ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਜਿਨ ਘਟਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੂਠਾ ॥੩॥
कहु नानक तिन खंनीऐ वंञा जिन घटि मेरा हरि प्रभु वूठा ॥३॥
Kaho Naanak ṫin kʰannee▫æ vañaa jin gʰat méraa har parabʰ vootʰaa. ||3||
Says Nanak, I am every bit a sacrifice to those, within whose hearts my Lord God abides. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਜੋ ਲੋੜੀਦੇ ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਸੇਈ ਕਾਂਢਿਆ ॥
जो लोड़ीदे राम सेवक सेई कांढिआ ॥
Jo loṛeeḋé raam sévak sé▫ee kaaⁿdʰi▫aa.
Those who long for the Lord, are said to be His servants.
|
ਨਾਨਕ ਜਾਣੇ ਸਤਿ ਸਾਂਈ ਸੰਤ ਨ ਬਾਹਰਾ ॥੧॥
नानक जाणे सति सांई संत न बाहरा ॥१॥
Naanak jaaṇé saṫ saaⁿ▫ee sanṫ na baahraa. ||1||
Nanak knows this Truth, that the Lord is not different from His Saint. ||1||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ਰਾਮ ॥
मिलि जलु जलहि खटाना राम ॥
Mil jal jalėh kʰataanaa raam.
As water mixes and blends with water,
|
ਸੰਗਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨਾ ਰਾਮ ॥
संगि जोती जोति मिलाना राम ॥
Sang joṫee joṫ milaanaa raam.
So does one’s light mix and blend with the Lord’s Light.
|
ਸੰਮਾਇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਕਰਤੇ ਆਪਿ ਆਪਹਿ ਜਾਣੀਐ ॥
संमाइ पूरन पुरख करते आपि आपहि जाणीऐ ॥
Sammaa▫é pooran purakʰ karṫé aap aapėh jaaṇee▫æ.
Merging with the perfect, all-powerful Creator, one comes to know his own self.
|
ਤਹ ਸੁੰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਾਗੀ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
तह सुंनि सहजि समाधि लागी एकु एकु वखाणीऐ ॥
Ṫah sunn sahj samaaḋʰ laagee ék ék vakʰaaṇee▫æ.
Then, he enters the celestial state of absolute Samadhi, and speaks of the One and Only Lord.
|
ਆਪਿ ਗੁਪਤਾ ਆਪਿ ਮੁਕਤਾ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਖਾਨਾ ॥
आपि गुपता आपि मुकता आपि आपु वखाना ॥
Aap gupṫaa aap mukṫaa aap aap vakʰaanaa.
He Himself is unmanifest, and He Himself is liberated; He Himself speaks of Himself.
|
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਗੁਣ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ॥੪॥੨॥
नानक भ्रम भै गुण बिनासे मिलि जलु जलहि खटाना ॥४॥२॥
Naanak bʰaram bʰæ guṇ binaasé mil jal jalėh kʰataanaa. ||4||2||
O Nanak! Doubt, fear and the limitations of the three qualities are dispelled, as one merges into the Lord, like water blending with water. ||4||2||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
वडहंसु महला ५ ॥
vad▫hans mėhlaa 5.
Wadahans, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ਰਾਮ ॥
प्रभ करण कारण समरथा राम ॥
Parabʰ karaṇ kaaraṇ samraṫʰaa raam.
God is the all-powerful Creator, the Cause of all causes.
|
ਰਖੁ ਜਗਤੁ ਸਗਲ ਦੇ ਹਥਾ ਰਾਮ ॥
रखु जगतु सगल दे हथा राम ॥
Rakʰ jagaṫ sagal ḋé haṫʰaa raam.
He preserves the whole world, reaching out with His hand.
|
ਸਮਰਥ ਸਰਣਾ ਜੋਗੁ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
समरथ सरणा जोगु सुआमी क्रिपा निधि सुखदाता ॥
Samraṫʰ sarṇaa jog su▫aamee kirpaa niḋʰ sukʰ▫ḋaaṫa.
He is the all-powerful, safe Sanctuary, Lord and Master, Treasure of mercy, Giver of peace.
|
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਜਿਨੀ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
हंउ कुरबाणी दास तेरे जिनी एकु पछाता ॥
Haⁿ▫u kurbaaṇee ḋaas ṫéré jinee ék pachʰaaṫaa.
I am a sacrifice to Your slaves, who recognize only the One Lord.
|
ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਲਖਿਆ ਕਥਨ ਤੇ ਅਕਥਾ ॥
वरनु चिहनु न जाइ लखिआ कथन ते अकथा ॥
varan chihan na jaa▫é lakʰi▫aa kaṫʰan ṫé akṫʰaa.
His color and shape cannot be seen; His description is indescribable.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਹੁ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक सुणहु बिनती प्रभ करण कारण समरथा ॥१॥
Binvanṫ Naanak suṇhu binṫee parabʰ karaṇ kaaraṇ samraṫʰaa. ||1||
Prays Nanak, hear my prayer, O God, Almighty Creator, Cause of all causes. ||1||
|
ਏਹਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ॥
एहि जीअ तेरे तू करता राम ॥
Éhi jee▫a ṫéré ṫoo karṫaa raam.
These beings are Yours; You are their Creator.
|
ਪ੍ਰਭ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਹਰਤਾ ਰਾਮ ॥
प्रभ दूख दरद भ्रम हरता राम ॥
Parabʰ ḋookʰ ḋaraḋ bʰaram harṫaa raam.
God is the Destroyer of pain, suffering and doubt.
|
ਭ੍ਰਮ ਦੂਖ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
भ्रम दूख दरद निवारि खिन महि रखि लेहु दीन दैआला ॥
Bʰaram ḋookʰ ḋaraḋ nivaar kʰin mėh rakʰ lého ḋeen ḋæ▫aalaa.
