Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ
ता मिलीऐ जा लए मिलाइ ॥
Ṫaa milee▫æ jaa la▫é milaa▫é.
They alone meet Him, whom the Lord causes to meet Him.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ
गुणवंती गुण सारे नीत ॥
Guṇvanṫee guṇ saaré neeṫ.
The virtuous soul bride continually contemplates His Virtues.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
नानक गुरमति मिलीऐ मीत ॥१७॥
Naanak gurmaṫ milee▫æ meeṫ. ||17||
O Nanak! Following the Guru’s Teachings, one meets the Lord, the true friend. ||17||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ
कामु क्रोधु काइआ कउ गालै ॥
Kaam kroḋʰ kaa▫i▫aa ka▫o gaalæ.
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger waste the body away,

ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ
जिउ कंचन सोहागा ढालै ॥
Ji▫o kanchan sohaagaa dʰaalæ.
as gold is dissolved by borax.

ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ
कसि कसवटी सहै सु ताउ ॥
Kas kasvatee sahæ so ṫaa▫o.
The gold is touched to the touchstone, and tested by fire;

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ
नदरि सराफ वंनी सचड़ाउ ॥
Naḋar saraaf vannee sachṛaa▫o.
when its pure color shows through, it is pleasing to the eye of the assayer.

ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ
जगतु पसू अहं कालु कसाई ॥
Jagaṫ pasoo ahaⁿ kaal kasaa▫ee.
The world is a beast, and arrogant Death is the butcher.

ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ
करि करतै करणी करि पाई ॥
Kar karṫæ karṇee kar paa▫ee.
The created beings of the Creator receive the karma of their actions.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ
जिनि कीती तिनि कीमति पाई ॥
Jin keeṫee ṫin keemaṫ paa▫ee.
He who created the world, knows its worth.

ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਜਾਈ ॥੧੮॥
होर किआ कहीऐ किछु कहणु न जाई ॥१८॥
Hor ki▫aa kahee▫æ kichʰ kahaṇ na jaa▫ee. ||18||
What else can be said? There is nothing at all to say. ||18||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ
खोजत खोजत अमृतु पीआ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ amriṫ pee▫aa.
Searching, searching, I drink the Ambrosial Nectar.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ
खिमा गही मनु सतगुरि दीआ ॥
Kʰimaa gahee man saṫgur ḋee▫aa.
I have adopted the way of tolerance, and given my mind to the True Guru.

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ
खरा खरा आखै सभु कोइ ॥
Kʰaraa kʰaraa aakʰæ sabʰ ko▫é.
Everyone calls himself true and genuine.

ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ
खरा रतनु जुग चारे होइ ॥
Kʰaraa raṫan jug chaaré ho▫é.
He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages.

ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ
खात पीअंत मूए नही जानिआ ॥
Kʰaaṫ pee▫anṫ moo▫é nahee jaani▫aa.
Eating and drinking, one dies, but still does not know.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ
खिन महि मूए जा सबदु पछानिआ ॥
Kʰin mėh moo▫é jaa sabaḋ pachʰaani▫aa.
He dies in an instant, when he realizes the Word of the Shabad.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
असथिरु चीतु मरनि मनु मानिआ ॥
Asṫʰir cheeṫ maran man maani▫aa.
His consciousness becomes permanently stable, and his mind accepts death.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
गुर किरपा ते नामु पछानिआ ॥१९॥
Gur kirpaa ṫé naam pachʰaani▫aa. ||19||
By Guru’s Grace, he realizes the Naam, the Name of the Lord. ||19||

ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ
गगन ग्मभीरु गगनंतरि वासु ॥
Gagan gambʰeer gagnanṫar vaas.
The Profound Lord dwells in the sky of the mind, the Tenth Gate;

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ
गुण गावै सुख सहजि निवासु ॥
Guṇ gaavæ sukʰ sahj nivaas.
singing His Glorious Praises, one dwells in intuitive poise and peace.

ਗਇਆ ਆਵੈ ਆਇ ਜਾਇ
गइआ न आवै आइ न जाइ ॥
Ga▫i▫aa na aavæ aa▫é na jaa▫é.
He does not go to come, or come to go.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ
गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥
Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é.
By Guru’s Grace, he remains lovingly focused on the Lord.

ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ
गगनु अगंमु अनाथु अजोनी ॥
Gagan agamm anaaṫʰ ajonee.
The Lord of the mind-sky is inaccessible, independent and beyond birth.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ
असथिरु चीतु समाधि सगोनी ॥
Asṫʰir cheeṫ samaaḋʰ sagonee.
The most worthy Samadhi is to keep the consciousness stable, focused on Him.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਜੂਨੀ
हरि नामु चेति फिरि पवहि न जूनी ॥
Har naam chéṫ fir pavėh na joonee.
Remembering the Lord’s Name, one is not subject to reincarnation.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
गुरमति सारु होर नाम बिहूनी ॥२०॥
Gurmaṫ saar hor naam bihoonee. ||20||
The Guru’s Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20||

ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ
घर दर फिरि थाकी बहुतेरे ॥
Gʰar ḋar fir ṫʰaakee bahuṫéré.
Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary.

ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ
जाति असंख अंत नही मेरे ॥
Jaaṫ asaⁿkʰ anṫ nahee méré.
My incarnations are countless, without limit.

ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ
केते मात पिता सुत धीआ ॥
Kéṫé maaṫ piṫaa suṫ ḋʰee▫aa.
I have had so many mothers and fathers, sons and daughters.

ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ
केते गुर चेले फुनि हूआ ॥
Kéṫé gur chélé fun hoo▫aa.
I have had so many gurus and disciples.

ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਹੂਆ
काचे गुर ते मुकति न हूआ ॥
Kaaché gur ṫé mukaṫ na hoo▫aa.
Through a false guru, liberation is not found.

ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ
केती नारि वरु एकु समालि ॥
Kéṫee naar var ék samaal.
There are so many brides of the One Husband Lord - consider this.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ
गुरमुखि मरणु जीवणु प्रभ नालि ॥
Gurmukʰ maraṇ jeevaṇ parabʰ naal.
The Gurmukh dies, and lives with God.

ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ
दह दिस ढूढि घरै महि पाइआ ॥
Ḋah ḋis dʰoodʰ gʰaræ mėh paa▫i▫aa.
Searching in the ten directions, I found Him within my own home.

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
मेलु भइआ सतिगुरू मिलाइआ ॥२१॥
Mél bʰa▫i▫aa saṫguroo milaa▫i▫aa. ||21||
I have met Him; the True Guru has led me to meet Him. ||21||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ
गुरमुखि गावै गुरमुखि बोलै ॥
Gurmukʰ gaavæ gurmukʰ bolæ.
The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ
गुरमुखि तोलि तुोलावै तोलै ॥
Gurmukʰ ṫol ṫolaavæ ṫolæ.
The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ
गुरमुखि आवै जाइ निसंगु ॥
Gurmukʰ aavæ jaa▫é nisang.
The Gurmukh comes and goes without fear.

ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ
परहरि मैलु जलाइ कलंकु ॥
Par▫har mæl jalaa▫é kalank.
His filth is taken away, and his stains are burnt off.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ
गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥
Gurmukʰ naaḋ béḋ beechaar.
The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ
गुरमुखि मजनु चजु अचारु ॥
Gurmukʰ majan chaj achaar.
The Gurmukh’s cleansing bath is the performance of good deeds.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ
गुरमुखि सबदु अमृतु है सारु ॥
Gurmukʰ sabaḋ amriṫ hæ saar.
For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥
नानक गुरमुखि पावै पारु ॥२२॥
Naanak gurmukʰ paavæ paar. ||22||
O Nanak! The Gurmukh crosses over. ||22||

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਰਹਈ ਠਾਇ
चंचलु चीतु न रहई ठाइ ॥
Chanchal cheeṫ na rah▫ee tʰaa▫é.
The fickle consciousness does not remain stable.

ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ
चोरी मिरगु अंगूरी खाइ ॥
Choree mirag angooree kʰaa▫é.
The deer secretly nibbles at the green sprouts.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ
चरन कमल उर धारे चीत ॥
Charan kamal ur ḋʰaaré cheeṫ.
One who enshrines the Lord’s lotus feet in his heart and consciousness

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ
चिरु जीवनु चेतनु नित नीत ॥
Chir jeevan chéṫan niṫ neeṫ.
lives long, always remembering the Lord.

ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ
चिंतत ही दीसै सभु कोइ ॥
Chinṫaṫ hee ḋeesæ sabʰ ko▫é.
Everyone has worries and cares.

ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
चेतहि एकु तही सुखु होइ ॥
Cheeṫėh ék ṫahee sukʰ ho▫é.
He alone finds peace, who thinks of the One Lord.

ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ
चिति वसै राचै हरि नाइ ॥
Chiṫ vasæ raachæ har naa▫é.
When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord’s Name,

ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
मुकति भइआ पति सिउ घरि जाइ ॥२३॥
Mukaṫ bʰa▫i▫aa paṫ si▫o gʰar jaa▫é. ||23||
one is liberated, and returns home with honor. ||23||

ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ
छीजै देह खुलै इक गंढि ॥
Chʰeejæ ḋéh kʰulæ ik gandʰ.
The body falls apart, when one knot is untied.

ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ
छेआ नित देखहु जगि हंढि ॥
Chʰé▫aa niṫ ḋékʰhu jag handʰ.
Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed.

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ
धूप छाव जे सम करि जाणै ॥
Ḋʰoop chʰaav jé sam kar jaaṇæ.
Only one who looks alike upon sunshine and shade

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ
बंधन काटि मुकति घरि आणै ॥
Banḋʰan kaat mukaṫ gʰar aaṇæ.
has his bonds shattered; he is liberated and returns home.

ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ
छाइआ छूछी जगतु भुलाना ॥
Chʰaa▫i▫aa chʰoochʰee jagaṫ bʰulaanaa.
Maya is empty and petty; she has defrauded the world.

ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ
लिखिआ किरतु धुरे परवाना ॥
Likʰi▫aa kiraṫ ḋʰuré parvaanaa.
Such destiny is preordained by past actions.

ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ
छीजै जोबनु जरूआ सिरि कालु ॥
Chʰeejæ joban jaroo▫aa sir kaal.
Youth is wasting away; old age and death hover above the head.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits