ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
करि किरपा मोहि साधसंगु दीजै ॥४॥
Kar kirpaa mohi saaḋʰsang ḋeejæ. ||4||
Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||
|
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥
तउ किछु पाईऐ जउ होईऐ रेना ॥
Ṫa▫o kichʰ paa▫ee▫æ ja▫o ho▫ee▫æ rénaa.
He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all.
|
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥
जिसहि बुझाए तिसु नामु लैना ॥१॥ रहाउ ॥२॥८॥
Jisahi bujʰaa▫é ṫis naam lænaa. ||1|| rahaa▫o. ||2||8||
And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
घर महि ठाकुरु नदरि न आवै ॥
Gʰar mėh tʰaakur naḋar na aavæ.
Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master.
|
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥
गल महि पाहणु लै लटकावै ॥१॥
Gal mėh paahaṇ læ latkaavæ. ||1||
And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1||
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥
भरमे भूला साकतु फिरता ॥
Bʰarmé bʰoolaa saakaṫ firṫaa.
The faithless cynic wanders around, deluded by doubt.
|
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नीरु बिरोलै खपि खपि मरता ॥१॥ रहाउ ॥
Neer birolæ kʰap kʰap marṫaa. ||1|| rahaa▫o.
He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause||
|
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥
जिसु पाहण कउ ठाकुरु कहता ॥
Jis paahaṇ ka▫o tʰaakur kahṫaa.
That stone, which he calls his god,
|
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥
ओहु पाहणु लै उस कउ डुबता ॥२॥
Oh paahaṇ læ us ka▫o dubṫaa. ||2||
that stone pulls him down and drowns him. ||2||
|
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥
गुनहगार लूण हरामी ॥
Gunahgaar looṇ haraamee.
O sinner, you are untrue to your own self;
|
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥
पाहण नाव न पारगिरामी ॥३॥
Paahaṇ naav na paargiramee. ||3||
a boat of stone will not carry you across. ||3||
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥
गुर मिलि नानक ठाकुरु जाता ॥
Gur mil Naanak tʰaakur jaaṫaa.
Meeting the Guru, O Nanak! I know my Lord and Master.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥
जलि थलि महीअलि पूरन बिधाता ॥४॥३॥९॥
Jal ṫʰal mahee▫al pooran biḋʰaaṫaa. ||4||3||9||
The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥
लालनु राविआ कवन गती री ॥
Laalan raavi▫aa kavan gaṫee ree.
How have you enjoyed your Dear Beloved?
|
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥
सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥
Sakʰee baṫaavhu mujʰėh maṫee ree. ||1||
O sister, please teach me, please show me. ||1||
|
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥
सूहब सूहब सूहवी ॥
Soohab soohab soohvee.
Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride,
|
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥
Apné pareeṫam kæ rang raṫee. ||1|| rahaa▫o.
who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||
|
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥
पाव मलोवउ संगि नैन भतीरी ॥
Paav malova▫o sang næn bʰaṫeeree.
I wash Your Feet with my eye-lashes.
|
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥
जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥
Jahaa patʰaavhu jaaⁿ▫o ṫaṫee ree. ||2||
Wherever You send me, there I will go. ||2||
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥
जप तप संजम देउ जती री ॥
Jap ṫap sanjam ḋé▫o jaṫee ree.
I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy,
|
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥
इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥
Ik nimakʰ milaavhu mohi paraanpaṫee ree. ||3||
if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3||
|
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥
माणु ताणु अह्मबुधि हती री ॥
Maaṇ ṫaaṇ ahaⁿ▫buḋʰ haṫee ree.
She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect,
|
ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥
सा नानक सोहागवती री ॥४॥४॥१०॥
Saa Naanak sohaagvaṫee ree. ||4||4||10||
O Nanak! Is the true soul-bride. ||4||4||10||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
तूं जीवनु तूं प्रान अधारा ॥
Ṫooⁿ jeevan ṫooⁿ paraan aḋʰaaraa.
You are my Life, the very Support of my breath of life.
|
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥
तुझ ही पेखि पेखि मनु साधारा ॥१॥
Ṫujʰ hee pékʰ pékʰ man saaḋʰaaraa. ||1||
Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1||
|
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
तूं साजनु तूं प्रीतमु मेरा ॥
Ṫooⁿ saajan ṫooⁿ pareeṫam méraa.
You are my Friend, You are my Beloved.
|
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चितहि न बिसरहि काहू बेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Chiṫėh na bisrahi kaahoo béraa. ||1|| rahaa▫o.
