ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥
गोबिंद हम ऐसे अपराधी ॥
Gobinḋ ham æsé apraaḋʰee.
O Lord of the Universe, I am such a sinner!
|
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि प्रभि जीउ पिंडु था दीआ तिस की भाउ भगति नही साधी ॥१॥ रहाउ ॥
Jin parabʰ jee▫o pind ṫʰaa ḋee▫aa ṫis kee bʰaa▫o bʰagaṫ nahee saaḋʰee. ||1|| rahaa▫o.
God gave me body and soul, but I have not practiced loving devotional worship to Him. ||1||Pause||
|
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥
पर धन पर तन पर ती निंदा पर अपबादु न छूटै ॥
Par ḋʰan par ṫan par ṫee ninḋaa par apbaaḋ na chʰootæ.
Others’ wealth, others’ bodies, others’ wives, others’ slander and others’ fights - I have not given them up.
|
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥
आवा गवनु होतु है फुनि फुनि इहु परसंगु न तूटै ॥२॥
Aavaa gavan hoṫ hæ fun fun ih parsang na ṫootæ. ||2||
For the sake of these, coming and going in reincarnation happens over and over again, and this story never ends. ||2||
|
ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨੑੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥
जिह घरि कथा होत हरि संतन इक निमख न कीन्हो मै फेरा ॥
Jih gʰar kaṫʰaa hoṫ har sanṫan ik nimakʰ na keenĥo mæ féraa.
That house, in which the Saints speak of the Lord - I have not visited it, even for an instant.
|
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥
ल्मपट चोर दूत मतवारे तिन संगि सदा बसेरा ॥३॥
Lampat chor ḋooṫ maṫvaaré ṫin sang saḋaa baséraa. ||3||
Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3||
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥
काम क्रोध माइआ मद मतसर ए स्मपै मो माही ॥
Kaam kroḋʰ maa▫i▫aa maḋ maṫsar é sampæ mo maahee.
Sexual desire, anger, the wine of Maya, and envy - these are what I collect within myself.
|
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दइआ धरमु अरु गुर की सेवा ए सुपनंतरि नाही ॥४॥
Ḋa▫i▫aa ḋʰaram ar gur kee sévaa é supnanṫar naahee. ||4||
Compassion, righteousness, and service to the Guru - these do not visit me, even in my dreams. ||4||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥
दीन दइआल क्रिपाल दमोदर भगति बछल भै हारी ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal ḋamoḋar bʰagaṫ bachʰal bʰæ haaree.
He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੫॥੮॥
कहत कबीर भीर जन राखहु हरि सेवा करउ तुम्हारी ॥५॥८॥
Kahaṫ Kabeer bʰeer jan raakʰo har sévaa kara▫o ṫumĥaaree. ||5||8||
Says Kabir, please protect Your humble servant from disaster; O Lord, I serve only You. ||5||8||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
जिह सिमरनि होइ मुकति दुआरु ॥
Jih simran ho▫é mukaṫ ḋu▫aar.
Remembering Him in meditation, the door of liberation is found.
|
ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जाहि बैकुंठि नही संसारि ॥
Jaahi bækuntʰ nahee sansaar.
You shall go to heaven, and not return to this earth.
|
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥
निरभउ कै घरि बजावहि तूर ॥
Nirbʰa▫o kæ gʰar bajaavėh ṫoor.
In the home of the Fearless Lord, the celestial trumpets resound.
|
ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥
अनहद बजहि सदा भरपूर ॥१॥
Anhaḋ bajėh saḋaa bʰarpoor. ||1||
The unstruck sound current will vibrate and resonate forever. ||1||
|
ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ऐसा सिमरनु करि मन माहि ॥
Æsaa simran kar man maahi.
Practice such meditative remembrance in your mind.
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Bin simran mukaṫ kaṫ naahi. ||1|| rahaa▫o.
Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1||Pause||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥
जिह सिमरनि नाही ननकारु ॥
Jih simran naahee nankaar.
Remembering Him in meditation, you will meet with no obstruction.
|
ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥
मुकति करै उतरै बहु भारु ॥
Mukaṫ karæ uṫræ baho bʰaar.
You will be liberated, and the great load will be taken away.
|
ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥
नमसकारु करि हिरदै माहि ॥
Namaskaar kar hirḋæ maahi.
Bow in humility within your heart,
|
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
फिरि फिरि तेरा आवनु नाहि ॥२॥
Fir fir ṫéraa aavan naahi. ||2||
and you will not have to be reincarnated over and over again. ||2||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥
जिह सिमरनि करहि तू केल ॥
Jih simran karahi ṫoo kél.
