ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
भाहि बलंदड़ी बुझि गई रखंदड़ो प्रभु आपि ॥
Bʰaahi balanḋ▫ṛee bujʰ ga▫ee rakʰanḋ▫ṛo parabʰ aap.
The burning fire has been put out; God Himself has saved me.
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
जिनि उपाई मेदनी नानक सो प्रभु जापि ॥२॥
Jin upaa▫ee méḋnee Naanak so parabʰ jaap. ||2||
O Nanak! Meditate on that God who created the universe. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
जा प्रभ भए दइआल न बिआपै माइआ ॥
Jaa parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aal na bi▫aapæ maa▫i▫aa.
When God becomes merciful, Maya does not cling.
|
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
कोटि अघा गए नास हरि इकु धिआइआ ॥
Kot agʰaa ga▫é naas har ik ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord.
|
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
निरमल भए सरीर जन धूरी नाइआ ॥
Nirmal bʰa▫é sareer jan ḋʰooree naa▫i▫aa.
The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord’s humble servants.
|
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
मन तन भए संतोख पूरन प्रभु पाइआ ॥
Man ṫan bʰa▫é sanṫokʰ pooran parabʰ paa▫i▫aa.
The mind and body become content in finding the Perfect Lord God.
|
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
तरे कुट्मब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥
Ṫaré kutamb sang log kul sabaa▫i▫aa. ||18||
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
गुर गोबिंद गोपाल गुर गुर पूरन नाराइणह ॥
Gur gobinḋ gopaal gur gur pooran naaraa▫iṇėh.
The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God.
|
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
गुर दइआल समरथ गुर गुर नानक पतित उधारणह ॥१॥
Gur ḋa▫i▫aal samraṫʰ gur gur Naanak paṫiṫ uḋʰaarṇėh. ||1||
The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak! Is the Saving Grace of sinners. ||1||
|
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
भउजलु बिखमु असगाहु गुरि बोहिथै तारिअमु ॥
Bʰa▫ojal bikʰam asgaahu gur bohiṫʰæ ṫaari▫am.
The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean.
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
नानक पूर करंम सतिगुर चरणी लगिआ ॥२॥
Naanak poor karamm saṫgur charṇee lagi▫aa. ||2||
O Nanak! By perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
धंनु धंनु गुरदेव जिसु संगि हरि जपे ॥
Ḋʰan ḋʰan gurḋév jis sang har japé.
Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord.
|
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
गुर क्रिपाल जब भए त अवगुण सभि छपे ॥
Gur kirpaal jab bʰa▫é ṫa avguṇ sabʰ chʰapé.
When the Guru becomes merciful, then all one’s demerits are dispelled.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
पारब्रहम गुरदेव नीचहु उच थपे ॥
Paarbarahm gurḋév neechahu uch ṫʰapé.
The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly.
|
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
काटि सिलक दुख माइआ करि लीने अप दसे ॥
Kaat silak ḋukʰ maa▫i▫aa kar leené ap ḋasé.
Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves.
|
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥
Guṇ gaa▫é bé▫anṫ rasnaa har jasé. ||19||
With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
द्रिसटंत एको सुनीअंत एको वरतंत एको नरहरह ॥
Ḋaristaⁿṫ éko sunee▫anṫ éko varṫanṫ éko nar▫harėh.
I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading.
|
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
नाम दानु जाचंति नानक दइआल पुरख क्रिपा करह ॥१॥
Naam ḋaan jaachanṫ Naanak ḋa▫i▫aal purakʰ kirpaa karah. ||1||
Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1||
|
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
हिकु सेवी हिकु संमला हरि इकसु पहि अरदासि ॥
Hik sévee hik sammlaa har ikas pėh arḋaas.
I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer.
|
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
नाम वखरु धनु संचिआ नानक सची रासि ॥२॥
Naam vakʰar ḋʰan sanchi▫aa Naanak sachee raas. ||2||
Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
प्रभ दइआल बेअंत पूरन इकु एहु ॥
Parabʰ ḋa▫i▫aal bé▫anṫ pooran ik éhu.
God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
सभु किछु आपे आपि दूजा कहा केहु ॥
Sabʰ kichʰ aapé aap ḋoojaa kahaa kéhu.
He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?
|
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
आपि करहु प्रभ दानु आपे आपि लेहु ॥
Aap karahu parabʰ ḋaan aapé aap lého.
God Himself grants His gifts, and He Himself receives them.
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
आवण जाणा हुकमु सभु निहचलु तुधु थेहु ॥
Aavaṇ jaaṇaa hukam sabʰ nihchal ṫuḋʰ ṫʰéhu.
Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging.
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
नानकु मंगै दानु करि किरपा नामु देहु ॥२०॥१॥
Naanak mangæ ḋaan kar kirpaa naam ḋéh. ||20||1||
Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
जैतसरी बाणी भगता की
Jæṫsaree baṇee bʰagṫaa kee
Jaitsree, The Word Of The Devotees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥
नाथ कछूअ न जानउ ॥
Naaṫʰ kachʰoo▫a na jaan▫o.
O my Lord and Master, I know nothing.
|
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु माइआ कै हाथि बिकानउ ॥१॥ रहाउ ॥
Man maa▫i▫aa kæ haaṫʰ bikaana▫o. ||1|| rahaa▫o.
My mind has sold out, and is in Maya’s hands. ||1||Pause||
|
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥
तुम कहीअत हौ जगत गुर सुआमी ॥
Ṫum kahee▫aṫ hou jagaṫ gur su▫aamee.
You are called the Lord and Master, the Guru of the World.
|
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥
हम कहीअत कलिजुग के कामी ॥१॥
Ham kahee▫aṫ kalijug ké kaamee. ||1||
I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||
|
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
इन पंचन मेरो मनु जु बिगारिओ ॥
In panchan méro man jo bigaari▫o.
The five vices have corrupted my mind.
|
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥
पलु पलु हरि जी ते अंतरु पारिओ ॥२॥
Pal pal har jee ṫé anṫar paari▫o. ||2||
Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2||
|
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
जत देखउ तत दुख की रासी ॥
Jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ḋukʰ kee raasee.
Wherever I look, I see loads of pain and suffering.
|
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥
अजौं न पत्याइ निगम भए साखी ॥३॥
Ajouⁿ na paṫ▫yaa▫é nigam bʰa▫é saakʰee. ||3||
I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3||
|
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
गोतम नारि उमापति स्वामी ॥
Goṫam naar umaapaṫ savaamee.
Gautam’s wife and the Lord Indra mated;
|
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥
सीसु धरनि सहस भग गांमी ॥४॥
Sees ḋʰaran sahas bʰag gaaⁿmee. ||4||
Shiva cut off Brahma’s head, Brahma’s head got stuck to Shiva’s hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4||
|
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
इन दूतन खलु बधु करि मारिओ ॥
In ḋooṫan kʰal baḋʰ kar maari▫o.
These demons have fooled, bound and destroyed me.
|
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥
बडो निलाजु अजहू नही हारिओ ॥५॥
Bado nilaaj ajhoo nahee haari▫o. ||5||
I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5||
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥
Kahi Raviḋaas kahaa kæsé keejæ.
Says Ravi Das, what am I to do now?
|
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥
Bin ragʰunaaṫʰ saran kaa kee leejæ. ||6||1||
Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, protection of who else should I seek? ||6||1||
|