Eliminate my doubt, pain and suffering in an instant, and preserve me, O Lord, Merciful to the meek.
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਆਮਿ ਸਜਣੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਾਲ ਗੋਪਾਲਾ ॥
मात पिता सुआमि सजणु सभु जगतु बाल गोपाला ॥
Maaṫ piṫaa su▫aam sajaṇ sabʰ jagaṫ baal gopaalaa.
You are mother, father and friend, O Lord and Master; the whole world is Your child, O Lord of the World.
|
ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪਾਵੈ ਸੋ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਤਾ ॥
जो सरणि आवै गुण निधान पावै सो बहुड़ि जनमि न मरता ॥
Jo saraṇ aavæ guṇ niḋʰaan paavæ so bahuṛ janam na marṫaa.
One who comes seeking Your Sanctuary, obtains the treasure of virtue, and does not have to enter the cycle of birth and death again.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ॥੨॥
बिनवंति नानक दासु तेरा सभि जीअ तेरे तू करता ॥२॥
Binvanṫ Naanak ḋaas ṫéraa sabʰ jee▫a ṫéré ṫoo karṫaa. ||2||
Prays Nanak, I am Your slave. All beings are Yours; You are their Creator. ||2||
|
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਰਾਮ ॥
आठ पहर हरि धिआईऐ राम ॥
Aatʰ pahar har ḋʰi▫aa▫ee▫æ raam.
Meditating on the Lord, twenty-four hours a day,
|
ਮਨ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥
मन इछिअड़ा फलु पाईऐ राम ॥
Man ichʰi▫aṛaa fal paa▫ee▫æ raam.
the fruits of the heart’s desires are obtained.
|
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਮਿਟਹਿ ਜਮ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
मन इछ पाईऐ प्रभु धिआईऐ मिटहि जम के त्रासा ॥
Man ichʰ paa▫ee▫æ parabʰ ḋʰi▫aa▫ee▫æ mitėh jam ké ṫaraasaa.
Your heart’s desires are obtained, meditating on God, and the fear of death is dispelled.
|
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਇਆ ਸਾਧ ਸੰਗਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
गोबिदु गाइआ साध संगाइआ भई पूरन आसा ॥
Gobiḋ gaa▫i▫aa saaḋʰ sangaa▫i▫aa bʰa▫ee pooran aasaa.
I sing of the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and my hopes are fulfilled.
|
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
तजि मानु मोहु विकार सगले प्रभू कै मनि भाईऐ ॥
Ṫaj maan moh vikaar saglé parabʰoo kæ man bʰaa▫ee▫æ.
Renouncing egotism, emotional attachment and all corruption, we become pleasing to the Mind of God.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
बिनवंति नानक दिनसु रैणी सदा हरि हरि धिआईऐ ॥३॥
Binvanṫ Naanak ḋinas ræṇee saḋaa har har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||3||
Prays Nanak, day and night, meditate forever on the Lord, Har, Har. ||3||
|
ਦਰਿ ਵਾਜਹਿ ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਰਾਮ ॥
दरि वाजहि अनहत वाजे राम ॥
Ḋar vaajėh anhaṫ vaajé raam.
At the Lord’s Door, the unstruck melody resounds.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੇ ਰਾਮ ॥
घटि घटि हरि गोबिंदु गाजे राम ॥
Gʰat gʰat har gobinḋ gaajé raam.
In each and every heart, the Lord, the Lord of the Universe, sings.
|
ਗੋਵਿਦ ਗਾਜੇ ਸਦਾ ਬਿਰਾਜੇ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਊਚਾ ॥
गोविद गाजे सदा बिराजे अगम अगोचरु ऊचा ॥
Goviḋ gaajé saḋaa biraajé agam agochar oochaa.
The Lord of the Universe sings, and abides forever; He is unfathomable, profoundly deep, lofty and exalted.
|
ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਹੂਚਾ ॥
गुण बेअंत किछु कहणु न जाई कोइ न सकै पहूचा ॥
Guṇ bé▫anṫ kichʰ kahaṇ na jaa▫ee ko▫é na sakæ pahoochaa.
His virtues are infinite - none of them can be described. No one can reach Him.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਜੇ ॥
आपि उपाए आपि प्रतिपाले जीअ जंत सभि साजे ॥
Aap upaa▫é aap parṫipaalé jee▫a janṫ sabʰ saajé.
He Himself creates, and He Himself sustains; all beings and creatures are fashioned by Him.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਭਗਤੀ ਦਰਿ ਵਜਹਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੪॥੩॥
बिनवंति नानक सुखु नामि भगती दरि वजहि अनहद वाजे ॥४॥३॥
Binvanṫ Naanak sukʰ naam bʰagṫee ḋar vajėh anhaḋ vaajé. ||4||3||
Prays Nanak, happiness comes from devotional worship of the Naam; at His Door, the unstruck melody resounds. ||4||3||
|
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ਅਲਾਹਣੀਆ
रागु वडहंसु महला १ घरु ५ अलाहणीआ
Raag vad▫hans mėhlaa 1 gʰar 5 alaahaṇee▫aa
Raag Wadahans, First Mehl, Fifth House, Alaahanees ~ Songs Of Mourning:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥
Ḋʰan siranḋaa sachaa paaṫisaahu jin jag ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa.
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks.
|
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁਨੀ ਪਾਈ ਭਰੀ ਜਾਨੀਅੜਾ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
मुहलति पुनी पाई भरी जानीअड़ा घति चलाइआ ॥
Muhlaṫ punee paa▫ee bʰaree jaanee▫aṛaa gʰaṫ chalaa▫i▫aa.
When one’s time is up, and the measure is full, this dear soul is caught, and driven off.
|