ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
पेखन सुनन सुनावनो मन महि द्रिड़ीऐ साचु ॥
Pékʰan sunan sunaavano man mėh ḋariṛ▫ee▫æ saach.
See, hear, speak and implant the True Lord within your mind.
|
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
पूरि रहिओ सरबत्र मै नानक हरि रंगि राचु ॥२॥
Poor rahi▫o sarbaṫar mæ Naanak har rang raach. ||2||
He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak! Be absorbed in the Lord’s Love. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
हरि एकु निरंजनु गाईऐ सभ अंतरि सोई ॥
Har ék niranjan gaa▫ee▫æ sabʰ anṫar so▫ee.
Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
करण कारण समरथ प्रभु जो करे सु होई ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ parabʰ jo karé so ho▫ee.
The Cause of all causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
खिन महि थापि उथापदा तिसु बिनु नही कोई ॥
Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapaḋaa ṫis bin nahee ko▫ee.
In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.
|
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
खंड ब्रहमंड पाताल दीप रविआ सभ लोई ॥
Kʰand barahmand paaṫaal ḋeep ravi▫aa sabʰ lo▫ee.
He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी निरमल जनु सोई ॥१॥
Jis aap bujʰaa▫é so bujʰsee nirmal jan so▫ee. ||1||
He alone understands whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥
Rachanṫ jee▫a rachnaa maaṫ garabʰ asṫʰaapnaⁿ.
Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
सासि सासि सिमरंति नानक महा अगनि न बिनासनं ॥१॥
Saas saas simranṫ Naanak mahaa agan na binaasnaⁿ. ||1||
With each and every breath, it meditates in remembrance of the Lord, O Nanak; it is not consumed by the great fire. ||1||
|
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
मुखु तलै पैर उपरे वसंदो कुहथड़ै थाइ ॥
Mukʰ ṫalæ pær upré vasanḋo kuhṫʰaṛæ ṫʰaa▫é.
With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
नानक सो धणी किउ विसारिओ उधरहि जिस दै नाइ ॥२॥
Naanak so ḋʰaṇee ki▫o visaar▫i▫o uḋʰrahi jis ḋæ naa▫é. ||2||
O Nanak! How could we forget the Master? Through His Name, we are saved. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
रकतु बिंदु करि निंमिआ अगनि उदर मझारि ॥
Rakaṫ binḋ kar nimmi▫aa agan uḋar majʰaar.
From egg and sperm, you were conceived, and placed in the fire of the womb.
|
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
उरध मुखु कुचील बिकलु नरकि घोरि गुबारि ॥
Uraḋʰ mukʰ kucheel bikal narak gʰor gubaar.
Head downwards, you abided restlessly in that dark, dismal, terrible hell.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
हरि सिमरत तू ना जलहि मनि तनि उर धारि ॥
Har simraṫ ṫoo naa jalėh man ṫan ur ḋʰaar.
Remembering the Lord in meditation, you were not burnt; enshrine Him in your heart, mind and body.
|
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
बिखम थानहु जिनि रखिआ तिसु तिलु न विसारि ॥
Bikʰam ṫʰaanahu jin rakʰi▫aa ṫis ṫil na visaar.
In that treacherous place, He protected and preserved you; do not forget Him, even for an instant.
|
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
प्रभ बिसरत सुखु कदे नाहि जासहि जनमु हारि ॥२॥
Parabʰ bisraṫ sukʰ kaḋé naahi jaasėh janam haar. ||2||
Forgetting God, you shall never find peace; you shall forfeit your life, and depart. ||2||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
मन इछा दान करणं सरबत्र आसा पूरनह ॥
Man ichʰaa ḋaan karṇaⁿ sarbaṫar aasaa poornah.
He grants our hearts’ desires, and fulfills all our hopes.
|
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
खंडणं कलि कलेसह प्रभ सिमरि नानक नह दूरणह ॥१॥
Kʰaⁿdṇaⁿ kal kalésėh parabʰ simar Naanak nah poorṇah. ||1||
He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1||
|
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
हभि रंग माणहि जिसु संगि तै सिउ लाईऐ नेहु ॥
Habʰ rang maaṇėh jis sang ṫæ si▫o laa▫ee▫æ néhu.
