Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ
पांडे तुमरा रामचंदु सो भी आवतु देखिआ था ॥
Paaⁿdé ṫumraa raamchanḋ so bʰee aavaṫ ḋékʰi▫aa ṫʰaa.
O Pandit, I saw your Ram Chand coming too

ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
रावन सेती सरबर होई घर की जोइ गवाई थी ॥३॥
Raavan séṫee sarbar ho▫ee gʰar kee jo▫é gavaa▫ee ṫʰee. ||3||
; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||

ਹਿੰਦੂ ਅੰਨੑਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ
हिंदू अंन्हा तुरकू काणा ॥
Hinḋoo anĥaa ṫurkoo kaaṇaa.
The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye.

ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ
दुहां ते गिआनी सिआणा ॥
Ḋuhaaⁿ ṫé gi▫aanee si▫aaṇaa.
The spiritual teacher is wiser than both of them.

ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ
हिंदू पूजै देहुरा मुसलमाणु मसीति ॥
Hinḋoo poojæ ḋéhuraa musalmaaṇ maseeṫ.
The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque.

ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
नामे सोई सेविआ जह देहुरा न मसीति ॥४॥३॥७॥
Naamé so▫ee sévi▫aa jah ḋéhuraa na maseeṫ. ||4||3||7||
Namdev serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ
रागु गोंड बाणी रविदास जीउ की घरु २
Raag gond baṇee Raviḋaas jee▫o kee gʰar 2
Raag Gond, The Word Of Ravi Das Jee, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ
मुकंद मुकंद जपहु संसार ॥
Mukanḋ mukanḋ japahu sansaar.
Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world.

ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ
बिनु मुकंद तनु होइ अउहार ॥
Bin mukanḋ ṫan ho▫é a▫uhaar.
Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes.

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ
सोई मुकंदु मुकति का दाता ॥
So▫ee mukanḋ mukaṫ kaa ḋaaṫaa.
Mukanday is the Giver of liberation.

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
सोई मुकंदु हमरा पित माता ॥१॥
So▫ee mukanḋ hamraa piṫ maaṫaa. ||1||
Mukanday is my father and mother. ||1||

ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ
जीवत मुकंदे मरत मुकंदे ॥
Jeevaṫ mukanḋé maraṫ mukanḋé.
Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death.

ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ता के सेवक कउ सदा अनंदे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaa ké sévak ka▫o saḋaa ananḋé. ||1|| rahaa▫o.
His servant is blissful forever. ||1||Pause||

ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ
मुकंद मुकंद हमारे प्रानं ॥
Mukanḋ mukanḋ hamaaré paraanaⁿ.
The Lord, Mukanday, is my breath of life.

ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ
जपि मुकंद मसतकि नीसानं ॥
Jap mukanḋ masṫak neesaanaⁿ.
Meditating on Mukanday, one’s forehead will bear the Lord’s insignia of approval.

ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ
सेव मुकंद करै बैरागी ॥
Sév mukanḋ karæ bæraagee.
The renunciate serves Mukanday.

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
सोई मुकंदु दुरबल धनु लाधी ॥२॥
So▫ee mukanḋ ḋurbal ḋʰan laaḋʰee. ||2||
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||

ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ
एकु मुकंदु करै उपकारु ॥
Ék mukanḋ karæ upkaar.
When the One Liberator does me a favor,

ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ
हमरा कहा करै संसारु ॥
Hamraa kahaa karæ sansaar.
then what can the world do to me?

ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ
मेटी जाति हूए दरबारि ॥
Métee jaaṫ hoo▫é ḋarbaar.
Erasing my social status, I have entered His Court.

ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
तुही मुकंद जोग जुग तारि ॥३॥
Ṫuhee mukanḋ jog jug ṫaar. ||3||
You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3||

ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ
उपजिओ गिआनु हूआ परगास ॥
Upji▫o gi▫aan hoo▫aa pargaas.
Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ
करि किरपा लीने कीट दास ॥
Kar kirpaa leené keet ḋaas.
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ
कहु रविदास अब त्रिसना चूकी ॥
Kaho Raviḋaas ab ṫarisnaa chookee.
Says Ravi Das, now my thirst is quenched;

ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
जपि मुकंद सेवा ताहू की ॥४॥१॥
Jap mukanḋ sévaa ṫaahoo kee. ||4||1||
I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1||

ਗੋਂਡ
गोंड ॥
Gond.
Gond:

ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਵੈ
जे ओहु अठसठि तीरथ न्हावै ॥
Jé oh atʰsatʰ ṫiraṫʰ nĥaavæ.
Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage,

ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ
जे ओहु दुआदस सिला पूजावै ॥
Jé oh ḋu▫aaḋas silaa poojaavæ.
and worship the twelve Shiva-lingam stones,

ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ
जे ओहु कूप तटा देवावै ॥
Jé oh koop ṫataa ḋévaavæ.
and dig wells and pools,

ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
करै निंद सभ बिरथा जावै ॥१॥
Karæ ninḋ sabʰ birṫʰaa jaavæ. ||1||
but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1||

ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ
साध का निंदकु कैसे तरै ॥
Saaḋʰ kaa ninḋak kæsé ṫaræ.
How can the slanderer of the Holy Saints be saved?

ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सरपर जानहु नरक ही परै ॥१॥ रहाउ ॥
Sarpar jaanhu narak hee paræ. ||1|| rahaa▫o.
Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause||

ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ
जे ओहु ग्रहन करै कुलखेति ॥
Jé oh garahan karæ kulkʰéṫ.
Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse,

ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ
अरपै नारि सीगार समेति ॥
Arpæ naar seegaar saméṫ.
and give his decorated wife in offering,

ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ
सगली सिंम्रिति स्रवनी सुनै ॥
Saglee simriṫ sarvanee sunæ.
and listen to all the Smritis,

ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
करै निंद कवनै नही गुनै ॥२॥
Karæ ninḋ kavnæ nahee gunæ. ||2||
but if he indulges in slander, these are of no account. ||2||

ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ
जे ओहु अनिक प्रसाद करावै ॥
Jé oh anik parsaaḋ karaavæ.
Someone may give countless feasts,

ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ
भूमि दान सोभा मंडपि पावै ॥
Bʰoom ḋaan sobʰaa mandap paavæ.
and donate land, and build splendid buildings;

ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ
अपना बिगारि बिरांना सांढै ॥
Apnaa bigaar biraaⁿnaa saaⁿdʰæ.
he may neglect his own affairs to work for others,

ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
करै निंद बहु जोनी हांढै ॥३॥
Karæ ninḋ baho jonee haaⁿdʰæ. ||3||
but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3||

ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ
निंदा कहा करहु संसारा ॥
Ninḋaa kahaa karahu sansaaraa.
Why do you indulge in slander, O people of the world?

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ
निंदक का परगटि पाहारा ॥
Ninḋak kaa pargat paahaaraa.
The emptiness of the slanderer is soon exposed.

ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ
निंदकु सोधि साधि बीचारिआ ॥
Ninḋak soḋʰ saaḋʰ beechaari▫aa.
I have thought, and determined the fate of the slanderer.

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ
कहु रविदास पापी नरकि सिधारिआ ॥४॥२॥११॥७॥२॥४९॥ जोड़ु ॥
Kaho Raviḋaas paapee narak siḋʰaari▫aa. ||4||2||11||7||2||49|| joṛ.
Says Ravi Das, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits