Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥
सुख सागर प्रभ भेटिऐ नानक सुखी होत इहु जीउ ॥१॥
Sukʰ saagar parabʰ bʰéti▫æ Naanak sukʰee hoṫ ih jee▫o. ||1||
Meeting with God, the Ocean of Peace, O Nanak! This soul becomes happy. ||1||

ਛੰਤ
छंत ॥
Chʰanṫ.
Chhant:

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ
सुख सागर प्रभु पाईऐ जब होवै भागो राम ॥
Sukʰ saagar parabʰ paa▫ee▫æ jab hovæ bʰaago raam.
One finds God, the Ocean of Peace, when destiny is activated.

ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ
माननि मानु वञाईऐ हरि चरणी लागो राम ॥
Maanan maan vañaa▫ee▫æ har charṇee laago raam.
Abandoning the distinctions of honor and dishonor, grasp the Feet of the Lord.

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ
छोडि सिआनप चातुरी दुरमति बुधि तिआगो राम ॥
Chʰod si▫aanap chaaṫuree ḋurmaṫ buḋʰ ṫi▫aago raam.
Renounce cleverness and trickery, and forsake your evil-minded intellect.

ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥
नानक पउ सरणाई राम राइ थिरु होइ सुहागो राम ॥१॥
Naanak pa▫o sarṇaa▫ee raam raa▫é ṫʰir ho▫é suhaago raam. ||1||
O Nanak! Seek the Sanctuary of the Sovereign Lord, Your King, and your marriage will be permanent and stable. ||1||

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ
सो प्रभु तजि कत लागीऐ जिसु बिनु मरि जाईऐ राम ॥
So parabʰ ṫaj kaṫ laagee▫æ jis bin mar jaa▫ee▫æ raam.
Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live.

ਲਾਜ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ
लाज न आवै अगिआन मती दुरजन बिरमाईऐ राम ॥
Laaj na aavæ agi▫aan maṫee ḋurjan birmaa▫ee▫æ raam.
The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ
पतित पावन प्रभु तिआगि करे कहु कत ठहराईऐ राम ॥
Paṫiṫ paavan parabʰ ṫi▫aag karé kaho kaṫ tʰėhraa▫ee▫æ raam.
God is the Purifier of sinners. If one forsakes God, tell me, where can he find a place of rest?

ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥
नानक भगति भाउ करि दइआल की जीवन पदु पाईऐ राम ॥२॥
Naanak bʰagaṫ bʰaa▫o kar ḋa▫i▫aal kee jeevan paḋ paa▫ee▫æ raam. ||2||
O Nanak! By loving devotional worship of the Merciful Lord, he attains the state of eternal life. ||2||

ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ
स्री गोपालु न उचरहि बलि गईए दुहचारणि रसना राम ॥
Saree gopaal na uchrahi bal ga▫ee▫é ḋuhchaaraṇ rasnaa raam.
May that vicious tongue that does not chant the Name of the Great Lord of the World, be burnt.

ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ
प्रभु भगति वछलु नह सेवही काइआ काक ग्रसना राम ॥
Parabʰ bʰagaṫ vachʰal nah sévhee kaa▫i▫aa kaak garsanaa raam.
One who does not serve God, the Lover of His devotees, shall have his body eaten by crows.

ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ
भ्रमि मोही दूख न जाणही कोटि जोनी बसना राम ॥
Bʰaram mohee ḋookʰ na jaaṇhee kot jonee basnaa raam.
Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥
नानक बिनु हरि अवरु जि चाहना बिसटा क्रिम भसमा राम ॥३॥
Naanak bin har avar jė chaahnaa bistaa kiram bʰasmaa raam. ||3||
O Nanak! If you desire anything other than the Lord, you shall be consumed, like a maggot in manure. ||3||

ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ
लाइ बिरहु भगवंत संगे होइ मिलु बैरागनि राम ॥
Laa▫é birahu bʰagvanṫ sangé ho▫é mil bæraagan raam.
Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him.

ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ
चंदन चीर सुगंध रसा हउमै बिखु तिआगनि राम ॥
Chanḋan cheer suganḋʰ rasaa ha▫umæ bikʰ ṫi▫aagan raam.
Give up your sandalwood oil, expensive clothes, perfumes, tasty flavors and the poison of egotism.

ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ
ईत ऊत नह डोलीऐ हरि सेवा जागनि राम ॥
Eeṫ ooṫ nah dolee▫æ har sévaa jaagan raam.
Do not waver this way or that, but remain wakeful in the service of the Lord.

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥
नानक जिनि प्रभु पाइआ आपणा सा अटल सुहागनि राम ॥४॥१॥४॥
Naanak jin parabʰ paa▫i▫aa aapṇaa saa atal suhaagan raam. ||4||1||4||
O Nanak! She who has obtained her God, is a happy soul-bride forever. ||4||1||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ
हरि खोजहु वडभागीहो मिलि साधू संगे राम ॥
Har kʰojahu vadbʰaageeho mil saaḋʰoo sangé raam.
Seek the Lord, O fortunate ones, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ
गुन गोविद सद गाईअहि पारब्रहम कै रंगे राम ॥
Gun goviḋ saḋ gaa▫ee▫ah paarbarahm kæ rangé raam.
Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe forever, imbued with the Love of the Supreme Lord God.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ
सो प्रभु सद ही सेवीऐ पाईअहि फल मंगे राम ॥
So parabʰ saḋ hee sévee▫æ paa▫ee▫ah fal mangé raam.
Serving God forever, you shall obtain the fruitful rewards you desire.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
नानक प्रभ सरणागती जपि अनत तरंगे राम ॥१॥
Naanak parabʰ sarṇaagaṫee jap anaṫ ṫarangé raam. ||1||
O Nanak! Seek the Sanctuary of God; meditate on the Lord, and ride the many waves of the mind. ||1||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ
इकु तिलु प्रभू न वीसरै जिनि सभु किछु दीना राम ॥
Ik ṫil parabʰoo na veesræ jin sabʰ kichʰ ḋeenaa raam.
I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ
वडभागी मेलावड़ा गुरमुखि पिरु चीन्हा राम ॥
vadbʰaagee mélaavaṛaa gurmukʰ pir cheenĥaa raam.
By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord.

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ
बाह पकड़ि तम ते काढिआ करि अपुना लीना राम ॥
Baah pakaṛ ṫam ṫé kaadʰi▫aa kar apunaa leenaa raam.
Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥
नामु जपत नानक जीवै सीतलु मनु सीना राम ॥२॥
Naam japaṫ Naanak jeevæ seeṫal man seenaa raam. ||2||
Chanting the Naam, the Name of the Lord, Nanak lives; his mind and heart are cooled and soothed. ||2||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ
किआ गुण तेरे कहि सकउ प्रभ अंतरजामी राम ॥
Ki▫aa guṇ ṫéré kahi saka▫o parabʰ anṫarjaamee raam.
What virtues of Yours can I speak, O God, O Searcher of hearts?

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ
सिमरि सिमरि नाराइणै भए पारगरामी राम ॥
Simar simar naaraa▫iṇæ bʰa▫é paargaraamee raam.
Meditating, meditating in remembrance of the Lord, I have crossed over to the other shore.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ
गुन गावत गोविंद के सभ इछ पुजामी राम ॥
Gun gaavaṫ govinḋ ké sabʰ ichʰ pujaamee raam.
Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all my desires are fulfilled.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥
नानक उधरे जपि हरे सभहू का सुआमी राम ॥३॥
Naanak uḋʰré jap haré sabʰhoo kaa su▫aamee raam. ||3||
Nanak is saved, meditating on the Lord, the Lord and Master of all. ||3||

ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ
रस भिंनिअड़े अपुने राम संगे से लोइण नीके राम ॥
Ras bʰini▫aṛé apuné raam sangé sé lo▫iṇ neeké raam.
Sublime are those eyes, which are drenched with the Love of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ
प्रभ पेखत इछा पुंनीआ मिलि साजन जी के राम ॥
Parabʰ pékʰaṫ ichʰaa punnee▫aa mil saajan jee ké raam.
Gazing upon God, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Friend of my soul.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ
अमृत रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥
Amriṫ ras har paa▫i▫aa bikʰi▫aa ras feeké raam.
I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord’s Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me.

ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥
नानक जलु जलहि समाइआ जोती जोति मीके राम ॥४॥२॥५॥९॥
Naanak jal jalėh samaa▫i▫aa joṫee joṫ meeké raam. ||4||2||5||9||
O Nanak! As water mingles with water, my light has merged into the Light. ||4||2||5||9||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits