Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
रागु तिलंग महला १ घरु १
Raag ṫilang mėhlaa 1 gʰar 1
Raag Tilang, First Mehl, First House:

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:

ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ
यक अरज गुफतम पेसि तो दर गोस कुन करतार ॥
Yak araj gufṫam pés ṫo ḋar gos kun karṫaar.
I offer this one prayer to You; please listen to it, O Creator Lord.

ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥
हका कबीर करीम तू बेऐब परवदगार ॥१॥
Hakaa Kabeer kareem ṫoo bé▫æb parvarḋagaar. ||1||
You are true, great, merciful and spotless, O Cherisher Lord. ||1||

ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ
दुनीआ मुकामे फानी तहकीक दिल दानी ॥
Ḋunee▫aa mukaamé faanee ṫėhkeek ḋil ḋaanee.
The world is a transitory place of mortality - know this for certain in your mind.

ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मम सर मूइ अजराईल गिरफतह दिल हेचि न दानी ॥१॥ रहाउ ॥
Mam sar moo▫é ajraa▫eel girafṫėh ḋil héch na ḋaanee. ||1|| rahaa▫o.
Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1||Pause||

ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ
जन पिसर पदर बिरादरां कस नेस दसतंगीर ॥
Jan pisar paḋar biraaḋaraaⁿ kas nés ḋasṫaⁿgeer.
Spouse, children, parents and siblings - none of them will be there to hold your hand.

ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥
आखिर बिअफतम कस न दारद चूं सवद तकबीर ॥२॥
Aakʰir bi▫afṫam kas na ḋaaraḋ chooⁿ savaḋ ṫakbeer. ||2||
And when at last I fall, and the time of my last prayer has come, there shall be no one to rescue me. ||2||

ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ
सब रोज गसतम दर हवा करदेम बदी खिआल ॥
Sab roj gasṫam ḋar havaa karḋém baḋee kʰi▫aal.
Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes.

ਗਾਹੇ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥
गाहे न नेकी कार करदम मम ई चिनी अहवाल ॥३॥
Gaahé na nékee kaar karḋam mam eeⁿ chinee ahvaal. ||3||
I never did good deeds; this is my condition. ||3||

ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ
बदबखत हम चु बखील गाफिल बेनजर बेबाक ॥
Baḋbakʰaṫ ham cho bakʰeel gaafil bénajar bébaak.
I am unfortunate, miserly, negligent, shameless and without the Fear of God.

ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥
नानक बुगोयद जनु तुरा तेरे चाकरां पा खाक ॥४॥१॥
Naanak bugoyaḋ jan ṫuraa ṫéré chaakraaⁿ paa kʰaak. ||4||1||
Says Nanak, I am Your humble servant, the dust of the feet of Your slaves. ||4||1||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
तिलंग महला १ घरु २
Ṫilang mėhlaa 1 gʰar 2
Tilang, First Mehl, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ
भउ तेरा भांग खलड़ी मेरा चीतु ॥
Bʰa▫o ṫéraa bʰaaⁿg kʰalṛee méraa cheeṫ.
The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it.

ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ
मै देवाना भइआ अतीतु ॥
Mæ ḋévaanaa bʰa▫i▫aa aṫeeṫ.
I have become an intoxicated hermit.

ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ
कर कासा दरसन की भूख ॥
Kar kaasaa ḋarsan kee bʰookʰ.
My hands are my begging bowl; I am so hungry for the Blessed Vision of Your Darshan.

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥
मै दरि मागउ नीता नीत ॥१॥
Mæ ḋar maaga▫o neeṫaa neeṫ. ||1||
I beg at Your Door, day after day. ||1||

ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ
तउ दरसन की करउ समाइ ॥
Ṫa▫o ḋarsan kee kara▫o samaa▫é.
I long for the Blessed Vision of Your Darshan.

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मै दरि मागतु भीखिआ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ ḋar maagaṫ bʰeekʰi▫aa paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1||Pause||

ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜੑਣਾ
केसरि कुसम मिरगमै हरणा सरब सरीरी चड़्हणा ॥
Késar kusam mirgamæ harṇaa sarab sareeree chaṛĥṇaa.
Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥
चंदन भगता जोति इनेही सरबे परमलु करणा ॥२॥
Chanḋan bʰagṫaa joṫ inéhee sarbé parmal karṇaa. ||2||
The Lord’s devotees are like sandalwood, which imparts its fragrance to everyone. ||2||

ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਕੋਇ
घिअ पट भांडा कहै न कोइ ॥
Gʰi▫a pat bʰaaⁿdaa kahæ na ko▫é.
No one says that ghee or silk are polluted.

ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ
ऐसा भगतु वरन महि होइ ॥
Æsaa bʰagaṫ varan mėh ho▫é.
Such is the Lord’s devotee, no matter what his social status is.

ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ
तेरै नामि निवे रहे लिव लाइ ॥
Ṫéræ naam nivé rahé liv laa▫é.
Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥
नानक तिन दरि भीखिआ पाइ ॥३॥१॥२॥
Naanak ṫin ḋar bʰeekʰi▫aa paa▫é. ||3||1||2||
Nanak begs for charity at their door. ||3||1||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
तिलंग महला १ घरु ३
Ṫilang mėhlaa 1 gʰar 3
Tilang, First Mehl, Third House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ
इहु तनु माइआ पाहिआ पिआरे लीतड़ा लबि रंगाए ॥
Ih ṫan maa▫i▫aa paahi▫aa pi▫aaré leeṫ▫ṛaa lab rangaa▫é.
This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits