ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨੑ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥
जगत उधारन साध प्रभ तिन्ह लागहु पाल ॥
Jagaṫ uḋʰaaran saaḋʰ parabʰ ṫinĥ laagahu paal.
God’s Holy people are the saviors of the world; I grab hold of the hem of their robes.
|
ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥
मो कउ दीजै दानु प्रभ संतन पग राल ॥२॥
Mo ka▫o ḋeejæ ḋaan parabʰ sanṫan pag raal. ||2||
Bless me, O God, with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||2||
|
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
उकति सिआनप कछु नही नाही कछु घाल ॥
Ukaṫ si▫aanap kachʰ nahee naahee kachʰ gʰaal.
I have no skill or wisdom at all, nor any work to my credit.
|
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
भ्रम भै राखहु मोह ते काटहु जम जाल ॥३॥
Bʰaram bʰæ raakʰo moh ṫé kaatahu jam jaal. ||3||
Please, protect me from doubt, fear and emotional attachment, and cut away the noose of Death from my neck. ||3||
|
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
बिनउ करउ करुणापते पिता प्रतिपाल ॥
Bin▫o kara▫o karuṇaapaṫé piṫaa parṫipaal.
I beg of You, O Lord of Mercy, O my Father, please cherish me!
|
ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਤੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਾਲ ॥੪॥੧੧॥੪੧॥
गुण गावउ तेरे साधसंगि नानक सुख साल ॥४॥११॥४१॥
Guṇ gaava▫o ṫéré saaḋʰsang Naanak sukʰ saal. ||4||11||41||
I sing Your Glorious Praises, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Lord, Home of peace. ||4||11||41||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
कीता लोड़हि सो करहि तुझ बिनु कछु नाहि ॥
Keeṫaa loṛėh so karahi ṫujʰ bin kachʰ naahi.
Whatever You wish, You do. Without You, there is nothing.
|
ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
परतापु तुम्हारा देखि कै जमदूत छडि जाहि ॥१॥
Parṫaap ṫumĥaaraa ḋékʰ kæ jamḋooṫ chʰad jaahi. ||1||
Gazing upon Your Glory, the Messenger of Death leaves and goes away. ||1||
|
ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਬਿਨਸੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते छूटीऐ बिनसै अहंमेव ॥
Ṫumĥree kirpaa ṫé chʰootee▫æ binsæ ahaⁿmév.
By Your Grace, one is emancipated, and egotism is dispelled.
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब कला समरथ प्रभ पूरे गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab kalaa samraṫʰ parabʰ pooré gurḋév. ||1|| rahaa▫o.
God is omnipotent, possessing all powers; He is obtained through the Perfect, Divine Guru. ||1||Pause||
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥
खोजत खोजत खोजिआ नामै बिनु कूरु ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ kʰoji▫aa naamæ bin koor.
Searching, searching, searching - without the Naam, everything is false.
|
ਜੀਵਨ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਸਾ ਪੂਰੁ ॥੨॥
जीवन सुखु सभु साधसंगि प्रभ मनसा पूरु ॥२॥
Jeevan sukʰ sabʰ saaḋʰsang parabʰ mansaa poor. ||2||
All the comforts of life are found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; God is the Fulfiller of desires. ||2||
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि सिआनप सभ जाली ॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagėh si▫aanap sabʰ jaalee.
Whatever You attach me to, to that I am attached; I have burnt away all my cleverness.
|
ਜਤ ਕਤ ਤੁਮੑ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥
जत कत तुम्ह भरपूर हहु मेरे दीन दइआली ॥३॥
Jaṫ kaṫ ṫumĥ bʰarpoor hahu méré ḋeen ḋa▫i▫aalee. ||3||
You are permeating and pervading everywhere, O my Lord, Merciful to the meek. ||3||
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
सभु किछु तुम ते मागना वडभागी पाए ॥
Sabʰ kichʰ ṫum ṫé maagnaa vadbʰaagee paa▫é.
I ask for everything from You, but only the very fortunate ones obtain it.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧੨॥੪੨॥
नानक की अरदासि प्रभ जीवा गुन गाए ॥४॥१२॥४२॥
Naanak kee arḋaas parabʰ jeevaa gun gaa▫é. ||4||12||42||
This is Nanak’s prayer, O God, I live by singing Your Glorious Praises. ||4||12||42||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥
साधसंगति कै बासबै कलमल सभि नसना ॥
Saaḋʰsangaṫ kæ baasbæ kalmal sabʰ nasnaa.
Dwelling in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sins are erased.
|
ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥
प्रभ सेती रंगि रातिआ ता ते गरभि न ग्रसना ॥१॥
Parabʰ séṫee rang raaṫi▫aa ṫaa ṫé garabʰ na garsanaa. ||1||
One who is attuned to the Love of God, is not cast into the womb of reincarnation. ||1||
|
ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥
नामु कहत गोविंद का सूची भई रसना ॥
Naam kahaṫ govinḋ kaa soochee bʰa▫ee rasnaa.
