ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
चिति जि चितविआ सो मै पाइआ ॥
Chiṫ jė chiṫvi▫aa so mæ paa▫i▫aa.
Whatever I wish for, that I receive.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥
नानक नामु धिआइ सुख सबाइआ ॥४॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫é sukʰ sabaa▫i▫aa. ||4||
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, Nanak has found total peace. ||4||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥
अब मनु छूटि गइआ साधू संगि मिले ॥
Ab man chʰoot ga▫i▫aa saaḋʰoo sang milé.
My mind is now emancipated; I have joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥
गुरमुखि नामु लइआ जोती जोति रले ॥
Gurmukʰ naam la▫i▫aa joṫee joṫ ralé.
As Gurmukh, I chant the Naam, and my light has merged into the Light.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥
हरि नामु सिमरत मिटे किलबिख बुझी तपति अघानिआ ॥
Har naam simraṫ mité kilbikʰ bujʰee ṫapaṫ agʰaani▫aa.
Remembering the Lord’s Name in meditation, my sins have been erased; the fire has been extinguished, and I am satisfied.
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
गहि भुजा लीने दइआ कीने आपने करि मानिआ ॥
Gėh bʰujaa leené ḋa▫i▫aa keené aapné kar maani▫aa.
He has taken me by the arm, and blessed me with His kind mercy; He has accepted me as His own.
|
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
लै अंकि लाए हरि मिलाए जनम मरणा दुख जले ॥
Læ ank laa▫é har milaa▫é janam marṇaa ḋukʰ jalé.
The Lord has hugged me in His embrace, and merged me with Himself; the pains of birth and death have been burnt away.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक दइआ धारी मेलि लीने इक पले ॥४॥२॥
Binvanṫ Naanak ḋa▫i▫aa ḋʰaaree mél leené ik palé. ||4||2||
Prays Nanak, He has blessed me with His kind mercy; in an instant, He unites me with Himself. ||4||2||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥
जैतसरी छंत मः ५ ॥
Jæṫsaree chʰanṫ mėhlaa 5.
Jaitsree, Chhant, Fifth Mehl:
|
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥
पाधाणू संसारु गारबि अटिआ ॥
Paaḋʰaaṇoo sansaar gaarab ati▫aa.
The world is like a temporary way-station, but it is filled with pride.
|
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
करते पाप अनेक माइआ रंग रटिआ ॥
Karṫé paap anék maa▫i▫aa rang rati▫aa.
People commit countless sins; they are dyed in the color of the love of Maya.
|
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
लोभि मोहि अभिमानि बूडे मरणु चीति न आवए ॥
Lobʰ mohi abʰimaan boodé maraṇ cheeṫ na aav▫é.
In greed, emotional attachment and egotism, they are drowning; they do not even think of dying.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥
पुत्र मित्र बिउहार बनिता एह करत बिहावए ॥
Puṫar miṫar bi▫uhaar baniṫaa éh karaṫ bihaava▫é.
Children, friends, worldly occupations and spouses - they talk of these things, while their lives are passing away.
|
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥
पुजि दिवस आए लिखे माए दुखु धरम दूतह डिठिआ ॥
Puj ḋivas aa▫é likʰé maa▫é ḋukʰ ḋʰaram ḋooṫah ditʰi▫aa.
When their preordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer.
|
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥
किरत करम न मिटै नानक हरि नाम धनु नही खटिआ ॥१॥
Kiraṫ karam na mitæ Naanak har naam ḋʰan nahee kʰati▫aa. ||1||
The karma of their past deeds cannot be erased, O Nanak! If they have not earned the wealth of the Lord’s Name. ||1||
|
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥
उदम करहि अनेक हरि नामु न गावही ॥
Uḋam karahi anék har naam na gaavhee.
He makes all sorts of efforts, but he does not sing the Lord’s Name.
|
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥
भरमहि जोनि असंख मरि जनमहि आवही ॥
Bʰarmėh jon asaⁿkʰ mar janmėh aavhee.
He wanders around in countless incarnations; he dies, only to be born again.
|
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥
पसू पंखी सैल तरवर गणत कछू न आवए ॥
Pasoo pankʰee sæl ṫarvar gaṇaṫ kachʰoo na aav▫é.
As beasts, birds, stones and trees - their number cannot be known.
|
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥
बीजु बोवसि भोग भोगहि कीआ अपणा पावए ॥
Beej bovas bʰog bʰogėh kee▫aa apṇaa paav▫é.
As are the seeds he plants, so are the pleasures he enjoys; he receives the consequences of his own actions.
|
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥
रतन जनमु हारंत जूऐ प्रभू आपि न भावही ॥
Raṫan janam haranṫ joo▫æ parabʰoo aap na bʰaavhee.
He loses the jewel of this human life in the gamble, and God is not pleased with him at all.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥
बिनवंति नानक भरमहि भ्रमाए खिनु एकु टिकणु न पावही ॥२॥
Binvanṫ Naanak bʰarmėh bʰarmaa▫é kʰin ék tikaṇ na paavhee. ||2||
Prays Nanak, wandering in doubt, he does not find any rest, even for an instant. ||2||
|
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥
जोबनु गइआ बितीति जरु मलि बैठीआ ॥
Joban ga▫i▫aa biṫeeṫ jar mal bætʰee▫aa.
Youth has passed, and old age has taken its place.
|
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
कर क्मपहि सिरु डोल नैण न डीठिआ ॥
Kar kampėh sir dol næṇ na deetʰi▫aa.
The hands tremble, the head shakes, and the eyes do not see.
|
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥
नह नैण दीसै बिनु भजन ईसै छोडि माइआ चालिआ ॥
Nah næṇ ḋeesæ bin bʰajan eesæ chʰod maa▫i▫aa chaali▫aa.
The eyes do not see, without vibrating and meditating on the Lord; he must leave behind the attractions of Maya, and depart.
|
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥
Kahi▫aa na maanėh sir kʰaak chʰaanėh jin sang man ṫan jaali▫aa.
He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head.
|
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥
स्रीराम रंग अपार पूरन नह निमख मन महि वूठिआ ॥
Sareeraam rang apaar pooran nah nimakʰ man mėh vootʰi▫aa.
Love for the infinite, Perfect Lord does not abide in his mind, even for an instant.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥
बिनवंति नानक कोटि कागर बिनस बार न झूठिआ ॥३॥
Binvanṫ Naanak kot kaagar binas baar na jʰootʰi▫aa. ||3||
Prays Nanak, the fort of paper is false - it is destroyed in an instant. ||3||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
चरन कमल सरणाइ नानकु आइआ ॥
Charan kamal sarṇaa▫é Naanak aa▫i▫aa.
Nanak has come to the Sanctuary of the Lord’s lotus feet.
|
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
दुतरु भै संसारु प्रभि आपि तराइआ ॥
Ḋuṫar bʰæ sansaar parabʰ aap ṫaraa▫i▫aa.
God Himself has carried Him across the impassable, terrifying world-ocean.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥
Mil saaḋʰsangé bʰajé sareeḋʰar kar ang parabʰ jee ṫaari▫aa.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me.
|
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
हरि मानि लीए नाम दीए अवरु कछु न बीचारिआ ॥
Har maan lee▫é naam ḋee▫é avar kachʰ na beechaari▫aa.
The Lord has approved of me, and blessed me with His Name; He did not take anything else into consideration.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
गुण निधान अपार ठाकुर मनि लोड़ीदा पाइआ ॥
Guṇ niḋʰaan apaar tʰaakur man loṛeeḋaa paa▫i▫aa.
I have found the infinite Lord and Master, the treasure of virtue, which my mind had yearned for.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
बिनवंति नानकु सदा त्रिपते हरि नामु भोजनु खाइआ ॥४॥२॥३॥
Binvanṫ Naanak saḋaa ṫaripṫæ har naam bʰojan kʰaa▫i▫aa. ||4||2||3||
Prays Nanak, I am satisfied forever; I have eaten the food of the Lord’s Name. ||4||2||3||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
जैतसरी महला ५ वार सलोका नालि
Jæṫsaree mėhlaa 5 vaar salokaa naaial
Jaitsree, Fifth Mehl, Vaar With Shaloks:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
आदि पूरन मधि पूरन अंति पूरन परमेसुरह ॥
Aaḋ pooran maḋʰ pooran anṫ pooran parmésurėh.
In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.
|
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
सिमरंति संत सरबत्र रमणं नानक अघनासन जगदीसुरह ॥१॥
Simranṫ sanṫ sarbaṫar ramṇaⁿ Naanak agʰnaasan jagḋeesurėh. ||1||
The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak! He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||
|