Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ
जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥
Jab lag ḋunee▫aa rahee▫æ Naanak kichʰ suṇee▫æ kichʰ kahee▫æ.
As long as we are in this world, O Nanak! We should listen, and speak of the Lord.

ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
भालि रहे हम रहणु न पाइआ जीवतिआ मरि रहीऐ ॥५॥२॥
Bʰaal rahé ham rahaṇ na paa▫i▫aa jeevṫi▫aa mar rahee▫æ. ||5||2||
I have searched, but I have found no way to remain here; so, remain dead while still alive. ||5||2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਦੂਜਾ
धनासरी महला १ घरु दूजा
Ḋʰanaasree mėhlaa 1 gʰar ḋoojaa
Dhanaasaree, First Mehl, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ
किउ सिमरी सिवरिआ नही जाइ ॥
Ki▫o simree sivri▫aa nahee jaa▫é.
How can I remember the Lord in meditation? I cannot meditate on Him in remembrance.

ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ
तपै हिआउ जीअड़ा बिललाइ ॥
Ṫapæ hi▫aa▫o jee▫aṛaa billaa▫é.
My heart is burning, and my soul is crying out in pain.

ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ
सिरजि सवारे साचा सोइ ॥
Siraj savaaré saachaa so▫é.
The True Lord creates and adorns.

ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
तिसु विसरिऐ चंगा किउ होइ ॥१॥
Ṫis visri▫æ changa ki▫o ho▫é. ||1||
Forgetting Him, how can one be good? ||1||

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ
हिकमति हुकमि न पाइआ जाइ ॥
Hikmaṫ hukam na paa▫i▫aa jaa▫é.
By clever tricks and commands, He cannot be found.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
किउ करि साचि मिलउ मेरी माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ki▫o kar saach mila▫o méree maa▫é. ||1|| rahaa▫o.
How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1||Pause||

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ
वखरु नामु देखण कोई जाइ ॥
vakʰar naam ḋékʰaṇ ko▫ee jaa▫é.
How rare is the one who goes out, and searches for the merchandise of the Naam.

ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ
ना को चाखै ना को खाइ ॥
Naa ko chaakʰæ naa ko kʰaa▫é.
No one tastes it, and no one eats it.

ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ
लोकि पतीणै ना पति होइ ॥
Lok paṫeeṇæ naa paṫ ho▫é.
Honor is not obtained by trying to please other people.

ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
ता पति रहै राखै जा सोइ ॥२॥
Ṫaa paṫ rahæ raakʰæ jaa so▫é. ||2||
one’s honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
जह देखा तह रहिआ समाइ ॥
Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫é.
Wherever I look, there I see Him, pervading and permeating.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ
तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥
Ṫuḋʰ bin ḋoojee naahee jaa▫é.
Without You, I have no other place of rest.

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ
जे को करे कीतै किआ होइ ॥
Jé ko karé keeṫæ ki▫aa ho▫é.
He may try, but what can anyone do by his own doing?

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
जिस नो बखसे साचा सोइ ॥३॥
Jis no bakʰsé saachaa so▫é. ||3||
He alone is blessed, whom the True Lord forgives. ||3||

ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ
हुणि उठि चलणा मुहति कि तालि ॥
Huṇ utʰ chalṇaa muhaṫ kė ṫaal.
Now, I shall have to get up and depart, in an instant, in the clapping of hands.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ
किआ मुहु देसा गुण नही नालि ॥
Ki▫aa muhu ḋésaa guṇ nahee naal.
What face will I show the Lord? I have no virtue at all.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ
जैसी नदरि करे तैसा होइ ॥
Jæsee naḋar karé ṫæsaa ho▫é.
As is the Lord’s Glance of Grace, so it is.

ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
विणु नदरी नानक नही कोइ ॥४॥१॥३॥
viṇ naḋree Naanak nahee ko▫é. ||4||1||3||
Without His Glance of Grace, O Nanak! No one is blessed. ||4||1||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला १ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 1.
Dhanaasaree, First Mehl:

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ
नदरि करे ता सिमरिआ जाइ ॥
Naḋar karé ṫaa simri▫aa jaa▫é.
If the Lord bestows His Glance of Grace, then one remembers Him in meditation.

ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ
आतमा द्रवै रहै लिव लाइ ॥
Aaṫmaa ḋarvæ rahæ liv laa▫é.
The soul is softened, and he remains absorbed in the Lord’s Love.

ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ
आतमा परातमा एको करै ॥
Aaṫmaa paraaṫamaa éko karæ.
His soul and the Supreme Soul become one.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
अंतर की दुबिधा अंतरि मरै ॥१॥
Anṫar kee ḋubiḋʰaa anṫar maræ. ||1||
The duality of the inner mind is overcome. ||1||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ
गुर परसादी पाइआ जाइ ॥
Gur parsaadee paa▫i▫aa jaa▫é.
By Guru’s Grace, God is found.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि सिउ चितु लागै फिरि कालु न खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har si▫o chiṫ laagæ fir kaal na kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
one’s consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1||Pause||

ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ
सचि सिमरिऐ होवै परगासु ॥
Sach simri▫æ hovæ pargaas.
Remembering the True Lord in meditation, one is enlightened.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ
ता ते बिखिआ महि रहै उदासु ॥
Ṫaa ṫé bikʰi▫aa mėh rahæ uḋaas.
Then, in the midst of Maya, he remains detached.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ
सतिगुर की ऐसी वडिआई ॥
Saṫgur kee æsee vadi▫aa▫ee.
Such is the Glory of the True Guru;

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
पुत्र कलत्र विचे गति पाई ॥२॥
Puṫar kalṫar viché gaṫ paa▫ee. ||2||
in the midst of children and spouses, they attain emancipation. ||2||

ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ
ऐसी सेवकु सेवा करै ॥
Æsee sévak sévaa karæ.
Such is the service which the Lord’s servant performs,

ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ
जिस का जीउ तिसु आगै धरै ॥
Jis kaa jee▫o ṫis aagæ ḋʰaræ.
that he dedicates his soul to the Lord, to whom it belongs.

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ
साहिब भावै सो परवाणु ॥
Saahib bʰaavæ so parvaaṇ.
One who is pleasing to the Lord and Master is acceptable.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
सो सेवकु दरगह पावै माणु ॥३॥
So sévak ḋargėh paavæ maaṇ. ||3||
Such a servant obtains honor in the Court of the Lord. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ
सतिगुर की मूरति हिरदै वसाए ॥
Saṫgur kee mooraṫ hirḋæ vasaa▫é.
He enshrines the image of the True Guru in his heart.

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ
जो इछै सोई फलु पाए ॥
Jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é.
He obtains the rewards which he desires.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ
साचा साहिबु किरपा करै ॥
Saachaa saahib kirpaa karæ.
The True Lord and Master grants His Grace;

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
सो सेवकु जम ते कैसा डरै ॥४॥
So sévak jam ṫé kæsaa daræ. ||4||
how can such a servant be afraid of death? ||4||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ
भनति नानकु करे वीचारु ॥
Bʰanaṫ Naanak karé veechaar.
Prays Nanak, practice contemplation,

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ
साची बाणी सिउ धरे पिआरु ॥
Saachee baṇee si▫o ḋʰaré pi▫aar.
and enshrine love for the True Word of His Bani.

ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ
ता को पावै मोख दुआरु ॥
Ṫaa ko paavæ mokʰ ḋu▫aar.
Then, you shall find the Gate of Salvation.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
जपु तपु सभु इहु सबदु है सारु ॥५॥२॥४॥
Jap ṫap sabʰ ih sabaḋ hæ saar. ||5||2||4||
This Shabad is the most excellent of all chanting and austere meditations. ||5||2||4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला १ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 1.
Dhanaasaree, First Mehl:

ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ
जीउ तपतु है बारो बार ॥
Jee▫o ṫapaṫ hæ baaro baar.
My soul burns, over and over again.

ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ
तपि तपि खपै बहुतु बेकार ॥
Ṫap ṫap kʰapæ bahuṫ békaar.
Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil.

ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ
जै तनि बाणी विसरि जाइ ॥
Jæ ṫan baṇee visar jaa▫é.
That body, which forgets the Word of the Guru’s Bani,

ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
जिउ पका रोगी विललाइ ॥१॥
Ji▫o pakaa rogee villaa▫é. ||1||
cries out in pain, like a chronic patient. ||1||

ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ
बहुता बोलणु झखणु होइ ॥
Bahuṫaa bolaṇ jʰakʰaṇ ho▫é.
To speak too much and babble is useless.

ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
विणु बोले जाणै सभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bolé jaaṇæ sabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
Even without us speaking, He knows everything. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ
जिनि कन कीते अखी नाकु ॥
Jin kan keeṫé akʰee naak.
He created our ears, eyes and nose.

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ
जिनि जिहवा दिती बोले तातु ॥
Jin jihvaa ḋiṫee bolé ṫaaṫ.
He gave us our tongue to speak so fluently.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits