ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥
लालि रता मनु मानिआ गुरु पूरा पाइआ ॥२॥
Laal raṫaa man maani▫aa gur pooraa paa▫i▫aa. ||2||
Attuned to the Beloved Lord, the mind is appeased, and finds the Perfect Guru. ||2||
|
ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥
हउ जीवा गुण सारि अंतरि तू वसै ॥
Ha▫o jeevaa guṇ saar anṫar ṫoo vasæ.
I live by cherishing Your Glorious Virtues; You dwell deep within me.
|
ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥
तूं वसहि मन माहि सहजे रसि रसै ॥३॥
Ṫooⁿ vasėh man maahi sėhjé ras rasæ. ||3||
You dwell within my mind, and so it naturally celebrates in joyful delight. ||3||
|
ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥
मूरख मन समझाइ आखउ केतड़ा ॥
Moorakʰ man samjʰaa▫é aakʰa▫o kéṫ▫ṛaa.
O my foolish mind, how can I teach and instruct you?
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥
गुरमुखि हरि गुण गाइ रंगि रंगेतड़ा ॥४॥
Gurmukʰ har guṇ gaa▫é rang rangéṫ▫ṛaa. ||4||
As Gurmukh, sing the Glorious Praises of the Lord, and so become attuned to His Love. ||4||
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥
नित नित रिदै समालि प्रीतमु आपणा ॥
Niṫ niṫ riḋæ samaal pareeṫam aapṇaa.
Continually, continuously, remember and cherish your Beloved Lord in your heart.
|
ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥
जे चलहि गुण नालि नाही दुखु संतापणा ॥५॥
Jé chalėh guṇ naal naahee ḋukʰ sanṫaapaṇaa. ||5||
For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5||
|
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥
मनमुख भरमि भुलाणा ना तिसु रंगु है ॥
Manmukʰ bʰaram bʰulaaṇaa naa ṫis rang hæ.
The self-willed Manmukh wanders around, deluded by doubt; he does not enshrine love for the Lord.
|
ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥
मरसी होइ विडाणा मनि तनि भंगु है ॥६॥
Marsee ho▫é vidaaṇaa man ṫan bʰang hæ. ||6||
He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥
गुर की कार कमाइ लाहा घरि आणिआ ॥
Gur kee kaar kamaa▫é laahaa gʰar aaṇi▫aa.
Performing service to the Guru, you shall go home with the profit.
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥
गुरबाणी निरबाणु सबदि पछाणिआ ॥७॥
Gurbaaṇee nirbaaṇ sabaḋ pachʰaaṇi▫aa. ||7||
Through the Word of the Guru’s Bani, and the Shabad, the Word of God, the state of Nirvana is attained. ||7||
|
ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥
इक नानक की अरदासि जे तुधु भावसी ॥
Ik Naanak kee arḋaas jé ṫuḋʰ bʰaavsee.
Nanak makes this one prayer: if it pleases Your Will,
|
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥
मै दीजै नाम निवासु हरि गुण गावसी ॥८॥१॥३॥
Mæ ḋeejæ naam nivaas har guṇ gaavsee. ||8||1||3||
bless me with a focus in Your Name, Lord, so that I may sing Your Glorious Praises. ||8||1||3||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mėhlaa 1.
Soohee, First Mehl:
|
ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
जिउ आरणि लोहा पाइ भंनि घड़ाईऐ ॥
Ji▫o aaraṇ lohaa paa▫é bʰann gʰaṛaa▫ee▫æ.
As iron is melted in the forge and re-shaped,
|
ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥
तिउ साकतु जोनी पाइ भवै भवाईऐ ॥१॥
Ṫi▫o saakaṫ jonee paa▫é bʰavæ bʰavaa▫ee▫æ. ||1||
So is the godless materialist reincarnated, and forced to wander aimlessly. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
बिनु बूझे सभु दुखु दुखु कमावणा ॥
Bin boojʰé sabʰ ḋukʰ ḋukʰ kamaavaṇaa.
Without understanding, everything is suffering, earning only more suffering.
|
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै आवै जाइ भरमि भुलावणा ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umæ aavæ jaa▫é bʰaram bʰulaavaṇaa. ||1|| rahaa▫o.
In his ego, he comes and goes, wandering in confusion, deluded by doubt. ||1||Pause||
|
ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
तूं गुरमुखि रखणहारु हरि नामु धिआईऐ ॥
Ṫooⁿ gurmukʰ rakʰaṇhaar har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
You save those who are Gurmukh, O Lord, through meditation on Your Naam.
|
ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥
मेलहि तुझहि रजाइ सबदु कमाईऐ ॥२॥
Mélėh ṫujʰėh rajaa▫é sabaḋ kamaa▫ee▫æ. ||2||
You blend with Yourself, by Your Will, those who practice the Word of the Shabad. ||2||
|
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥
तूं करि करि वेखहि आपि देहि सु पाईऐ ॥
Ṫooⁿ kar kar vékʰėh aap ḋėh so paa▫ee▫æ.
You created the Creation, and You Yourself gaze upon it; whatever You give, is received.
|
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥
तू देखहि थापि उथापि दरि बीनाईऐ ॥३॥
Ṫoo ḋékʰėh ṫʰaap uṫʰaap ḋar beenaa▫ee▫æ. ||3||
You watch, establish and disestablish; You keep all in Your vision at Your Door. ||3||
|
ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥
देही होवगि खाकु पवणु उडाईऐ ॥
Ḋéhee hovag kʰaak pavaṇ udaa▫ee▫æ.
