ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Aaḋés ṫisæ aaḋés.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥२९॥
Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||29||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||29||
|
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
एका माई जुगति विआई तिनि चेले परवाणु ॥
Ékaa maa▫ee jugaṫ vi▫aa▫ee ṫin chélé parvaaṇ.
The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities.
|
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
इकु संसारी इकु भंडारी इकु लाए दीबाणु ॥
Ik sansaaree ik bʰandaaree ik laa▫é ḋeebaaṇ.
One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer.
|
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
जिव तिसु भावै तिवै चलावै जिव होवै फुरमाणु ॥
Jiv ṫis bʰaavæ ṫivæ chalaavæ jiv hovæ furmaaṇ.
He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order.
|
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
ओहु वेखै ओना नदरि न आवै बहुता एहु विडाणु ॥
Oh vékʰæ onaa naḋar na aavæ bahuṫaa éhu vidaaṇ.
He watches over all, but none see Him. How wonderful this is!
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Aaḋés ṫisæ aaḋés.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३०॥
Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||30||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||30||
|
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
आसणु लोइ लोइ भंडार ॥
Aasaṇ lo▫é lo▫é bʰandaar.
On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
जो किछु पाइआ सु एका वार ॥
Jo kichʰ paa▫i▫aa so ékaa vaar.
Whatever was put into them was put there once and for all.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
करि करि वेखै सिरजणहारु ॥
Kar kar vékʰæ sirjaṇhaar.
Having created the creation, the Creator Lord watches over it.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
नानक सचे की साची कार ॥
Naanak saché kee saachee kaar.
O Nanak! True is the Creation of the True Lord.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Aaḋés ṫisæ aaḋés.
I bow to Him, I humbly bow.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३१॥
Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||31||
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31||
|
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
इक दू जीभौ लख होहि लख होवहि लख वीस ॥
Ik ḋoo jeebʰou lakʰ hohi lakʰ hovėh lakʰ vees.
If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue,
|
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
लखु लखु गेड़ा आखीअहि एकु नामु जगदीस ॥
Lakʰ lakʰ géṛaa aakʰee▫ahi ék naam jagḋees.
I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe.
|
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
एतु राहि पति पवड़ीआ चड़ीऐ होइ इकीस ॥
Éṫ raahi paṫ pavṛee▫aa chaṛee▫æ ho▫é ikees.
Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him.
|
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
सुणि गला आकास की कीटा आई रीस ॥
Suṇ galaa aakaas kee keetaa aa▫ee rees.
Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
नानक नदरी पाईऐ कूड़ी कूड़ै ठीस ॥३२॥
Naanak naḋree paa▫ee▫æ kooṛee kooṛæ tʰees. ||32||
O Nanak! By His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32||
|
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
आखणि जोरु चुपै नह जोरु ॥
Aakʰaṇ jor chupæ nah jor.
No power to speak, no power to keep silent.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
जोरु न मंगणि देणि न जोरु ॥
Jor na mangaṇ ḋéṇ na jor.
No power to beg, no power to give.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
जोरु न जीवणि मरणि नह जोरु ॥
Jor na jeevaṇ maraṇ nah jor.
No power to live, no power to die.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
जोरु न राजि मालि मनि सोरु ॥
Jor na raaj maal man sor.
No power to rule, with wealth and occult mental powers.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जोरु न सुरती गिआनि वीचारि ॥
Jor na surṫee gi▫aan veechaar.
No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
जोरु न जुगती छुटै संसारु ॥
Jor na jugṫee chʰutæ sansaar.
No power to find the way to escape from the world.
|
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
जिसु हथि जोरु करि वेखै सोइ ॥
Jis haṫʰ jor kar vékʰæ so▫é.
He alone has the Power in His Hands. He watches over all.
|
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
नानक उतमु नीचु न कोइ ॥३३॥
Naanak uṫam neech na ko▫é. ||33||
O Nanak! No one is high or low. ||33||
|
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
राती रुती थिती वार ॥
Raaṫee ruṫee ṫʰiṫee vaar.
