolee jé firaa bin gur boojʰ na paa▫o.
But now I have lost my way, and I am wandering around in the forest; without the Guru, I do not understand.
|
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥
नावहु भूली जे फिरा फिरि फिरि आवउ जाउ ॥७॥
Naavhu bʰoolee jé firaa fir fir aava▫o jaa▫o. ||7||
If I wander around forgetting God’s Name, I shall continue coming and going in reincarnation, over and over again. ||7||
|
ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥
पुछहु जाइ पधाऊआ चले चाकर होइ ॥
Puchʰahu jaa▫é paḋʰaa▫oo▫aa chalé chaakar ho▫é.
Go and ask the travelers, how to walk on the Path as His slave.
|
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥
राजनु जाणहि आपणा दरि घरि ठाक न होइ ॥
Raajan jaaṇėh aapṇaa ḋar gʰar tʰaak na ho▫é.
They know the Lord to be their King, and at the Door to His Home, their way is not blocked.
|
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥
नानक एको रवि रहिआ दूजा अवरु न कोइ ॥८॥६॥
Naanak éko rav rahi▫aa ḋoojaa avar na ko▫é. ||8||6||
O Nanak! The One is pervading everywhere; there is no other at all. ||8||6||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥
गुर ते निरमलु जाणीऐ निरमल देह सरीरु ॥
Gur ṫé nirmal jaaṇee▫æ nirmal ḋéh sareer.
Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well.
|
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥
निरमलु साचो मनि वसै सो जाणै अभ पीर ॥
Nirmal saacho man vasæ so jaaṇæ abʰ peer.
The Pure, True Lord abides within the mind; He knows the pain of our hearts.
|
ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥
सहजै ते सुखु अगलो ना लागै जम तीरु ॥१॥
Sahjæ ṫé sukʰ aglo naa laagæ jam ṫeer. ||1||
With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
भाई रे मैलु नाही निरमल जलि नाइ ॥
Bʰaa▫ee ré mæl naahee nirmal jal naa▫é.
O Siblings of Destiny, filth is washed away by bathing in the Pure Water of the Name.
|
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरमलु साचा एकु तू होरु मैलु भरी सभ जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nirmal saachaa ék ṫoo hor mæl bʰaree sabʰ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
You alone are Perfectly Pure, O True Lord; all other places are filled with filth. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥
हरि का मंदरु सोहणा कीआ करणैहारि ॥
Har kaa manḋar sohṇaa kee▫aa karṇæhaar.
The Temple of the Lord is beautiful; it was made by the Creator Lord.
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
रवि ससि दीप अनूप जोति त्रिभवणि जोति अपार ॥
Rav sas ḋeep anoop joṫ ṫaribʰavaṇ joṫ apaar.
The sun and the moon are lamps of incomparably beautiful light. Throughout the three worlds, the Infinite Light is pervading.
|
ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥
हाट पटण गड़ कोठड़ी सचु सउदा वापार ॥२॥
Haat pataṇ gaṛ kotʰ▫ṛee sach sa▫uḋaa vaapaar. ||2||
In the shops of the city of the body, in the fortresses and in the huts, the True Merchandise is traded. ||2||
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥
गिआन अंजनु भै भंजना देखु निरंजन भाइ ॥
Gi▫aan anjan bʰæ bʰanjnaa ḋékʰ niranjan bʰaa▫é.
The ointment of spiritual wisdom is the destroyer of fear; through love, the Pure One is seen.
|
ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥
गुपतु प्रगटु सभ जाणीऐ जे मनु राखै ठाइ ॥
Gupaṫ pargat sabʰ jaaṇee▫æ jé man raakʰæ tʰaa▫é.
The mysteries of the seen and the unseen are all known, if the mind is kept centered and balanced.
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
ऐसा सतिगुरु जे मिलै ता सहजे लए मिलाइ ॥३॥
Æsaa saṫgur jé milæ ṫaa sėhjé la▫é milaa▫é. ||3||
If one finds such a True Guru, the Lord is met with intuitive ease. ||3||
|
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
कसि कसवटी लाईऐ परखे हितु चितु लाइ ॥
Kas kasvatee laa▫ee▫æ parkʰé hiṫ chiṫ laa▫é.
He draws us to His Touchstone, to test our love and consciousness.
|
ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥
खोटे ठउर न पाइनी खरे खजानै पाइ ॥
Kʰoté tʰa▫ur na paa▫inee kʰaré kʰajaanæ paa▫é.
The counterfeit have no place there, but the genuine are placed in His Treasury.
|
ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥
आस अंदेसा दूरि करि इउ मलु जाइ समाइ ॥४॥
Aas anḋésaa ḋoor kar i▫o mal jaa▫é samaa▫é. ||4||
Let your hopes and anxieties depart; thus, pollution is washed away. ||4||
|
ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥
सुख कउ मागै सभु को दुखु न मागै कोइ ॥
Sukʰ ka▫o maagæ sabʰ ko ḋukʰ na maagæ ko▫é.
Everyone begs for happiness; no one asks for suffering.
|
ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
सुखै कउ दुखु अगला मनमुखि बूझ न होइ ॥
Sukʰæ ka▫o ḋukʰ aglaa manmukʰ boojʰ na ho▫é.
But in the wake of happiness, there comes great suffering. The self-willed Manmukhs do not understand this.
|
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥
सुख दुख सम करि जाणीअहि सबदि भेदि सुखु होइ ॥५॥
Sukʰ ḋukʰ sam kar jaaṇee▫ahi sabaḋ bʰéḋ sukʰ ho▫é. ||5||
Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5||
|
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥
बेदु पुकारे वाचीऐ बाणी ब्रहम बिआसु ॥
Béḋ pukaaré vaachee▫æ baṇee barahm bi▫aas.
The Vedas proclaim, and the words of Vyaasa tell us,
|
ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
मुनि जन सेवक साधिका नामि रते गुणतासु ॥
Mun jan sévak saaḋʰikaa naam raṫé guṇṫaas.
that the silent sages, the servants of the Lord, and those who practice a life of spiritual discipline are attuned to the Naam, the Treasure of Excellence.
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥
सचि रते से जिणि गए हउ सद बलिहारै जासु ॥६॥
Sach raṫé sé jiṇ ga▫é ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||6||
Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6||
|
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥
चहु जुगि मैले मलु भरे जिन मुखि नामु न होइ ॥
Chahu jug mælé mal bʰaré jin mukʰ naam na ho▫é.
Those who do not have the Naam in their mouths are filled with pollution; they are filthy throughout the four ages.
|
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
भगती भाइ विहूणिआ मुहु काला पति खोइ ॥
Bʰagṫee bʰaa▫é vihooṇi▫aa muhu kaalaa paṫ kʰo▫é.
Without loving devotion to God, their faces are blackened, and their honor is lost.
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥
जिनी नामु विसारिआ अवगण मुठी रोइ ॥७॥
Jinee naam visaari▫aa avgaṇ mutʰee ro▫é. ||7||
Those who have forgotten the Naam are plundered by evil; they weep and wail in dismay. ||7||
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
खोजत खोजत पाइआ डरु करि मिलै मिलाइ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ paa▫i▫aa dar kar milæ milaa▫é.
I searched and searched, and found God. In the Fear of God, I have been united in His Union.
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥
आपु पछाणै घरि वसै हउमै त्रिसना जाइ ॥
Aap pachʰaaṇæ gʰar vasæ ha▫umæ ṫarisnaa jaa▫é.
Through self-realization, people dwell within the home of their inner being; egotism and desire depart.
|
ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥੭॥
नानक निरमल ऊजले जो राते हरि नाइ ॥८॥७॥
Naanak nirmal oojlé jo raaṫé har naa▫é. ||8||7||
O Nanak! Those who are attuned to the Name of the Lord are immaculate and radiant. ||8||7||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
सुणि मन भूले बावरे गुर की चरणी लागु ॥
Suṇ man bʰoolé baavré gur kee charṇee laag.
Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru’s Feet.
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਦੁਖ ਭਾਗੁ ॥
हरि जपि नामु धिआइ तू जमु डरपै दुख भागु ॥
Har jap naam ḋʰi▫aa▫é ṫoo jam darpæ ḋukʰ bʰaag.
Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord; death will be afraid of you, and suffering shall depart.
|
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥
दूखु घणो दोहागणी किउ थिरु रहै सुहागु ॥१॥
Ḋookʰ gʰaṇo ḋuhaagaṇee ki▫o ṫʰir rahæ suhaag. ||1||
The deserted wife suffers terrible pain. How can her Husband Lord remain with her forever? ||1||
|