ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਇ ॥
ओहु बिधाता मनु तनु देइ ॥
Oh biḋʰaaṫaa man ṫan ḋé▫é.
He is the Architect of Destiny; He blesses us with mind and body.
|
ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੋਇ ॥
ओहु बिधाता मनि मुखि सोइ ॥
Oh biḋʰaaṫaa man mukʰ so▫é.
That Architect of Destiny is in my mind and mouth.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
प्रभु जगजीवनु अवरु न कोइ ॥
Parabʰ jagjeevan avar na ko▫é.
God is the Life of the world; there is no other at all.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
नानक नामि रते पति होइ ॥९॥
Naanak naam raṫé paṫ ho▫é. ||9||
O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, one is honored. ||9||
|
ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਰਵੈ ਹਿਤਕਾਰਿ ॥
राजन राम रवै हितकारि ॥
Raajan raam ravæ hiṫkaar.
One who lovingly chants the Name of the Sovereign Lord King,
|
ਰਣ ਮਹਿ ਲੂਝੈ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ॥
रण महि लूझै मनूआ मारि ॥
Raṇ mėh loojʰæ manoo▫aa maar.
fights the battle and conquers his own mind;
|
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
राति दिनंति रहै रंगि राता ॥
Raaṫ ḋinanṫ rahæ rang raaṫaa.
day and night, he remains imbued with the Lord’s Love.
|
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
तीनि भवन जुग चारे जाता ॥
Ṫeen bʰavan jug chaaré jaaṫaa.
He is famous throughout the three worlds and the four ages.
|
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥
जिनि जाता सो तिस ही जेहा ॥
Jin jaaṫaa so ṫis hee jéhaa.
One who knows the Lord, becomes like Him.
|
ਅਤਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
अति निरमाइलु सीझसि देहा ॥
Aṫ nirmaa▫il seejʰas ḋéhaa.
He becomes absolutely immaculate, and his body is sanctified.
|
ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥
रहसी रामु रिदै इक भाइ ॥
Rahsee raam riḋæ ik bʰaa▫é.
His heart is happy, in love with the One Lord.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧੦॥
अंतरि सबदु साचि लिव लाइ ॥१०॥
Anṫar sabaḋ saach liv laa▫é. ||10||
He lovingly centers his attention deep within upon the True Word of the Shabad. ||10||
|
ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
रोसु न कीजै अमृतु पीजै रहणु नही संसारे ॥
Ros na keejæ amriṫ peejæ rahaṇ nahee sansaaré.
don’t be angry - drink the Ambrosial Nectar; you shall not remain in this world forever.
|
ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
राजे राइ रंक नही रहणा आइ जाइ जुग चारे ॥
Raajé raa▫é rank nahee rahṇaa aa▫é jaa▫é jug chaaré.
The ruling kings and the paupers shall not remain; they come and go, throughout the four ages.
|
ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥
रहण कहण ते रहै न कोई किसु पहि करउ बिनंती ॥
Rahaṇ kahaṇ ṫé rahæ na ko▫ee kis pėh kara▫o binanṫee.
Everyone says that they will remain, but none of them remain; unto whom should I offer my prayer?
|
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥
एकु सबदु राम नाम निरोधरु गुरु देवै पति मती ॥११॥
Ék sabaḋ raam naam niroḋʰar gur ḋévæ paṫ maṫee. ||11||
The One Shabad, the Name of the Lord, will never fail you; the Guru grants honor and understanding. ||11||
|
ਲਾਜ ਮਰੰਤੀ ਮਰਿ ਗਈ ਘੂਘਟੁ ਖੋਲਿ ਚਲੀ ॥
लाज मरंती मरि गई घूघटु खोलि चली ॥
Laaj maranṫee mar ga▫ee gʰoogʰat kʰol chalee.
My shyness and hesitation have died and gone, and I walk with my face unveiled.
|
ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥
सासु दिवानी बावरी सिर ते संक टली ॥
Saas ḋivaanee baavree sir ṫé sank talee.
The confusion and doubt from my crazy, insane mother-in-law has been removed from over my head.
|
ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥
Parém bulaa▫ee ralee si▫o man mėh sabaḋ anand.
My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad.
|
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥
लालि रती लाली भई गुरमुखि भई निचिंदु ॥१२॥
Laal raṫee laalee bʰa▫ee gurmukʰ bʰa▫ee nichinḋ. ||12||
Imbued with the Love of my Beloved, I have become Gurmukh, and carefree. ||12||
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
लाहा नामु रतनु जपि सारु ॥
Laahaa naam raṫan jap saar.
Chant the jewel of the Naam, and earn the profit of the Lord.
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
लबु लोभु बुरा अहंकारु ॥
Lab lobʰ buraa ahaⁿkaar.
Greed, avarice, evil and egotism;
|
ਲਾੜੀ ਚਾੜੀ ਲਾਇਤਬਾਰੁ ॥
लाड़ी चाड़ी लाइतबारु ॥
Laaṛee chaaṛee laa▫iṫbaar.
slander, innuendo and gossip;
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
मनमुखु अंधा मुगधु गवारु ॥
Manmukʰ anḋʰaa mugaḋʰ gavaar.
the self-willed Manmukh is blind, foolish and ignorant.
|
ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥
लाहे कारणि आइआ जगि ॥
Laahé kaaraṇ aa▫i▫aa jag.
For the sake of earning the profit of the Lord, the mortal comes into the world.
|
ਹੋਇ ਮਜੂਰੁ ਗਇਆ ਠਗਾਇ ਠਗਿ ॥
होइ मजूरु गइआ ठगाइ ठगि ॥
Ho▫é majoor ga▫i▫aa tʰagaa▫é tʰag.
But he becomes a mere slave laborer, and is mugged by the mugger, Maya.
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪੂੰਜੀ ਵੇਸਾਹੁ ॥
लाहा नामु पूंजी वेसाहु ॥
Laahaa naam poonjee vésaahu.
One who earns the profit of the Naam, with the capital of faith,
|
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਪਤਿ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੧੩॥
नानक सची पति सचा पातिसाहु ॥१३॥
Naanak sachee paṫ sachaa paaṫisaahu. ||13||
O Nanak! Is truly honored by the True Supreme King. ||13||
|
ਆਇ ਵਿਗੂਤਾ ਜਗੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ॥
आइ विगूता जगु जम पंथु ॥
Aa▫é vigooṫaa jag jam panṫʰ.
The world is ruined on the path of Death.
|
ਆਈ ਨ ਮੇਟਣ ਕੋ ਸਮਰਥੁ ॥
आई न मेटण को समरथु ॥
Aa▫ee na métaṇ ko samraṫʰ.
No one has the power to erase Maya’s influence.
|
ਆਥਿ ਸੈਲ ਨੀਚ ਘਰਿ ਹੋਇ ॥
आथि सैल नीच घरि होइ ॥
Aaṫʰ sæl neech gʰar ho▫é.
If wealth visits the home of the lowliest clown,
|
ਆਥਿ ਦੇਖਿ ਨਿਵੈ ਜਿਸੁ ਦੋਇ ॥
आथि देखि निवै जिसु दोइ ॥
Aaṫʰ ḋékʰ nivæ jis ḋo▫é.
seeing that wealth, all pay their respects to him.
|
ਆਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥
आथि होइ ता मुगधु सिआना ॥
Aaṫʰ ho▫é ṫaa mugaḋʰ si▫aanaa.
Even an idiot is thought of as clever, if he is rich.
|
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
भगति बिहूना जगु बउराना ॥
Bʰagaṫ bihoonaa jag ba▫uraanaa.
Without devotional worship, the world is insane.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
सभ महि वरतै एको सोइ ॥
Sabʰ mėh varṫæ éko so▫é.
The One Lord is contained among all.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੪॥
जिस नो किरपा करे तिसु परगटु होइ ॥१४॥
Jis no kirpaa karé ṫis pargat ho▫é. ||14||
He reveals Himself, unto those whom He blesses with His Grace. ||14||
|
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਥਾਪਿ ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ॥
जुगि जुगि थापि सदा निरवैरु ॥
Jug jug ṫʰaap saḋaa nirvær.
Throughout the ages, the Lord is eternally established; He has no vengeance.
|
ਜਨਮਿ ਮਰਣਿ ਨਹੀ ਧੰਧਾ ਧੈਰੁ ॥
जनमि मरणि नही धंधा धैरु ॥
Janam maraṇ nahee ḋʰanḋʰaa ḋʰær.
He is not subject to birth and death; He is not entangled in worldly affairs.
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
जो दीसै सो आपे आपि ॥
Jo ḋeesæ so aapé aap.
Whatever is seen, is the Lord Himself.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥
आपि उपाइ आपे घट थापि ॥
Aap upaa▫é aapé gʰat ṫʰaap.
Creating Himself, He establishes Himself in the heart.
|
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥
आपि अगोचरु धंधै लोई ॥
Aap agochar ḋʰanḋʰæ lo▫ee.
He Himself is unfathomable; He links people to their affairs.
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੋਈ ॥
जोग जुगति जगजीवनु सोई ॥
Jog jugaṫ jagjeevan so▫ee.
He is the Way of Yoga, the Life of the World.
|
ਕਰਿ ਆਚਾਰੁ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
करि आचारु सचु सुखु होई ॥
Kar aachaar sach sukʰ ho▫ee.
Living a righteous lifestyle, true peace is found.
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਮੁਕਤਿ ਕਿਵ ਹੋਈ ॥੧੫॥
नाम विहूणा मुकति किव होई ॥१५॥
Naam vihooṇaa mukaṫ kiv ho▫ee. ||15||
Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone find liberation? ||15||
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਰੋਧੁ ਸਰੀਰ ॥
विणु नावै वेरोधु सरीर ॥
viṇ naavæ véroḋʰ sareer.
Without the Name, even one’s own body is an enemy.
|
ਕਿਉ ਨ ਮਿਲਹਿ ਕਾਟਹਿ ਮਨ ਪੀਰ ॥
किउ न मिलहि काटहि मन पीर ॥
Ki▫o na milėh kaatėh man peer.
Why not meet the Lord, and take away the pain of your mind?
|
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
वाट वटाऊ आवै जाइ ॥
vaat vataa▫oo aavæ jaa▫é.
The traveler comes and goes along the highway.
|
ਕਿਆ ਲੇ ਆਇਆ ਕਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
किआ ले आइआ किआ पलै पाइ ॥
Ki▫aa lé aa▫i▫aa ki▫aa palæ paa▫é.
What did he bring when he came, and what will he take away when he goes?
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥
विणु नावै तोटा सभ थाइ ॥
viṇ naavæ ṫotaa sabʰ ṫʰaa▫é.
Without the Name, one loses everywhere.
|
ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
लाहा मिलै जा देइ बुझाइ ॥
Laahaa milæ jaa ḋé▫é bujʰaa▫é.
The profit is earned, when the Lord grants understanding.
|
ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥
वणजु वापारु वणजै वापारी ॥
vaṇaj vaapaar vaṇjæ vaapaaree.
In merchandise and trade, the merchant is trading.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥
विणु नावै कैसी पति सारी ॥१६॥
viṇ naavæ kæsee paṫ saaree. ||16||
Without the Name, how can one find honor and nobility? ||16||
|
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥
गुण वीचारे गिआनी सोइ ॥
Guṇ veechaaré gi▫aanee so▫é.
One who contemplates the Lord’s Virtues is spiritually wise.
|
ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
गुण महि गिआनु परापति होइ ॥
Guṇ mėh gi▫aan paraapaṫ ho▫é.
Through His Virtues, one receives spiritual wisdom.
|
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
गुणदाता विरला संसारि ॥
Guṇḋaaṫaa virlaa sansaar.
How rare in this world, is the Giver of virtue.
|
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
साची करणी गुर वीचारि ॥
Saachee karṇee gur veechaar.
The True way of life comes through contemplation of the Guru.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
अगम अगोचरु कीमति नही पाइ ॥
Agam agochar keemaṫ nahee paa▫é.
The Lord is inaccessible and unfathomable. His worth cannot be estimated.
|