ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
सूही महला १ घरु ६
Soohee mėhlaa 1 gʰar 6
Soohee, First Mehl, Sixth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
उजलु कैहा चिलकणा घोटिम कालड़ी मसु ॥
Ujal kæhaa chilkaṇaa gʰotim kaalṛee mas.
Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears.
|
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
धोतिआ जूठि न उतरै जे सउ धोवा तिसु ॥१॥
Ḋʰoṫi▫aa jootʰ na uṫræ jé sa▫o ḋʰovaa ṫis. ||1||
Washing it, its impurity is not removed, even if it is washed a hundred times. ||1||
|
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨੑਿ ॥
सजण सेई नालि मै चलदिआ नालि चलंन्हि ॥
Sajaṇ sé▫ee naal mæ chalḋi▫aa naal chalaⁿniĥ.
They alone are my friends, who travel along with me;
|
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ kʰaṛé ḋisann. ||1|| rahaa▫o.
and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause||
|
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
कोठे मंडप माड़ीआ पासहु चितवीआहा ॥
Kotʰé mandap maaṛee▫aa paashu chiṫvee▫aahaa.
There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides;
|
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
ढठीआ कंमि न आवन्ही विचहु सखणीआहा ॥२॥
Dʰatʰee▫aa kamm na aavnĥee vichahu sakʰ▫ṇee▫aahaa. ||2||
but they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2||
|
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨੑਿ ॥
बगा बगे कपड़े तीरथ मंझि वसंन्हि ॥
Bagaa bagé kapṛé ṫiraṫʰ manjʰ vasaⁿniĥ.
The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage.
|
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨੑਿ ॥੩॥
घुटि घुटि जीआ खावणे बगे ना कहीअन्हि ॥३॥
Gʰut gʰut jee▫aa kʰaavṇé bagé naa kahee▫aniĥ. ||3||
They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3||
|
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨੑਿ ॥
सिंमल रुखु सरीरु मै मैजन देखि भुलंन्हि ॥
Simmal rukʰ sareer mæ mæjan ḋékʰ bʰulaⁿniĥ.
My body is like the Simmal tree; seeing me, other people are fooled.
|
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨੑਿ ॥੪॥
से फल कंमि न आवन्ही ते गुण मै तनि हंन्हि ॥४॥
Sé fal kamm na aavnĥee ṫé guṇ mæ ṫan haⁿniĥ. ||4||
Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4||
|
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
अंधुलै भारु उठाइआ डूगर वाट बहुतु ॥
Anḋʰulæ bʰaar utʰaa▫i▫aa doogar vaat bahuṫ.
The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long.
|
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
अखी लोड़ी ना लहा हउ चड़ि लंघा कितु ॥५॥
Akʰee loṛee naa lahaa ha▫o chaṛ langʰaa kiṫ. ||5||
My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5||
|
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
चाकरीआ चंगिआईआ अवर सिआणप कितु ॥
Chaakree▫aa chang▫aa▫ee▫aa avar si▫aaṇap kiṫ.
What good does it do to serve, and be good, and be clever?
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
नानक नामु समालि तूं बधा छुटहि जितु ॥६॥१॥३॥
Naanak naam samaal ṫooⁿ baḋʰaa chʰutėh jiṫ. ||6||1||3||
O Nanak! Contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mėhlaa 1.
Soohee, First Mehl:
|
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
जप तप का बंधु बेड़ुला जितु लंघहि वहेला ॥
Jap ṫap kaa banḋʰ béṛulaa jiṫ langʰėh vahélaa.
Build the raft of meditation and self-discipline, to carry you across the river.
|
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
ना सरवरु ना ऊछलै ऐसा पंथु सुहेला ॥१॥
Naa sarvar naa oochʰlæ æsaa panṫʰ suhélaa. ||1||
There will be no ocean, and no rising tides to stop you; this is how comfortable your path shall be. ||1||
|
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा एको नामु मंजीठड़ा रता मेरा चोला सद रंग ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéraa éko naam manjeetʰ▫ṛaa raṫaa méraa cholaa saḋ rang dʰolaa. ||1|| rahaa▫o.
Your Name alone is the color, in which the robe of my body is dyed. This color is permanent, O my Beloved. ||1||Pause||
|
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
साजन चले पिआरिआ किउ मेला होई ॥
Saajan chalé pi▫aari▫aa ki▫o mélaa ho▫ee.
My beloved friends have departed; how will they meet the Lord?
|
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
जे गुण होवहि गंठड़ीऐ मेलेगा सोई ॥२॥
Jé guṇ hovėh gantʰ▫ṛee▫æ mélégaa so▫ee. ||2||
If they have virtue in their pack, the Lord will unite them with Himself. ||2||
|
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
मिलिआ होइ न वीछुड़ै जे मिलिआ होई ॥
Mili▫aa ho▫é na veechʰuṛæ jé mili▫aa ho▫ee.
Once united with Him, they will not be separated again, if they are truly united.
|
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
आवा गउणु निवारिआ है साचा सोई ॥३॥
Aavaa ga▫oṇ nivaari▫aa hæ saachaa so▫ee. ||3||
The True Lord brings their comings and goings to an end. ||3||
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
हउमै मारि निवारिआ सीता है चोला ॥
Ha▫umæ maar nivaari▫aa seeṫaa hæ cholaa.
One who subdues and eradicates egotism, sews the robe of devotion.
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
गुर बचनी फलु पाइआ सह के अमृत बोला ॥४॥
Gur bachnee fal paa▫i▫aa sah ké amriṫ bolaa. ||4||
Following the Word of the Guru’s Teachings, she receives the fruits of her reward, the Ambrosial Words of the Lord. ||4||
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
नानकु कहै सहेलीहो सहु खरा पिआरा ॥
Naanak kahæ sahéleeho saho kʰaraa pi▫aaraa.
Says Nanak, O soul-brides, our Husband Lord is so dear!
|
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
हम सह केरीआ दासीआ साचा खसमु हमारा ॥५॥२॥४॥
Ham sah kéree▫aa ḋaasee▫aa saachaa kʰasam hamaaraa. ||5||2||4||
We are the servants, the hand-maidens of the Lord; He is our True Lord and Master. ||5||2||4||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mėhlaa 1.
Soohee, First Mehl:
|
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
जिन कउ भांडै भाउ तिना सवारसी ॥
Jin ka▫o bʰaaⁿdæ bʰaa▫o ṫinaa savaarasee.
Those whose minds are filled with love of the Lord, are blessed and exalted.
|
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
सूखी करै पसाउ दूख विसारसी ॥
Sookʰee karæ pasaa▫o ḋookʰ visaarasee.
They are blessed with peace, and their pains are forgotten.
|
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
सहसा मूले नाहि सरपर तारसी ॥१॥
Sahsaa moolé naahi sarpar ṫaarsee. ||1||
He will undoubtedly, certainly save them. ||1||
|
ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
तिन्हा मिलिआ गुरु आइ जिन कउ लीखिआ ॥
Ṫinĥaa mili▫aa gur aa▫é jin ka▫o leekʰi▫aa.
The Guru comes to meet those whose destiny is so preordained.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
अमृतु हरि का नाउ देवै दीखिआ ॥
Amriṫ har kaa naa▫o ḋévæ ḋeekʰi▫aa.
He blesses them with the Teachings of the Ambrosial Name of the Lord.
|
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
चालहि सतिगुर भाइ भवहि न भीखिआ ॥२॥
Chaalėh saṫgur bʰaa▫é bʰavėh na bʰeekʰi▫aa. ||2||
Those who walk in the Will of the True Guru, never wander begging. ||2||
|
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
जा कउ महलु हजूरि दूजे निवै किसु ॥
Jaa ka▫o mahal hajoor ḋoojé nivæ kis.
And one who lives in the Mansion of the Lord’s Presence, why should he bow down to any other?
|
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
दरि दरवाणी नाहि मूले पुछ तिसु ॥
Ḋar ḋarvaaṇee naahi moolé puchʰ ṫis.
The gate-keeper at the Lord’s Gate shall not stop him to ask any questions.
|
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
छुटै ता कै बोलि साहिब नदरि जिसु ॥३॥
Chʰutæ ṫaa kæ bol saahib naḋar jis. ||3||
And one who is blessed with the Lord’s Glance of Grace - by his words, others are emancipated as well. ||3||
|
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
घले आणे आपि जिसु नाही दूजा मतै कोइ ॥
Gʰalé aaṇé aap jis naahee ḋoojaa maṫæ ko▫é.
The Lord Himself sends out, and recalls the mortal beings; no one else gives Him advice.
|
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
ढाहि उसारे साजि जाणै सभ सोइ ॥
Dʰaahi usaaré saaj jaaṇæ sabʰ so▫é.
He Himself demolishes, constructs and creates; He knows everything.
|
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
नाउ नानक बखसीस नदरी करमु होइ ॥४॥३॥५॥
Naa▫o Naanak bakʰsees naḋree karam ho▫é. ||4||3||5||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord is a blessing, given to those who receive His Mercy, and His Grace. ||4||3||5||
|