ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥
सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥
Sunḋar sugʰaṛ sujaaṇ béṫaa guṇ govinḋ amuli▫aa.
The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;
|
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥
vadbʰaag paa▫i▫aa ḋukʰ gavaa▫i▫aa bʰa▫ee pooran aas jee▫o.
His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥
बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥
Binvanṫ Naanak saraṇ ṫéree mitee jam kee ṫaraas jee▫o. ||2||
Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥
Saaḋʰsangaṫ bin bʰaram mu▫ee karṫee karam anék.
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.
|
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥
Komal banḋʰan baaḋʰee▫aa Naanak karmėh lékʰ. ||1||
O Nanak! All are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||
|
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥
Jo bʰaaṇé sé méli▫aa vichʰoṛé bʰee aap.
Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥
Naanak parabʰ sarṇaagaṫee jaa kaa vad parṫaap. ||2||
Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥
ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥
Gareekʰam ruṫ aṫ gaakʰ▫ṛee jétʰ akʰaaṛæ gʰaam jee▫o.
In the summer season, in the months of Jayt’h and Asaarh, the heat is terrible, intense and severe.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥
Parém bichʰohu ḋuhaagaṇee ḋarisat na karee raam jee▫o.
The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.
|
ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥
नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥
Nah ḋarisat aavæ maraṫ haavæ mahaa gaarab mutʰee▫aa.
She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.
|
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥
Jal baajʰ machʰulee ṫaṛfaṛaavæ sang maa▫i▫aa rutʰee▫aa.
She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.
|
ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥
करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥
Kar paap jonee bʰæ bʰeeṫ ho▫ee ḋé▫é saasan jaam jee▫o.
She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥
बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥
Binvanṫ Naanak ot ṫéree raakʰ pooran kaam jee▫o. ||3||
Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥
Sarḋʰaa laagee sang pareeṫamæ ik ṫil rahaṇ na jaa▫é.
With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥
Man ṫan anṫar rav rahé Naanak sahj subʰaa▫é. ||1||
He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak! With intuitive ease. ||1||
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥
करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥
Kar gėh leenee saajniĥ janam janam ké meeṫ.
My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.
|
ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥
Charnah ḋaasee kar la▫ee Naanak parabʰ hiṫ cheeṫ. ||2||
He has made me the slave of His feet; O Nanak! My consciousness is filled with love for God. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥
Ruṫ baras suhélee▫aa saavaṇ bʰaaḋvé aananḋ jee▫o.
The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.
|
ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥
घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥
Gʰaṇ unav vutʰé jal ṫʰal poori▫aa makranḋ jee▫o.
The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥
प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥
Parabʰ poor rahi▫aa sarab tʰaa▫ee har naam nav niḋʰ garih bʰaré.
God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord’s Name fill the homes of all hearts.
|
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥
Simar su▫aamee anṫarjaamee kul samoohaa sabʰ ṫaré.
Meditating in remembrance of the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one’s ancestry is saved.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥
Pari▫a rang jaagé nah chʰiḋar laagé kirpaal saḋ bakʰsinḋ jee▫o.
No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥
Binvanṫ Naanak har kanṫ paa▫i▫aa saḋaa man bʰaavanḋ jee▫o. ||4||
Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥
Aas pi▫aasee mæ fira▫o kab pékʰa▫o gopaal.
Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?
|
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥
Hæ ko▫ee saajan sanṫ jan Naanak parabʰ mélaṇhaar. ||1||
Is there any humble Saint, any friend, O Nanak! Who can lead me to meet with God? ||1||
|
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥
Bin milbé saaⁿṫ na oopjæ ṫil pal rahaṇ na jaa▫é.
Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.
|
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥
Har saaḋʰah sarṇaagaṫee Naanak aas pujaa▫é. ||2||
Entering the Sanctuary of the Lord’s Holy Saints, O Nanak! My desires are fulfilled. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥
Ruṫ saraḋ adambaro asoo kaṫké har pi▫aas jee▫o.
In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.
|
ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥
खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥
Kʰojanṫee ḋarsan firaṫ kab milee▫æ guṇṫaas jee▫o.
Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?
|
ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥
बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥
Bin kanṫ pi▫aaré nah sookʰ saaré haar kańaṇ ḋʰarig banaa.
Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.
|
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥
Sunḋar sujaaṇ chaṫur béṫee saas bin jæsé ṫanaa.
So, beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.
|
ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥
Eeṫ uṫ ḋah ḋis alokan man milan kee parabʰ pi▫aas jee▫o.
I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥
बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥
Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa mélhu parabʰ guṇṫaas jee▫o. ||5||
Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥
जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥
Jalaṇ bujʰee seeṫal bʰa▫é man ṫan upjee saaⁿṫ.
The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥
Naanak parabʰ pooran milé ḋuṫee▫aa binsee bʰaraaⁿṫ. ||1||
O Nanak! I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||
|