Remember Him in meditation, celebrate and be happy.
|
ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥
दीपकु बांधि धरिओ बिनु तेल ॥
Ḋeepak baaⁿḋʰ ḋʰari▫o bin ṫél.
God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil.
|
ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
सो दीपकु अमरकु संसारि ॥
So ḋeepak amrak sansaar.
That lamp makes the world immortal;
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥
काम क्रोध बिखु काढीले मारि ॥३॥
Kaam kroḋʰ bikʰ kaadʰeelé maar. ||3||
it conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
जिह सिमरनि तेरी गति होइ ॥
Jih simran ṫéree gaṫ ho▫é.
Remembering Him in meditation, you shall obtain salvation.
|
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
सो सिमरनु रखु कंठि परोइ ॥
So simran rakʰ kantʰ paro▫é.
Wear that meditative remembrance as your necklace.
|
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥
सो सिमरनु करि नही राखु उतारि ॥
So simran kar nahee raakʰ uṫaar.
Practice that meditative remembrance, and never let it go.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥
गुर परसादी उतरहि पारि ॥४॥
Gur parsaadee uṫrėh paar. ||4||
By Guru’s Grace, you shall cross over. ||4||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥
जिह सिमरनि नाही तुहि कानि ॥
Jih simran naahee ṫuhi kaan.
Remembering Him in meditation, you shall not be obligated to others.
|
ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥
मंदरि सोवहि पट्मबर तानि ॥
Manḋar sovėh patambar ṫaan.
You shall sleep in your mansion, in blankets of silk.
|
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥
सेज सुखाली बिगसै जीउ ॥
Séj sukʰaalee bigsæ jee▫o.
Your soul shall blossom forth in happiness, on this comfortable bed.
|
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥
सो सिमरनु तू अनदिनु पीउ ॥५॥
So simran ṫoo an▫ḋin pee▫o. ||5||
So, drink this meditative remembrance, night and day. ||5||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
जिह सिमरनि तेरी जाइ बलाइ ॥
Jih simran ṫéree jaa▫é balaa▫é.
Remembering Him in meditation, your troubles will depart.
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥
जिह सिमरनि तुझु पोहै न माइ ॥
Jih simran ṫujʰ pohæ na maa▫é.
Remembering Him in meditation, Maya will not bother you.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥
सिमरि सिमरि हरि हरि मनि गाईऐ ॥
Simar simar har har man gaa▫ee▫æ.
Meditate, meditate in remembrance of the Lord, Har, Har, and sing His Praises in your mind.
|
ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥
इहु सिमरनु सतिगुर ते पाईऐ ॥६॥
Ih simran saṫgur ṫé paa▫ee▫æ. ||6||
This meditative remembrance is obtained from the True Guru. ||6||
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सदा सदा सिमरि दिनु राति ॥
Saḋaa saḋaa simar ḋin raaṫ.
Forever and ever, remember Him, day and night,
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
ऊठत बैठत सासि गिरासि ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ saas giraas.
while standing up and sitting down, with every breath and morsel of food.
|
ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥
जागु सोइ सिमरन रस भोग ॥
Jaag so▫é simran ras bʰog.
While awake and asleep, enjoy the essence of this meditative remembrance.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
हरि सिमरनु पाईऐ संजोग ॥७॥
Har simran paa▫ee▫æ sanjog. ||7||
The Lord’s meditative remembrance is obtained by good destiny. ||7||
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥
जिह सिमरनि नाही तुझु भार ॥
Jih simran naahee ṫujʰ bʰaar.
Remembering Him in meditation, you shall not be loaded down.
|
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
सो सिमरनु राम नाम अधारु ॥
So simran raam naam aḋʰaar.
Make this meditative remembrance of the Lord’s Name your Support.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥
कहि कबीर जा का नही अंतु ॥
Kahi Kabeer jaa kaa nahee anṫ.
Says Kabir, He has no limits;
|
ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥
तिस के आगे तंतु न मंतु ॥८॥९॥
Ṫis ké aagé ṫanṫ na manṫ. ||8||9||
no tantras or mantras can be used against Him. ||8||9||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की
Raamkalee gʰar 2 baṇee Kabeer jee kee
Raamkalee, Second House, The Word Of Kabir Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
बंधचि बंधनु पाइआ ॥
Banḋʰach banḋʰan paa▫i▫aa.
Maya, the Trapper, has sprung her trap.
|
ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
मुकतै गुरि अनलु बुझाइआ ॥
Mukṫæ gur anal bujʰaa▫i▫aa.
The Guru, the Liberated One, has put out the fire.
|