Nights, days, weeks and seasons;
|
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
पवण पाणी अगनी पाताल ॥
Pavaṇ paaṇee agnee paaṫaal.
wind, water, fire and the nether regions -
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
तिसु विचि धरती थापि रखी धरम साल ॥
Ṫis vich ḋʰarṫee ṫʰaap rakʰee ḋʰaram saal.
in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
तिसु विचि जीअ जुगति के रंग ॥
Ṫis vich jee▫a jugaṫ ké rang.
Upon it, He placed the various species of beings.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
तिन के नाम अनेक अनंत ॥
Ṫin ké naam anék ananṫ.
Their names are uncounted and endless.
|
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
करमी करमी होइ वीचारु ॥
Karmee karmee ho▫é veechaar.
By their deeds and their actions, they shall be judged.
|
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सचा आपि सचा दरबारु ॥
Sachaa aap sachaa ḋarbaar.
God Himself is True, and True is His Court.
|
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
तिथै सोहनि पंच परवाणु ॥
Ṫiṫʰæ sohan panch parvaaṇ.
There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints.
|
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
नदरी करमि पवै नीसाणु ॥
Naḋree karam pavæ neesaaṇ.
They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord.
|
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
कच पकाई ओथै पाइ ॥
Kach pakaa▫ee oṫʰæ paa▫é.
The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged.
|
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
नानक गइआ जापै जाइ ॥३४॥
Naanak ga▫i▫aa jaapæ jaa▫é. ||34||
O Nanak! When you go home, you will see this. ||34||
|
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
धरम खंड का एहो धरमु ॥
Ḋʰaram kʰand kaa ého ḋʰaram.
This is righteous living in the realm of Dharma.
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
गिआन खंड का आखहु करमु ॥
Gi▫aan kʰand kaa aakʰhu karam.
And now we speak of the realm of spiritual wisdom.
|
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
केते पवण पाणी वैसंतर केते कान महेस ॥
Kéṫé pavaṇ paaṇee væsanṫar kéṫé kaan mahés.
So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas.
|
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
केते बरमे घाड़ति घड़ीअहि रूप रंग के वेस ॥
Kéṫé barmé gʰaaṛaṫ gʰaṛee▫ahi roop rang ké vés.
So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors.
|
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
केतीआ करम भूमी मेर केते केते धू उपदेस ॥
Kéṫee▫aa karam bʰoomee mér kéṫé kéṫé ḋʰoo upḋés.
So many worlds and lands for working out karma. So, very many lessons to be learned!
|
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
केते इंद चंद सूर केते केते मंडल देस ॥
Kéṫé inḋ chanḋ soor kéṫé kéṫé mandal ḋés.
So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands.
|
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
केते सिध बुध नाथ केते केते देवी वेस ॥
Kéṫé siḋʰ buḋʰ naaṫʰ kéṫé kéṫé ḋévee vés.
So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds.
|
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
केते देव दानव मुनि केते केते रतन समुंद ॥
Kéṫé ḋév ḋaanav mun kéṫé kéṫé raṫan samunḋ.
So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels.
|
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
केतीआ खाणी केतीआ बाणी केते पात नरिंद ॥
Kéṫee▫aa kʰaaṇee kéṫee▫aa baṇee kéṫé paaṫ narinḋ.
So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers.
|
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
केतीआ सुरती सेवक केते नानक अंतु न अंतु ॥३५॥
Kéṫee▫aa surṫee sévak kéṫé Naanak anṫ na anṫ. ||35||
So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak! His limit has no limit! ||35||
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
गिआन खंड महि गिआनु परचंडु ॥
Gi▫aan kʰand mėh gi▫aan parchand.
In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme.
|
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
तिथै नाद बिनोद कोड अनंदु ॥
Ṫiṫʰæ naaḋ binoḋ kod anand.
The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss.
|