ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਬਦਿ ਉਧਰੇ ॥
ओअंकारि सबदि उधरे ॥
O▫ankaar sabaḋ uḋʰré.
Ongkaar saves the world through the Shabad.
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ॥
ओअंकारि गुरमुखि तरे ॥
O▫ankaar gurmukʰ ṫaré.
Ongkaar saves the Gurmukhs.
|
ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ओनम अखर सुणहु बीचारु ॥
Onam akʰar suṇhu beechaar.
Listen to the Message of the Universal, Imperishable Creator Lord.
|
ਓਨਮ ਅਖਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥੧॥
ओनम अखरु त्रिभवण सारु ॥१॥
Onam akʰar ṫaribʰavaṇ saar. ||1||
The Universal, Imperishable Creator Lord is the essence of the three worlds. ||1||
|
ਸੁਣਿ ਪਾਡੇ ਕਿਆ ਲਿਖਹੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥
सुणि पाडे किआ लिखहु जंजाला ॥
Suṇ paadé ki▫aa likʰahu janjaalaa.
Listen, O Pandit, O religious scholar, why are you writing about worldly debates?
|
ਲਿਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लिखु राम नाम गुरमुखि गोपाला ॥१॥ रहाउ ॥
Likʰ raam naam gurmukʰ gopaalaa. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, write only the Name of the Lord, the Lord of the World. ||1||Pause||
|
ਸਸੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਹਜਿ ਉਪਾਇਆ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਇਕ ਜੋਤੀ ॥
ससै सभु जगु सहजि उपाइआ तीनि भवन इक जोती ॥
Sasæ sabʰ jag sahj upaa▫i▫aa ṫeen bʰavan ik joṫee.
Sassa: He created the entire universe with ease; His One Light pervades the three worlds.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਚੁਣਿ ਲੈ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ॥
गुरमुखि वसतु परापति होवै चुणि लै माणक मोती ॥
Gurmukʰ vasaṫ paraapaṫ hovæ chuṇ læ maaṇak moṫee.
Become Gurmukh, and obtain the real thing; gather the gems and pearls.
|
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥
समझै सूझै पड़ि पड़ि बूझै अंति निरंतरि साचा ॥
Samjʰæ soojʰæ paṛ paṛ boojʰæ anṫ niranṫar saachaa.
If one understands, realizes and comprehends what he reads and studies, in the end he shall realize that the True Lord dwells deep within his nucleus.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥
गुरमुखि देखै साचु समाले बिनु साचे जगु काचा ॥२॥
Gurmukʰ ḋékʰæ saach samaalé bin saaché jag kaachaa. ||2||
The Gurmukh sees and contemplates the True Lord; without the True Lord, the world is false. ||2||
|
ਧਧੈ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਮਾ ਪੁਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
धधै धरमु धरे धरमा पुरि गुणकारी मनु धीरा ॥
Ḋʰaḋʰæ ḋʰaram ḋʰaré ḋʰarmaa pur guṇkaaree man ḋʰeeraa.
Dhadha: Those who enshrine Dharmic faith and dwell in the City of Dharma are worthy; their minds are steadfast and stable.
|
ਧਧੈ ਧੂਲਿ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥
धधै धूलि पड़ै मुखि मसतकि कंचन भए मनूरा ॥
Ḋʰaḋʰæ ḋʰool paṛæ mukʰ masṫak kanchan bʰa▫é manooraa.
Dhadha: If the dust of their feet touches one’s face and forehead, he is transformed from iron into gold.
|
ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥
धनु धरणीधरु आपि अजोनी तोलि बोलि सचु पूरा ॥
Ḋʰan ḋʰarṇeeḋʰar aap ajonee ṫol bol sach pooraa.
Blessed is the Support of the Earth; He Himself is not born; His measure and speech are perfect and True.
|
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਜਾਣੈ ਕੈ ਜਾਣੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥੩॥
करते की मिति करता जाणै कै जाणै गुरु सूरा ॥३॥
Karṫé kee miṫ karṫaa jaaṇæ kæ jaaṇæ gur sooraa. ||3||
Only the Creator Himself knows His own extent; He alone knows the Brave Guru. ||3||
|
ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
ङिआनु गवाइआ दूजा भाइआ गरबि गले बिखु खाइआ ॥
Ńi▫aan gavaa▫i▫aa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa garab galé bikʰ kʰaa▫i▫aa.
In love with duality, spiritual wisdom is lost; the mortal rots away in pride, and eats poison.
|
ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
गुर रसु गीत बाद नही भावै सुणीऐ गहिर ग्मभीरु गवाइआ ॥
Gur ras geeṫ baaḋ nahee bʰaavæ suṇee▫æ gahir gambʰeer gavaa▫i▫aa.
He thinks that the sublime essence of the Guru’s song is useless, and he does not like to hear it. He loses the profound, unfathomable Lord.
|
ਗੁਰਿ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲਹਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚੁ ਸੁਖਾਇਆ ॥
गुरि सचु कहिआ अमृतु लहिआ मनि तनि साचु सुखाइआ ॥
Gur sach kahi▫aa amriṫ lahi▫aa man ṫan saach sukʰaa▫i▫aa.
Through the Guru’s Words of Truth, the Ambrosial Nectar is obtained, and the mind and body find joy in the True Lord.
|
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੪॥
आपे गुरमुखि आपे देवै आपे अमृतु पीआइआ ॥४॥
Aapé gurmukʰ aapé ḋévæ aapé amriṫ pee▫aa▫i▫aa. ||4||
He Himself is the Gurmukh, and He Himself bestows the Ambrosial Nectar; He Himself leads us to drink it in. ||4||
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਵਿਆਪੈ ॥
एको एकु कहै सभु कोई हउमै गरबु विआपै ॥
Éko ék kahæ sabʰ ko▫ee ha▫umæ garab vi▫aapæ.
Everyone says that God is the One and only, but they are engrossed in egotism and pride.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥
अंतरि बाहरि एकु पछाणै इउ घरु महलु सिञापै ॥
Anṫar baahar ék pachʰaaṇæ i▫o gʰar mahal siñaapæ.
Realize that the One God is inside and outside; understand this, that the Mansion of His Presence is within the home of your heart.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਏਕੋ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ॥
प्रभु नेड़ै हरि दूरि न जाणहु एको स्रिसटि सबाई ॥
Parabʰ néṛæ har ḋoor na jaaṇhu éko sarisat sabaa▫ee.
God is near at hand; do not think that God is far away. The One Lord permeates the entire universe.
|
ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਸਮਾਈ ॥੫॥
एकंकारु अवरु नही दूजा नानक एकु समाई ॥५॥
Ékankaar avar nahee ḋoojaa Naanak ék samaa▫ee. ||5||
There is One Universal Creator Lord; there is no other at all. O Nanak! Merge into the One Lord. ||5||
|
ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
इसु करते कउ किउ गहि राखउ अफरिओ तुलिओ न जाई ॥
Is karṫé ka▫o ki▫o gėh raakʰa▫o afri▫o ṫuli▫o na jaa▫ee.
How can you keep the Creator under your control? He cannot be seized or measured.
|
ਮਾਇਆ ਕੇ ਦੇਵਾਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥
माइआ के देवाने प्राणी झूठि ठगउरी पाई ॥
Maa▫i▫aa ké ḋévaané paraaṇee jʰootʰ tʰag▫uree paa▫ee.
Maya has made the mortal insane; she has administered the poisonous drug of falsehood.
|
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਮੁਹਤਾਜਿ ਵਿਗੂਤੇ ਇਬ ਤਬ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਈ ॥
लबि लोभि मुहताजि विगूते इब तब फिरि पछुताई ॥
Lab lobʰ muhṫaaj vigooṫé ib ṫab fir pachʰuṫaa▫ee.
Addicted to greed and avarice, the mortal is ruined, and then later, he regrets and repents.
|
ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
एकु सरेवै ता गति मिति पावै आवणु जाणु रहाई ॥६॥
Ék sarévæ ṫaa gaṫ miṫ paavæ aavaṇ jaaṇ rahaa▫ee. ||6||
So, serve the One Lord, and attain the state of Salvation; your comings and goings shall cease. ||6||
|
ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥
एकु अचारु रंगु इकु रूपु ॥
Ék achaar rang ik roop.
