ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥
मेरे मन हरि राम नामि करि रंङु ॥
Méré man har raam naam kar rań.
O my mind! Enshrine love for the Name of the Lord.
|
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਉ ਨਿਸੰਙੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि तुठै हरि उपदेसिआ हरि भेटिआ राउ निसंङु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ṫutʰæ har upḋési▫aa har bʰéti▫aa raa▫o nisań. ||1|| rahaa▫o.
The Guru, satisfied and pleased, taught me about the Lord, and my Sovereign Lord King met with me at once. ||1||Pause||
|
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਮਨਮੁਖੀ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਅੰਙੁ ॥
मुंध इआणी मनमुखी फिरि आवण जाणा अंङु ॥
Munḋʰ i▫aaṇee manmukʰee fir aavaṇ jaaṇaa ań.
The self-willed Manmukh is like the ignorant bride, who comes and goes again and again in reincarnation.
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸਹਲੰਙੁ ॥੨॥
हरि प्रभु चिति न आइओ मनि दूजा भाउ सहलंङु ॥२॥
Har parabʰ chiṫ na aa▫i▫o man ḋoojaa bʰaa▫o sahlanń. ||2||
The Lord God does not come into her consciousness, and her mind is stuck in the love of duality. ||2||
|
ਹਮ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਦੁਹਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਗੀ ਅੰਙੁ ॥
हम मैलु भरे दुहचारीआ हरि राखहु अंगी अंङु ॥
Ham mæl bʰaré ḋuhchaaree▫aa har raakʰo angee ań.
I am full of filth, and I practice evil deeds; O Lord, save me, be with me, merge me into Your Being!
|
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਵਲਾਇਆ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਕਿਲਵਿਖ ਪੰਙੁ ॥੩॥
गुरि अमृत सरि नवलाइआ सभि लाथे किलविख पंङु ॥३॥
Gur amriṫ sar navlaa▫i▫aa sabʰ laaṫʰé kilvikʰ pań. ||3||
The Guru has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar, and all my dirty sins and mistakes have been washed away. ||3||
|
ਹਰਿ ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਙੁ ॥
हरि दीना दीन दइआल प्रभु सतसंगति मेलहु संङु ॥
Har ḋeenaa ḋeen ḋa▫i▫aal parabʰ saṫsangaṫ mélhu sań.
O Lord God, Merciful to the meek and the poor, please unite me with the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥
मिलि संगति हरि रंगु पाइआ जन नानक मनि तनि रंङु ॥४॥३॥
Mil sangaṫ har rang paa▫i▫aa jan Naanak man ṫan rań. ||4||3||
Joining the Sangat, servant Nanak has obtained the Lord’s Love; my mind and body are drenched in it. ||4||3||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सूही महला ४ ॥
Soohee mėhlaa 4.
Soohee, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈ ॥
हरि हरि करहि नित कपटु कमावहि हिरदा सुधु न होई ॥
Har har karahi niṫ kapat kamaavėh hirḋaa suḋʰ na ho▫ee.
One who chants the Name of the Lord, Har, Har, while constantly practicing deception, shall never become pure of heart.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
अनदिनु करम करहि बहुतेरे सुपनै सुखु न होई ॥१॥
An▫ḋin karam karahi bahuṫéré supnæ sukʰ na ho▫ee. ||1||
He may perform all sorts of rituals, night and day, but he shall not find peace, even in dreams. ||1||
|
ਗਿਆਨੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
गिआनी गुर बिनु भगति न होई ॥
Gi▫aanee gur bin bʰagaṫ na ho▫ee.
O wise ones, without the Guru, there is no devotional worship.
|
ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Koræ rang kaḋé na chaṛæ jé lochæ sabʰ ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause||
|
ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥
जपु तप संजम वरत करे पूजा मनमुख रोगु न जाई ॥
Jap ṫap sanjam varaṫ karé poojaa manmukʰ rog na jaa▫ee.
The self-willed Manmukh may perform chants, meditations, austere self-discipline, fasts and devotional worship, but his sickness does not go away.
|
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥
अंतरि रोगु महा अभिमाना दूजै भाइ खुआई ॥२॥
Anṫar rog mahaa abʰimaanaa ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫ee. ||2||
Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2||
|
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
बाहरि भेख बहुतु चतुराई मनूआ दह दिसि धावै ॥
Baahar bʰékʰ bahuṫ chaṫuraa▫ee manoo▫aa ḋah ḋis ḋʰaavæ.
