ਅਟਲ ਬਚਨੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ਸਫਲ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਆ ॥੨॥੨੧॥੪੯॥
अटल बचनु नानक गुर तेरा सफल करु मसतकि धारिआ ॥२॥२१॥४९॥
Atal bachan Naanak gur ṫéraa safal kar masṫak ḋʰaari▫aa. ||2||21||49||
Your Word is eternal, O Guru Nanak; You placed Your Hand of blessing upon my forehead. ||2||21||49||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਕੀਏ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥
जीअ जंत्र सभि तिस के कीए सोई संत सहाई ॥
Jee▫a janṫar sabʰ ṫis ké kee▫é so▫ee sanṫ sahaa▫ee.
All beings and creatures were created by Him; He alone is the support and friend of the Saints.
|
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
अपुने सेवक की आपे राखै पूरन भई बडाई ॥१॥
Apuné sévak kee aapé raakʰæ pooran bʰa▫ee badaa▫ee. ||1||
He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
पारब्रहमु पूरा मेरै नालि ॥
Paarbarahm pooraa méræ naal.
The Perfect Supreme Lord God is always with me.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਹੋਏ ਸਰਬ ਦਇਆਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै पूरी सभ राखी होए सरब दइआल ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooræ pooree sabʰ raakʰee ho▫é sarab ḋa▫i▫aal. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Guru has perfectly and totally protected me, and now everyone is kind and compassionate to me. ||1||Pause||
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
अनदिनु नानकु नामु धिआए जीअ प्रान का दाता ॥
An▫ḋin Naanak naam ḋʰi▫aa▫é jee▫a paraan kaa ḋaaṫaa.
Night and day, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is the Giver of the soul, and the breath of life itself.
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥
अपुने दास कउ कंठि लाइ राखै जिउ बारिक पित माता ॥२॥२२॥५०॥
Apuné ḋaas ka▫o kantʰ laa▫é raakʰæ ji▫o baarik piṫ maaṫaa. ||2||22||50||
He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ
सोरठि महला ५ घरु ३ चउपदे
Soratʰ mėhlaa 5 gʰar 3 cha▫upḋé
Sorat’h, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਿਲਿ ਪੰਚਹੁ ਨਹੀ ਸਹਸਾ ਚੁਕਾਇਆ ॥
मिलि पंचहु नही सहसा चुकाइआ ॥
Mil panchahu nahee sahsaa chukaa▫i▫aa.
Meeting with the council, my doubts were not dispelled.
|
ਸਿਕਦਾਰਹੁ ਨਹ ਪਤੀਆਇਆ ॥
सिकदारहु नह पतीआइआ ॥
Sikḋaarahu nah paṫee▫aa▫i▫aa.
The chiefs did not give me satisfaction.
|
ਉਮਰਾਵਹੁ ਆਗੈ ਝੇਰਾ ॥
उमरावहु आगै झेरा ॥
Umraavahu aagæ jʰéraa.
I presented my dispute to the noblemen as well.
|
ਮਿਲਿ ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥
मिलि राजन राम निबेरा ॥१॥
Mil raajan raam nibéraa. ||1||
But it was only settled by meeting with the King, my Lord. ||1||
|
ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
अब ढूढन कतहु न जाई ॥
Ab dʰoodʰan kaṫahu na jaa▫ee.
Now, I do not go searching anywhere else,
|
ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गोबिद भेटे गुर गोसाई ॥ रहाउ ॥
Gobiḋ bʰété gur gosaa▫ee. Rahaa▫o.
because I have met the Guru, the Lord of the Universe. ||Pause||
|
ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥
आइआ प्रभ दरबारा ॥
Aa▫i▫aa parabʰ ḋarbaaraa.
When I came to God’s Darbaar, His Holy Court,
|
ਤਾ ਸਗਲੀ ਮਿਟੀ ਪੂਕਾਰਾ ॥
ता सगली मिटी पूकारा ॥
Ṫaa saglee mitee pookaaraa.
then all of my cries and complaints were settled.
|
ਲਬਧਿ ਆਪਣੀ ਪਾਈ ॥
लबधि आपणी पाई ॥
Labaḋʰ aapṇee paa▫ee.
Now that I have attained what I had sought,
|
ਤਾ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥
ता कत आवै कत जाई ॥२॥
Ṫaa kaṫ aavæ kaṫ jaa▫ee. ||2||
where should I come and where should I go? ||2||
|
ਤਹ ਸਾਚ ਨਿਆਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
तह साच निआइ निबेरा ॥
Ṫah saach ni▫aa▫é nibéraa.
There, true justice is administered.
|
ਊਹਾ ਸਮ ਠਾਕੁਰੁ ਸਮ ਚੇਰਾ ॥
ऊहा सम ठाकुरु सम चेरा ॥
Oohaa sam tʰaakur sam chéraa.
There, the Lord Master and His disciple are one and the same.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥
अंतरजामी जानै ॥
Anṫarjaamee jaanæ.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows.
|
ਬਿਨੁ ਬੋਲਤ ਆਪਿ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
बिनु बोलत आपि पछानै ॥३॥
Bin bolaṫ aap pachʰaanæ. ||3||
Without our speaking, He understands. ||3||
|
ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
सरब थान को राजा ॥
Sarab ṫʰaan ko raajaa.
He is the King of all places.
|
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ॥
तह अनहद सबद अगाजा ॥
Ṫah anhaḋ sabaḋ agaajaa.
There, the unstruck melody of the Shabad resounds.
|
ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
तिसु पहि किआ चतुराई ॥
Ṫis pėh ki▫aa chaṫuraa▫ee.
Of what use is cleverness when dealing with Him?
|
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੧॥੫੧॥
मिलु नानक आपु गवाई ॥४॥१॥५१॥
Mil Naanak aap gavaa▫ee. ||4||1||51||
Meeting with Him, O Nanak! One loses his self-conceit. ||4||1||51||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਹੁ ॥
हिरदै नामु वसाइहु ॥
Hirḋæ naam vasaa▫iho.
Enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart;
|
ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਹੁ ॥
घरि बैठे गुरू धिआइहु ॥
Gʰar bætʰé guroo ḋʰi▫aa▫iho.
sitting within your own home, meditate on the Guru.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥
गुरि पूरै सचु कहिआ ॥
Gur pooræ sach kahi▫aa.
The Perfect Guru has spoken the Truth;
|
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਲਹਿਆ ॥੧॥
सो सुखु साचा लहिआ ॥१॥
So sukʰ saachaa lahi▫aa. ||1||
the True Peace is obtained only from the Lord. ||1||
|
ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਓ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
अपुना होइओ गुरु मिहरवाना ॥
Apunaa ho▫i▫o gur miharvaanaa.
My Guru has become merciful.
|
ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अनद सूख कलिआण मंगल सिउ घरि आए करि इसनाना ॥ रहाउ ॥
Anaḋ sookʰ kali▫aaṇ mangal si▫o gʰar aa▫é kar isnaanaa. Rahaa▫o.
In bliss, peace, pleasure and joy, I have returned to my own home, after my purifying bath. ||Pause||
|
ਸਾਚੀ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥
साची गुर वडिआई ॥
Saachee gur vadi▫aa▫ee.
True is the glorious greatness of the Guru;
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ता की कीमति कहणु न जाई ॥
Ṫaa kee keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee.
His worth cannot be described.
|
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ॥
सिरि साहा पातिसाहा ॥
Sir saahaa paaṫisaahaa.
He is the Supreme Overlord of kings.
|
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ॥੨॥
गुर भेटत मनि ओमाहा ॥२॥
Gur bʰétaṫ man omaahaa. ||2||
Meeting with the Guru, the mind is enraptured. ||2||
|
ਸਗਲ ਪਰਾਛਤ ਲਾਥੇ ॥
सगल पराछत लाथे ॥
Sagal paraachʰaṫ laaṫʰé.
All sins are washed away,
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥
मिलि साधसंगति कै साथे ॥
Mil saaḋʰsangaṫ kæ saaṫʰé.
meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
गुण निधान हरि नामा ॥
Guṇ niḋʰaan har naamaa.
The Lord’s Name is the treasure of excellence;
|
ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੩॥
जपि पूरन होए कामा ॥३॥
Jap pooran ho▫é kaamaa. ||3||
chanting it, one’s affairs are perfectly resolved. ||3||
|
ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥
गुरि कीनो मुकति दुआरा ॥
Gur keeno mukaṫ ḋu▫aaraa.
The Guru has opened the door of liberation,
|
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰਾ ॥
सभ स्रिसटि करै जैकारा ॥
Sabʰ sarisat karæ jækaaraa.
and the entire world applauds Him with cheers of victory.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥
नानक प्रभु मेरै साथे ॥
Naanak parabʰ méræ saaṫʰé.
O Nanak! God is always with me;
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੪॥੨॥੫੨॥
जनम मरण भै लाथे ॥४॥२॥५२॥
Janam maraṇ bʰæ laaṫʰé. ||4||2||52||
my fears of birth and death are gone. ||4||2||52||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
गुरि पूरै किरपा धारी ॥
Gur pooræ kirpaa ḋʰaaree.
The Perfect Guru has granted His Grace,
|
ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੀ ਲੋਚ ਹਮਾਰੀ ॥
प्रभि पूरी लोच हमारी ॥
Parabʰ pooree loch hamaaree.
and God has fulfilled my desire.
|
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥
करि इसनानु ग्रिहि आए ॥
Kar isnaan garihi aa▫é.
After taking my bath of purification, I returned to my home,
|
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥
अनद मंगल सुख पाए ॥१॥
Anaḋ mangal sukʰ paa▫é. ||1||
and I found bliss, happiness and peace. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥
संतहु राम नामि निसतरीऐ ॥
Sanṫahu raam naam nisṫaree▫æ.
O Saints, salvation comes from the Lord’s Name.
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठत बैठत हरि हरि धिआईऐ अनदिनु सुक्रितु करीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ har har ḋʰi▫aa▫ee▫æ an▫ḋin sukariṫ karee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
While standing up and sitting down, meditate on the Lord’s Name. Night and day, do good deeds. ||1||Pause||
|