The One Lord is in all actions, colors and forms.
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰੂਪੁ ॥
पउण पाणी अगनी असरूपु ॥
Pa▫uṇ paaṇee agnee asroop.
He manifests in many shapes through wind, water and fire.
|
ਏਕੋ ਭਵਰੁ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
एको भवरु भवै तिहु लोइ ॥
Éko bʰavar bʰavæ ṫihu lo▫é.
The One Soul wanders through the three worlds.
|
ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
एको बूझै सूझै पति होइ ॥
Éko boojʰæ soojʰæ paṫ ho▫é.
One who understands and comprehends the One Lord is honored.
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥
गिआनु धिआनु ले समसरि रहै ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan lé samsar rahæ.
One who gathers in spiritual wisdom and meditation, dwells in the state of balance.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥
गुरमुखि एकु विरला को लहै ॥
Gurmukʰ ék virlaa ko lahæ.
How rare are those who, as Gurmukh, attain the One Lord.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
जिस नो देइ किरपा ते सुखु पाए ॥
Jis no ḋé▫é kirpaa ṫé sukʰ paa▫é.
They alone find peace, whom the Lord blesses with His Grace.
|
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੭॥
गुरू दुआरै आखि सुणाए ॥७॥
Guroo ḋu▫aaræ aakʰ suṇaa▫é. ||7||
In the Gurdwara, the Guru’s Door, they speak and hear of the Lord. ||7||
|
ਊਰਮ ਧੂਰਮ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
ऊरम धूरम जोति उजाला ॥
Ooram ḋʰooram joṫ ujaalaa.
His Light illuminates the ocean and the earth.
|
ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
तीनि भवण महि गुर गोपाला ॥
Ṫeen bʰavaṇ mėh gur gopaalaa.
Throughout the three worlds, is the Guru, the Lord of the World.
|
ਊਗਵਿਆ ਅਸਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ऊगविआ असरूपु दिखावै ॥
Oogvi▫aa asroop ḋikʰaavæ.
The Lord reveals His various forms;
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
करि किरपा अपुनै घरि आवै ॥
Kar kirpaa apunæ gʰar aavæ.
granting His Grace, He enters the home of the heart.
|
ਊਨਵਿ ਬਰਸੈ ਨੀਝਰ ਧਾਰਾ ॥
ऊनवि बरसै नीझर धारा ॥
Oonav barsæ neejʰar ḋʰaaraa.
The clouds hang low, and the rain is pouring down.
|
ਊਤਮ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
ऊतम सबदि सवारणहारा ॥
Ooṫam sabaḋ savaaraṇhaaraa.
The Lord embellishes and exalts with the Sublime Word of the Shabad.
|
ਇਸੁ ਏਕੇ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
इसु एके का जाणै भेउ ॥
Is éké kaa jaaṇæ bʰé▫o.
One who knows the mystery of the One God,
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੮॥
आपे करता आपे देउ ॥८॥
Aapé karṫaa aapé ḋé▫o. ||8||
is Himself the Creator, Himself the Divine Lord. ||8||
|
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ॥
उगवै सूरु असुर संघारै ॥
Ugvæ soor asur sangʰaaræ.
When the sun rises, the demons are slain;
|
ਊਚਉ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ऊचउ देखि सबदि बीचारै ॥
Oocha▫o ḋékʰ sabaḋ beechaaræ.
the mortal looks upwards, and contemplates the Shabad.
|
ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
ऊपरि आदि अंति तिहु लोइ ॥
Oopar aaḋ anṫ ṫihu lo▫é.
The Lord is beyond the beginning and the end, beyond the three worlds.
|
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਥੈ ਸੁਣੈ ਸੋਇ ॥
आपे करै कथै सुणै सोइ ॥
Aapé karæ kaṫʰæ suṇæ so▫é.
He Himself acts, speaks and listens.
|