ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
चिति न आइओ पारब्रहमु ता खड़ि रसातलि दीत ॥७॥
Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm ṫaa kʰaṛ rasaaṫal ḋeeṫ. ||7||
But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||
|
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
काइआ रोगु न छिद्रु किछु ना किछु काड़ा सोगु ॥
Kaa▫i▫aa rog na chʰiḋar kichʰ naa kichʰ kaaṛaa sog.
You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;
|
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
मिरतु न आवी चिति तिसु अहिनिसि भोगै भोगु ॥
Miraṫ na aavee chiṫ ṫis ahinis bʰogæ bʰog.
you may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
सभ किछु कीतोनु आपणा जीइ न संक धरिआ ॥
Sabʰ kichʰ keeṫon aapṇaa jee▫é na sank ḋʰari▫aa.
you may take everything as your own, and have no fear in your mind at all;
|
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
चिति न आइओ पारब्रहमु जमकंकर वसि परिआ ॥८॥
Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm jamkankar vas pari▫aa. ||8||
but still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||8||
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
किरपा करे जिसु पारब्रहमु होवै साधू संगु ॥
Kirpaa karé jis paarbarahm hovæ saaḋʰoo sang.
The Supreme Lord showers His Mercy, and we find the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
जिउ जिउ ओहु वधाईऐ तिउ तिउ हरि सिउ रंगु ॥
Ji▫o ji▫o oh vaḋʰaa▫ee▫æ ṫi▫o ṫi▫o har si▫o rang.
The more time we spend there, the more we come to love the Lord.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥
Ḋuhaa siri▫aa kaa kʰasam aap avar na ḋoojaa ṫʰaa▫o.
The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
सतिगुर तुठै पाइआ नानक सचा नाउ ॥९॥१॥२६॥
Saṫgur ṫutʰæ paa▫i▫aa Naanak sachaa naa▫o. ||9||1||26||
When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak! The True Name is obtained. ||9||1||26||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ घरु ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5 gʰar 5.
Siree Raag, Fifth Mehl, Fifth House:
|
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
जानउ नही भावै कवन बाता ॥
Jaan▫o nahee bʰaavæ kavan baaṫaa.
I do not know what pleases my Lord.
|
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन खोजि मारगु ॥१॥ रहाउ ॥
Man kʰoj maarag. ||1|| rahaa▫o.
O mind, seek out the way! ||1||Pause||
|
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
धिआनी धिआनु लावहि ॥
Ḋʰi▫aanee ḋʰi▫aan laavėh.
The meditative persons practice meditation,
|
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
गिआनी गिआनु कमावहि ॥
Gi▫aanee gi▫aan kamaavėh.
and the wise practice spiritual wisdom,
|
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
प्रभु किन ही जाता ॥१॥
Parabʰ kin hee jaaṫaa. ||1||
but how rare are those who know God! ||1||
|
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
भगउती रहत जुगता ॥
Bʰag▫uṫee rahaṫ jugṫaa.
The worshiper of Bhagaauti practices self-discipline,
|
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
जोगी कहत मुकता ॥
Jogee kahaṫ mukṫaa.
the Yogi speaks of liberation,
|
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
तपसी तपहि राता ॥२॥
Ṫapsee ṫapėh raaṫaa. ||2||
and the ascetic is absorbed in asceticism. ||2||
|
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
मोनी मोनिधारी ॥
Monee moniḋʰaaree.
The men of silence observe silence,
|
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
सनिआसी ब्रहमचारी ॥
Sani▫aasee barahamchaaree.
the Sanyaasees observe celibacy,
|
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
उदासी उदासि राता ॥३॥
Uḋaasee uḋaas raaṫaa. ||3||
and the Udaasees abide in detachment. ||3||
|
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
भगति नवै परकारा ॥
Bʰagaṫ navæ parkaaraa.
There are nine forms of devotional worship.
|
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
पंडितु वेदु पुकारा ॥
Pandiṫ véḋ pukaaraa.
The Pandits recite the Vedas.
|
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
गिरसती गिरसति धरमाता ॥४॥
Girsaṫee girsaṫ ḋʰarmaaṫaa. ||4||
The householders assert their faith in family life. ||4||
|
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
इक सबदी बहु रूपि अवधूता ॥
Ik sabḋee baho roop avḋʰooṫaa.
Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates,
|
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
कापड़ी कउते जागूता ॥
Kaapṛee ka▫uṫé jaagooṫaa.
the wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,
|
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
इकि तीरथि नाता ॥५॥
Ik ṫiraṫʰ naaṫaa. ||5||
and those who bathe at holy places of pilgrimage-||5||
|
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
निरहार वरती आपरसा ॥
Nir▫haar varṫee aaprasaa.
Those who go without food, those who never touch others,
|
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
इकि लूकि न देवहि दरसा ॥
Ik look na ḋévėh ḋarsaa.
the hermits who never show themselves,
|
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
इकि मन ही गिआता ॥६॥
Ik man hee gi▫aaṫaa. ||6||
and those who are wise in their own minds-||6||
|
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
घाटि न किन ही कहाइआ ॥
Gʰaat na kin hee kahaa▫i▫aa.
Of these, no one admits to any deficiency;
|
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
सभ कहते है पाइआ ॥
Sabʰ kahṫé hæ paa▫i▫aa.
all say that they have found the Lord.
|
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
जिसु मेले सो भगता ॥७॥
Jis mélé so bʰagṫaa. ||7||
But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7||
|
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥
सगल उकति उपावा ॥
Sagal ukaṫ upaavaa.
All devices and contrivances,
|
ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
तिआगी सरनि पावा ॥
Ṫi▫aagee saran paavaa.
I have abandoned and have sought His Sanctuary.
|
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
नानकु गुर चरणि पराता ॥८॥२॥२७॥
Naanak gur charaṇ paraaṫaa. ||8||2||27||
Nanak has fallen at the Feet of the Guru. ||8||2||27||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
सिरीरागु महला १ घरु ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 3.
Siree Raag, First Mehl, Third House:
|
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
जोगी अंदरि जोगीआ ॥
Jogee anḋar jogee▫aa.
Among Yogis, You are the Yogi;
|
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
तूं भोगी अंदरि भोगीआ ॥
Ṫooⁿ bʰogee anḋar bʰogee▫aa.
among pleasure seekers, You are the Pleasure Seeker.
|
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
तेरा अंतु न पाइआ सुरगि मछि पइआलि जीउ ॥१॥
Ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa surag machʰ pa▫i▫aal jee▫o. ||1||
Your limits are not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ वारी हउ वारणै कुरबाणु तेरे नाव नो ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o vaaree ha▫o vaarṇæ kurbaaṇ ṫéré naav no. ||1|| rahaa▫o.
I am devoted, dedicated, a sacrifice to Your Name. ||1||Pause||
|
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
तुधु संसारु उपाइआ ॥
Ṫuḋʰ sansaar upaa▫i▫aa.
You created the world,
|
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
सिरे सिरि धंधे लाइआ ॥
Siré sir ḋʰanḋʰé laa▫i▫aa.
and assigned tasks to one and all.
|
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
वेखहि कीता आपणा करि कुदरति पासा ढालि जीउ ॥२॥
vékʰėh keeṫaa aapṇaa kar kuḋraṫ paasaa dʰaal jee▫o. ||2||
You watch over Your Creation, and through Your All-powerful Creative Potency, You cast the dice. ||2||
|
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
परगटि पाहारै जापदा ॥
Pargat pahaaræ jaapḋaa.
You are manifest in the Expanse of Your Workshop.
|
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
सभु नावै नो परतापदा ॥
Sabʰ naavæ no parṫaapḋaa.
Everyone longs for Your Name,
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
सतिगुर बाझु न पाइओ सभ मोही माइआ जालि जीउ ॥३॥
Saṫgur baajʰ na paa▫i▫o sabʰ mohee maa▫i▫aa jaal jee▫o. ||3||
but without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
सतिगुर कउ बलि जाईऐ ॥
Saṫgur ka▫o bal jaa▫ee▫æ.
I am a sacrifice to the True Guru.
|
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
जितु मिलिऐ परम गति पाईऐ ॥
Jiṫ mili▫æ param gaṫ paa▫ee▫æ.
Meeting Him, the supreme-status is obtained.
|