The body shall turn to dust, and the soul shall fly away.
|
ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥
इहु किथै घरु अउताकु महलु न पाईऐ ॥४॥
Ih kiṫʰæ gʰar a▫uṫaak mahal na paa▫ee▫æ. ||4||
So, where are their homes and resting places now? They do not find the Mansion of the Lord’s Presence, either. ||4||
|
ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥
दिहु दीवी अंध घोरु घबु मुहाईऐ ॥
Ḋihu ḋeevee anḋʰ gʰor gʰab muhaa▫ee▫æ.
In the pitch darkness of broad daylight, their wealth is being plundered.
|
ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥
गरबि मुसै घरु चोरु किसु रूआईऐ ॥५॥
Garab musæ gʰar chor kis roo▫aa▫ee▫æ. ||5||
Pride is looting their homes like a thief; where can they file their complaint? ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥
गुरमुखि चोरु न लागि हरि नामि जगाईऐ ॥
Gurmukʰ chor na laag har naam jagaa▫ee▫æ.
The thief does not break into the home of the Gurmukh; he is awake in the Name of the Lord.
|
ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥
सबदि निवारी आगि जोति दीपाईऐ ॥६॥
Sabaḋ nivaaree aag joṫ ḋeepaa▫ee▫æ. ||6||
The Word of the Shabad puts out the fire of desire; God’s Light illuminates and enlightens. ||6||
|
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
लालु रतनु हरि नामु गुरि सुरति बुझाईऐ ॥
Laal raṫan har naam gur suraṫ bujʰaa▫ee▫æ.
The Naam, the Name of the Lord, is a jewel, a ruby; the Guru has taught me the Word of the Shabad.
|
ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥
सदा रहै निहकामु जे गुरमति पाईऐ ॥७॥
Saḋaa rahæ nihkaam jé gurmaṫ paa▫ee▫æ. ||7||
One who follows the Guru’s Teachings remains forever free of desire. ||7||
|
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
राति दिहै हरि नाउ मंनि वसाईऐ ॥
Raaṫ ḋihæ har naa▫o man vasaa▫ee▫æ.
Night and day, enshrine the Lord’s Name within your mind.
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥
नानक मेलि मिलाइ जे तुधु भाईऐ ॥८॥२॥४॥
Naanak mél milaa▫é jé ṫuḋʰ bʰaa▫ee▫æ. ||8||2||4||
Please unite Nanak in Union, O Lord, if it is pleasing to Your Will. ||8||2||4||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सूही महला १ ॥
Soohee mėhlaa 1.
Soohee, First Mehl:
|
ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
मनहु न नामु विसारि अहिनिसि धिआईऐ ॥
Manhu na naam visaar ahinis ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
Never forget the Naam, the Name of the Lord, from your mind; night and day, meditate on it.
|
ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥
जिउ राखहि किरपा धारि तिवै सुखु पाईऐ ॥१॥
Ji▫o raakʰahi kirpaa ḋʰaar ṫivæ sukʰ paa▫ee▫æ. ||1||
As You keep me, in Your Merciful Grace, so do I find peace. ||1||
|
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥
मै अंधुले हरि नामु लकुटी टोहणी ॥
Mæ anḋʰulé har naam lakutee tohṇee.
I am blind, and the Lord’s Name is my cane.
|
ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रहउ साहिब की टेक न मोहै मोहणी ॥१॥ रहाउ ॥
Raha▫o saahib kee ték na mohæ mohṇee. ||1|| rahaa▫o.
I remain under the Sheltering Support of my Lord and Master; I am not enticed by Maya the enticer. ||1||Pause||
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥
जह देखउ तह नालि गुरि देखालिआ ॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah naal gur ḋékʰaali▫aa.
Wherever I look, there the Guru has shown me that God is always with me.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥
अंतरि बाहरि भालि सबदि निहालिआ ॥२॥
Anṫar baahar bʰaal sabaḋ nihaali▫aa. ||2||
Searching inwardly and outwardly as well, I came to see Him, through the Word of the Shabad. ||2||
|
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
सेवी सतिगुर भाइ नामु निरंजना ॥
Sévee saṫgur bʰaa▫é naam niranjanaa.
So, serve the True Guru with love, through the Immaculate Naam, the Name of the Lord.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥
तुधु भावै तिवै रजाइ भरमु भउ भंजना ॥३॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫivæ rajaa▫é bʰaram bʰa▫o bʰanjnaa. ||3||
As it pleases You, so by Your Will, You destroy my doubts and fears. ||3||
|
ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥
जनमत ही दुखु लागै मरणा आइ कै ॥
Janmaṫ hee ḋukʰ laagæ marṇaa aa▫é kæ.
At the very moment of birth, he is afflicted with pain, and in the end, he comes only to die.
|
ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥
जनमु मरणु परवाणु हरि गुण गाइ कै ॥४॥
Janam maraṇ parvaaṇ har guṇ gaa▫é kæ. ||4||
Birth and death are validated and approved, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||
|
ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥
हउ नाही तू होवहि तुध ही साजिआ ॥
Ha▫o naahee ṫoo hovėh ṫuḋʰ hee saaji▫aa.
When there is no ego, there You are; You fashioned all of this.
|