Chanting the Name of the Lord of the Universe, the tongue becomes holy.
|
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन तन निरमल होई है गुर का जपु जपना ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṫan nirmal ho▫ee hæ gur kaa jap japnaa. ||1|| rahaa▫o.
The mind and body become immaculate and pure, chanting the Chant of the Guru. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥
हरि रसु चाखत ध्रापिआ मनि रसु लै हसना ॥
Har ras chaakʰaṫ ḋʰaraapi▫aa man ras læ hasnaa.
Tasting the subtle essence of the Lord, one is satisfied; receiving this essence, the mind becomes happy.
|
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਨਾ ॥੨॥
बुधि प्रगास प्रगट भई उलटि कमलु बिगसना ॥२॥
Buḋʰ pargaas pargat bʰa▫ee ulat kamal bigsanaa. ||2||
The intellect is brightened and illuminated; turning away from the world, the heart-lotus blossoms forth. ||2||
|
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਸਭ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
सीतल सांति संतोखु होइ सभ बूझी त्रिसना ॥
Seeṫal saaⁿṫ sanṫokʰ ho▫é sabʰ boojʰee ṫarisnaa.
He is cooled and soothed, peaceful and content; all his thirst is quenched.
|
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥
दह दिस धावत मिटि गए निरमल थानि बसना ॥३॥
Ḋah ḋis ḋʰaavaṫ mit ga▫é nirmal ṫʰaan basnaa. ||3||
The mind’s wandering in the ten directions is stopped, and one dwells in the immaculate place. ||3||
|
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥
राखनहारै राखिआ भए भ्रम भसना ॥
Raakʰanhaaræ raakʰi▫aa bʰa▫é bʰaram bʰasnaa.
The Savior Lord saves him, and his doubts are burnt to ashes.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥
नामु निधान नानक सुखी पेखि साध दरसना ॥४॥१३॥४३॥
Naam niḋʰaan Naanak sukʰee pékʰ saaḋʰ ḋarsanaa. ||4||13||43||
Nanak is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord. He finds peace, gazing upon the Blessed Vision of the Saints’ Darshan. ||4||13||43||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥
पाणी पखा पीसु दास कै तब होहि निहालु ॥
Paaṇee pakʰaa pees ḋaas kæ ṫab hohi nihaal.
Carry water for the Lord’s slave, wave the fan over him, and grind his corn; then, you shall be happy.
|
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥
राज मिलख सिकदारीआ अगनी महि जालु ॥१॥
Raaj milakʰ sikḋaaree▫aa agnee mėh jaal. ||1||
Burn in the fire your power, property and authority. ||1||
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥
संत जना का छोहरा तिसु चरणी लागि ॥
Sanṫ janaa kaa chʰohraa ṫis charṇee laag.
Grasp hold of the feet of the servant of the humble Saints.
|
ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨੑ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआधारी छत्रपति तिन्ह छोडउ तिआगि ॥१॥ रहाउ ॥
Maa▫i▫aaḋʰaaree chʰaṫarpaṫ ṫinĥ chʰoda▫o ṫi▫aag. ||1|| rahaa▫o.
Renounce and abandon the wealthy, the regal overlords and kings. ||1||Pause||
|
ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
संतन का दाना रूखा सो सरब निधान ॥
Sanṫan kaa ḋaanaa rookʰaa so sarab niḋʰaan.
The dry bread of the Saints is equal to all treasures.
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥
ग्रिहि साकत छतीह प्रकार ते बिखू समान ॥२॥
Garihi saakaṫ chʰaṫeeh parkaar ṫé bikʰoo samaan. ||2||
The thirty-six tasty dishes of the faithless cynic are just like poison. ||2||
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥
भगत जना का लूगरा ओढि नगन न होई ॥
Bʰagaṫ janaa kaa loograa odʰ nagan na ho▫ee.
Wearing the old blankets of the humble devotees, one is not naked.
|
ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
साकत सिरपाउ रेसमी पहिरत पति खोई ॥३॥
Saakaṫ sirpaa▫o résmee pahiraṫ paṫ kʰo▫ee. ||3||
But by putting on the silk clothes of the faithless cynic, one loses one’s honor. ||3||
|
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥
साकत सिउ मुखि जोरिऐ अध वीचहु टूटै ॥
Saakaṫ si▫o mukʰ jori▫æ aḋʰ veechahu tootæ.
Friendship with the faithless cynic breaks down midway.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥
हरि जन की सेवा जो करे इत ऊतहि छूटै ॥४॥
Har jan kee sévaa jo karé iṫ ooṫėh chʰootæ. ||4||
But whoever serves the humble servants of the Lord, is emancipated here and hereafter. ||4||
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮੑ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
सभ किछु तुम्ह ही ते होआ आपि बणत बणाई ॥
Sabʰ kichʰ ṫumĥ hee ṫé ho▫aa aap baṇaṫ baṇaa▫ee.
Everything comes from You, O Lord; You Yourself created the creation.
|
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥
दरसनु भेटत साध का नानक गुण गाई ॥५॥१४॥४४॥
Ḋarsan bʰétaṫ saaḋʰ kaa Naanak guṇ gaa▫ee. ||5||14||44||
Blessed with the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||5||14||44||
|