ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
जीवत लउ बिउहारु है जग कउ तुम जानउ ॥
Jeevaṫ la▫o bi▫uhaar hæ jag ka▫o ṫum jaan▫o.
Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
नानक हरि गुन गाइ लै सभ सुफन समानउ ॥२॥२॥
Naanak har gun gaa▫é læ sabʰ sufan samaana▫o. ||2||2||
O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2||
|
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
तिलंग महला ९ ॥
Ṫilang mėhlaa 9.
Tilang, Ninth Mehl:
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥
Har jas ré manaa gaa▫é læ jo sangee hæ ṫéro.
Sing the Lord’s Praises, O mind; He is your only true companion.
|
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अउसरु बीतिओ जातु है कहिओ मान लै मेरो ॥१॥ रहाउ ॥
A▫osar beeṫi▫o jaaṫ hæ kahi▫o maan læ méro. ||1|| rahaa▫o.
Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause||
|
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
स्मपति रथ धन राज सिउ अति नेहु लगाइओ ॥
Sampaṫ raṫʰ ḋʰan raaj si▫o aṫ néhu lagaa▫i▫o.
You are so in love with property, chariots, wealth and power.
|
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
काल फास जब गलि परी सभ भइओ पराइओ ॥१॥
Kaal faas jab gal paree sabʰ bʰa▫i▫o paraa▫i▫o. ||1||
When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1||
|
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
जानि बूझ कै बावरे तै काजु बिगारिओ ॥
Jaan boojʰ kæ baavré ṫæ kaaj bigaari▫o.
Know this well, O madman - you have ruined your affairs.
|
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
पाप करत सुकचिओ नही नह गरबु निवारिओ ॥२॥
Paap karaṫ sukchi▫o nahee nah garab nivaari▫o. ||2||
You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2||
|
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
जिह बिधि गुर उपदेसिआ सो सुनु रे भाई ॥
Jih biḋʰ gur upḋési▫aa so sun ré bʰaa▫ee.
So, listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny.
|
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
नानक कहत पुकारि कै गहु प्रभ सरनाई ॥३॥३॥
Naanak kahaṫ pukaar kæ gahu parabʰ sarnaa▫ee. ||3||3||
Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3||
|
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
तिलंग बाणी भगता की कबीर जी
Ṫilang baṇee bʰagṫaa kee Kabeer jee
Tilang, The Word Of Devotee Kabir Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
बेद कतेब इफतरा भाई दिल का फिकरु न जाइ ॥
Béḋ kaṫéb ifṫaraa bʰaa▫ee ḋil kaa fikar na jaa▫é.
The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart.
|
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
टुकु दमु करारी जउ करहु हाजिर हजूरि खुदाइ ॥१॥
Tuk ḋam karaaree ja▫o karahu haajir hajoor kʰuḋaa▫é. ||1||
If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1||
|
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
बंदे खोजु दिल हर रोज ना फिरु परेसानी माहि ॥
Banḋé kʰoj ḋil har roj naa fir parésaanee maahi.
O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion.
|
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jo ḋunee▫aa sihar mélaa ḋasaṫgeeree naahi. ||1|| rahaa▫o.
This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause||
|
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
दरोगु पड़ि पड़ि खुसी होइ बेखबर बादु बकाहि ॥
Ḋarog paṛ paṛ kʰusee ho▫é békʰabar baaḋ bakaahi.
Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense.
|
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
हकु सचु खालकु खलक मिआने सिआम मूरति नाहि ॥२॥
Hak sach kʰaalak kʰalak mi▫aané si▫aam mooraṫ naahi. ||2||
The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2||
|
ਅਸਮਾਨ ਮੵਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
असमान म्यिाने लहंग दरीआ गुसल करदन बूद ॥
Asmaan mi▫yaané lahang ḋaree▫aa gusal karḋan booḋ.
Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this.
|
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
करि फकरु दाइम लाइ चसमे जह तहा मउजूदु ॥३॥
Kar fakar ḋaa▫im laa▫é chasmé jah ṫahaa ma▫ujooḋ. ||3||
Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3||
|
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
अलाह पाकं पाक है सक करउ जे दूसर होइ ॥
Alaah paakaⁿ paak hæ sak kara▫o jé ḋoosar ho▫é.
The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another.
|
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
कबीर करमु करीम का उहु करै जानै सोइ ॥४॥१॥
Kabeer karam kareem kaa uho karæ jaanæ so▫é. ||4||1||
O Kabir! Mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1||
|
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
नामदेव जी ॥
Naamḋév jee.
Namdev Jee:
|
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
मै अंधुले की टेक तेरा नामु खुंदकारा ॥
Mæ anḋʰulé kee ték ṫéraa naam kʰunḋkaaraa.
I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support.
|
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै गरीब मै मसकीन तेरा नामु है अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ gareeb mæ maskeen ṫéraa naam hæ aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o.
I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause||
|
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥
करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥
Kareemaaⁿ raheemaaⁿ alaah ṫoo ganeeⁿ.
O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous.
|
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥
हाजरा हजूरि दरि पेसि तूं मनीं ॥१॥
Haajraa hajoor ḋar pés ṫooⁿ maneeⁿ. ||1||
You are ever-present in every presence, within and before me. ||1||
|
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
दरीआउ तू दिहंद तू बिसीआर तू धनी ॥
Ḋaree▫aa▫o ṫoo ḋihanḋ ṫoo bisee▫aar ṫoo ḋʰanee.
You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy.
|
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
देहि लेहि एकु तूं दिगर को नही ॥२॥
Ḋėh léhi ék ṫooⁿ ḋigar ko nahee. ||2||
You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2||
|
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
तूं दानां तूं बीनां मै बीचारु किआ करी ॥
Ṫooⁿ ḋaanaaⁿ ṫooⁿ beenaaⁿ mæ beechaar ki▫aa karee.
You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought?
|
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
नामे चे सुआमी बखसंद तूं हरी ॥३॥१॥२॥
Naamé ché su▫aamee bakʰsanḋ ṫooⁿ haree. ||3||1||2||
O Lord and Master of Namdev, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2||
|
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
हले यारां हले यारां खुसिखबरी ॥
Halé yaaraaⁿ halé yaaraaⁿ kʰusikʰabree.
Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news?
|
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
बलि बलि जांउ हउ बलि बलि जांउ ॥
Bal bal jaaⁿ▫o ha▫o bal bal jaaⁿ▫o.
I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You.
|
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नीकी तेरी बिगारी आले तेरा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Neekee ṫéree bigaaree aalé ṫéraa naa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause||
|
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥
Kujaa aamaḋ kujaa rafṫee kujaa mé ravee.
Where did you come from? Where have You been? And where are You going?
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
द्वारिका नगरी रासि बुगोई ॥१॥
Ḋavaarikaa nagree raas bugo▫ee. ||1||
Tell me the truth, in the holy city of Dwarka. ||1||
|
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
खूबु तेरी पगरी मीठे तेरे बोल ॥
Kʰoob ṫéree pagree meetʰé ṫéré bol.
How handsome is your turban! And how sweet your speech is!
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
द्वारिका नगरी काहे के मगोल ॥२॥
Ḋavaarikaa nagree kaahé ké magol. ||2||
Why are there Mughals in the holy city of Dwarka? ||2||
|
ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
चंदीं हजार आलम एकल खानां ॥
Chanḋeeⁿ hajaar aalam ékal kʰaanaaⁿ.
You alone are the Lord of so many thousands of worlds.
|
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
हम चिनी पातिसाह सांवले बरनां ॥३॥
Ham chinee paaṫisaah saaⁿvlé barnaaⁿ. ||3||
You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3||
|
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
असपति गजपति नरह नरिंद ॥
Aspaṫ gajpaṫ narah narinḋ.
You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men.
|
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
नामे के स्वामी मीर मुकंद ॥४॥२॥३॥
Naamé ké savaamee meer mukanḋ. ||4||2||3||
You are the Lord and Master of Namdev, the King, the Liberator of all. ||4||2||3||
|