I shall never forget You. ||1||Pause||
|
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥
बै खरीदु हउ दासरो तेरा ॥
Bæ kʰareeḋ ha▫o ḋaasro ṫéraa.
I am Your indentured servant; I am Your slave.
|
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥
तूं भारो ठाकुरु गुणी गहेरा ॥२॥
Ṫooⁿ bʰaaro tʰaakur guṇee gahéraa. ||2||
You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2||
|
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
कोटि दास जा कै दरबारे ॥
Kot ḋaas jaa kæ ḋarbaaré.
There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar.
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥
निमख निमख वसै तिन्ह नाले ॥३॥
Nimakʰ nimakʰ vasæ ṫinĥ naalé. ||3||
Each and every instant, You dwell with them. ||3||
|
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
हउ किछु नाही सभु किछु तेरा ॥
Ha▫o kichʰ naahee sabʰ kichʰ ṫéraa.
I am nothing; everything is Yours.
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥
ओति पोति नानक संगि बसेरा ॥४॥५॥११॥
Oṫ poṫ Naanak sang baséraa. ||4||5||11||
Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥
सूख महल जा के ऊच दुआरे ॥
Sookʰ mahal jaa ké ooch ḋu▫aaré.
His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty.
|
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
ता महि वासहि भगत पिआरे ॥१॥
Ṫaa mėh vaasėh bʰagaṫ pi▫aaré. ||1||
Within them, His beloved devotees dwell. ||1||
|
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥
सहज कथा प्रभ की अति मीठी ॥
Sahj kaṫʰaa parabʰ kee aṫ meetʰee.
The Natural Speech of God is so very sweet.
|
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विरलै काहू नेत्रहु डीठी ॥१॥ रहाउ ॥
virlæ kaahoo néṫarahu deetʰee. ||1|| rahaa▫o.
How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause||
|
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥
तह गीत नाद अखारे संगा ॥
Ṫah geeṫ naaḋ akʰaaré sangaa.
There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung.
|
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥
ऊहा संत करहि हरि रंगा ॥२॥
Oohaa sanṫ karahi har rangaa. ||2||
There, the Saints celebrate with their Lord. ||2||
|
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥
तह मरणु न जीवणु सोगु न हरखा ॥
Ṫah maraṇ na jeevaṇ sog na harkʰaa.
Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure.
|
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥
साच नाम की अमृत वरखा ॥३॥
Saach naam kee amriṫ varkʰaa. ||3||
The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3||
|
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
गुहज कथा इह गुर ते जाणी ॥
Guhaj kaṫʰaa ih gur ṫé jaaṇee.
From the Guru, I have come to know the mystery of this speech.
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥
नानकु बोलै हरि हरि बाणी ॥४॥६॥१२॥
Naanak bolæ har har baṇee. ||4||6||12||
Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥
जा कै दरसि पाप कोटि उतारे ॥
Jaa kæ ḋaras paap kot uṫaaré.
By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased.
|
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥
भेटत संगि इहु भवजलु तारे ॥१॥
Bʰétaṫ sang ih bʰavjal ṫaaré. ||1||
Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over||1||
|
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
ओइ साजन ओइ मीत पिआरे ॥
O▫é saajan o▫é meeṫ pi▫aaré.
They are my companions, and they are my dear friends,
|
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो हम कउ हरि नामु चितारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ham ka▫o har naam chiṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
who inspire me to remember the Lord’s Name. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥
जा का सबदु सुनत सुख सारे ॥
Jaa kaa sabaḋ sunaṫ sukʰ saaré.
Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace.
|
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
जा की टहल जमदूत बिदारे ॥२॥
Jaa kee tahal jamḋooṫ biḋaaré. ||2||
When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2||
|
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥
जा की धीरक इसु मनहि सधारे ॥
Jaa kee ḋʰeerak is manėh saḋʰaaré.
His comfort and consolation soothes and supports my mind.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥
जा कै सिमरणि मुख उजलारे ॥३॥
Jaa kæ simraṇ mukʰ ujlaaré. ||3||
Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
प्रभ के सेवक प्रभि आपि सवारे ॥
Parabʰ ké sévak parabʰ aap savaaré.
God embellishes and supports His servants.
|
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥
सरणि नानक तिन्ह सद बलिहारे ॥४॥७॥१३॥
Saraṇ Naanak ṫinĥ saḋ balihaaré. ||4||7||13||
Nanak seeks the Protection of their Sanctuary; he is forever a sacrifice to them. ||4||7||13||
|