Outwardly, he wears religious robes and he is very clever, but his mind wanders in the ten directions.
|
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵੈ ॥੩॥
हउमै बिआपिआ सबदु न चीन्है फिरि फिरि जूनी आवै ॥३॥
Ha▫umæ bi▫aapi▫aa sabaḋ na cheenĥæ fir fir joonee aavæ. ||3||
Engrossed in ego, he does not remember the Word of the Shabad; over and over again, he is reincarnated. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
नानक नदरि करे सो बूझै सो जनु नामु धिआए ॥
Naanak naḋar karé so boojʰæ so jan naam ḋʰi▫aa▫é.
O Nanak! That mortal who is blessed with the Lord’s Glance of Grace, understands Him; that humble servant meditates on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੪॥
गुर परसादी एको बूझै एकसु माहि समाए ॥४॥४॥
Gur parsaadee éko boojʰæ ékas maahi samaa▫é. ||4||4||
By Guru’s Grace, he understands the One Lord, and is absorbed into the One Lord. ||4||4||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
सूही महला ४ घरु २
Soohee mėhlaa 4 gʰar 2
Soohee, Fourth Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਗਰੀ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਈ ॥
गुरमति नगरी खोजि खोजाई ॥
Gurmaṫ nagree kʰoj kʰojaa▫ee.
Following the Guru’s Teachings, I searched and searched the body-village;
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈ ॥੧॥
हरि हरि नामु पदारथु पाई ॥१॥
Har har naam paḋaaraṫʰ paa▫ee. ||1||
I found the wealth of the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਵਸਾਈ ॥
मेरै मनि हरि हरि सांति वसाई ॥
Méræ man har har saaⁿṫ vasaa▫ee.
The Lord, Har, Har, has enshrined peace within my mind.
|
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसना अगनि बुझी खिन अंतरि गुरि मिलिऐ सभ भुख गवाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫisnaa agan bujʰee kʰin anṫar gur mili▫æ sabʰ bʰukʰ gavaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The fire of desire was extinguished in an instant, when I met the Guru; all my hunger has been satisfied. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
हरि गुण गावा जीवा मेरी माई ॥
Har guṇ gaavaa jeevaa méree maa▫ee.
Singing the Glorious Praises of the Lord, I live, O my mother.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੨॥
सतिगुरि दइआलि गुण नामु द्रिड़ाई ॥२॥
Saṫgur ḋa▫i▫aal guṇ naam ḋariṛaa▫ee. ||2||
The Merciful True Guru implanted the Glorious Praises of the Naam within me. ||2||
|
ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਢੂਢਿ ਢੂਢਾਈ ॥
हउ हरि प्रभु पिआरा ढूढि ढूढाई ॥
Ha▫o har parabʰ pi▫aaraa dʰoodʰ dʰoodʰaa▫ee.
I search for and seek out my Beloved Lord God, Har, Har.
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ॥੩॥
सतसंगति मिलि हरि रसु पाई ॥३॥
Saṫsangaṫ mil har ras paa▫ee. ||3||
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the subtle essence of the Lord. ||3||
|
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
धुरि मसतकि लेख लिखे हरि पाई ॥
Ḋʰur masṫak lékʰ likʰé har paa▫ee.
By the preordained destiny inscribed upon my forehead, I have found the Lord.
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥
गुरु नानकु तुठा मेलै हरि भाई ॥४॥१॥५॥
Gur Naanak ṫutʰaa mélæ har bʰaa▫ee. ||4||1||5||
Guru Nanak, pleased and satisfied, has united me with the Lord, O Siblings of Destiny. ||4||1||5||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सूही महला ४ ॥
Soohee mėhlaa 4.
Soohee, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
हरि क्रिपा करे मनि हरि रंगु लाए ॥
Har kirpaa karé man har rang laa▫é.
Showering His Mercy, the Lord imbues the mind with His Love.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
गुरमुखि हरि हरि नामि समाए ॥१॥
Gurmukʰ har har naam samaa▫é. ||1||
The Gurmukh merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
हरि रंगि राता मनु रंग माणे ॥
Har rang raaṫaa man rang maaṇé.
Imbued with the Lord’s Love, the mortal enjoys the pleasure of His Love.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा अनंदि रहै दिन राती पूरे गुर कै सबदि समाणे ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee pooré gur kæ sabaḋ samaaṇé. ||1|| rahaa▫o.
He remains always blissful, day and night, and he merges into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
हरि रंग कउ लोचै सभु कोई ॥
Har rang ka▫o lochæ sabʰ ko▫ee.
Everyone longs for the Lord’s Love;
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਹੋਈ ॥੨॥
गुरमुखि रंगु चलूला होई ॥२॥
Gurmukʰ rang chaloolaa ho▫ee. ||2||
the Gurmukh is imbued with the deep red color of His Love. ||2||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਨਰੁ ਕੋਰਾ ਹੋਇ ॥
मनमुखि मुगधु नरु कोरा होइ ॥
Manmukʰ mugaḋʰ nar koraa ho▫é.
The foolish, self-willed Manmukh is left pale and uncolored.
|