Love Him, with whom you enjoy all pleasures.
|
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
सो सहु बिंद न विसरउ नानक जिनि सुंदरु रचिआ देहु ॥२॥
So saho binḋ na visra▫o Naanak jin sunḋar rachi▫aa ḋéh. ||2||
Do not forget that Lord, even for an instant; O Nanak! He fashioned this beautiful body. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
जीउ प्रान तनु धनु दीआ दीने रस भोग ॥
Jee▫o paraan ṫan ḋʰan ḋee▫aa ḋeené ras bʰog.
He gave you your soul, breath of life, body and wealth; He gave you pleasures to enjoy.
|
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
ग्रिह मंदर रथ असु दीए रचि भले संजोग ॥
Garih manḋar raṫʰ as ḋee▫é rach bʰalé sanjog.
He gave you households, mansions, chariots and horses; He ordained your good destiny.
|
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
सुत बनिता साजन सेवक दीए प्रभ देवन जोग ॥
Suṫ baniṫaa saajan sévak ḋee▫é parabʰ ḋévan jog.
He gave you your children, spouse, friends and servants; God is the all-powerful Great Giver.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
हरि सिमरत तनु मनु हरिआ लहि जाहि विजोग ॥
Har simraṫ ṫan man hari▫aa lėh jaahi vijog.
Meditating in remembrance of the Lord, the body and mind are rejuvenated, and sorrow departs.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
साधसंगि हरि गुण रमहु बिनसे सभि रोग ॥३॥
Saaḋʰsang har guṇ ramhu binsé sabʰ rog. ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
कुट्मब जतन करणं माइआ अनेक उदमह ॥
Kutamb jaṫan karṇaⁿ maa▫i▫aa anék uḋmah.
For his family, he works very hard; for the sake of Maya, he makes countless efforts.
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
हरि भगति भाव हीणं नानक प्रभ बिसरत ते प्रेततह ॥१॥
Har bʰagaṫ bʰaav heeṇaⁿ Naanak parabʰ bisraṫ ṫé paréṫah. ||1||
But without loving devotional worship of the Lord, O Nanak! He forgets God, and then, he is a mere ghost. ||1||
|
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
तुटड़ीआ सा प्रीति जो लाई बिअंन सिउ ॥
Ṫutṛee▫aa saa pareeṫ jo laa▫ee bi▫ann si▫o.
That love shall break, which is established with any other than the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
नानक सची रीति सांई सेती रतिआ ॥२॥
Naanak sachee reeṫ saaⁿ▫ee séṫee raṫi▫aa. ||2||
O Nanak! That way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
जिसु बिसरत तनु भसम होइ कहते सभि प्रेतु ॥
Jis bisraṫ ṫan bʰasam ho▫é kahṫé sabʰ paréṫ.
Forgetting Him, one’s body turns to dust, and everyone calls him a ghost.
|
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
खिनु ग्रिह महि बसन न देवही जिन सिउ सोई हेतु ॥
Kʰin garih mėh basan na ḋévhee jin si▫o so▫ee héṫ.
And those, with whom he was so much in love - they do not let him stay in their home, even for an instant.
|
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
करि अनरथ दरबु संचिआ सो कारजि केतु ॥
Kar anraṫʰ ḋarab sanchi▫aa so kaaraj kéṫ.
Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?
|
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
जैसा बीजै सो लुणै करम इहु खेतु ॥
Jæsaa beejæ so luṇæ karam ih kʰéṫ.
As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.
|
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
अकिरतघणा हरि विसरिआ जोनी भरमेतु ॥४॥
Akiraṫ▫gʰaṇaa har visri▫aa jonee bʰarméṫ. ||4||
The ungrateful wretches forget the Lord, and wander in reincarnation. ||4||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
कोटि दान इसनानं अनिक सोधन पवित्रतह ॥
Kot ḋaan isnaanaⁿ anik soḋʰan paviṫarṫah.
The benefits of millions of charitable donations and cleansing baths, and countless ceremonies of purification and piety,
|
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
उचरंति नानक हरि हरि रसना सरब पाप बिमुचते ॥१॥
Uchranṫ Naanak har har rasnaa sarab paap bimuchṫé. ||1||
O Nanak! Are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har with one’s tongue; all sins are washed away. ||1||
|
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
ईधणु कीतोमू घणा भोरी दितीमु भाहि ॥
Eeḋʰaṇ keeṫomoo gʰaṇaa bʰoree ḋiṫeem bʰaahi.
I gathered together a great stack of firewood, and applied a tiny flame to light it.
|