Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬਸ | Results 1 - 500 of 1594. Search took 0.374 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥ जिस नो बखसे सिफति सालाह ॥ Jis no bakʰsé sifaṫ saalaah. One who is blessed to sing the Praises of the Lord, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 4 ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ सो दरु केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥ So ḋar kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samaalé. Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ सो दरु तेरा केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥ So ḋar ṫéraa kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samaalé. Where is That Door of Yours and where is That Home, in which You sit and take care of all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥ नानक नावै बाझु सनाति ॥४॥३॥ Naanak naavæ baajʰ sanaaṫ. ||4||3|| O Nanak! Without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 14 ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥ जन नानक बलि बलि सद बलि जाईऐ तेरा अंतु न पारावरिआ ॥४॥५॥ Jan Naanak bal bal saḋ bal jaa▫ee▫æ ṫéraa anṫ na paraavari▫aa. ||4||5|| Servant Nanak is devoted, dedicated, forever a sacrifice to You, Lord. Your Expanse has no limit, no boundary. ||4||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 10 ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥ तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥ Ṫéré anék ṫéré anék paṛėh baho simriṫ saasaṫ jee kar kiri▫aa kʰat karam karanṫaa. For You, many, for You, so very many read the various Smritis and Shastras. They perform rituals and religious rites. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 4 ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥ Sahas paḋ bimal nan ék paḋ ganḋʰ bin sahas ṫav ganḋʰ iv chalaṫ mohee. ||2|| You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 12 ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ अबिनासी पुरखु पाइआ परमेसरु बहु सोभ खंड ब्रहमंडा हे ॥३॥ Abʰinaasee purakʰ paa▫i▫aa parmésar baho sobʰ kʰand barahmandaa hé. ||3|| They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive great honor throughout all the worlds and realms. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 14 ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ करउ बेनंती सुणहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥ Kara▫o bénanṫee suṇhu méré meeṫaa sanṫ tahal kee bélaa. Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 15 ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ईहा खाटि चलहु हरि लाहा आगै बसनु सुहेला ॥१॥ Eehaa kʰaat chalhu har laahaa aagæ basan suhélaa. ||1|| In this world, earn the profit of the Lord’s Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 16 ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ इहु संसारु बिकारु संसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥ Ih sansaar bikaar sansé mėh ṫari▫o barahm gi▫aanee. This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 18 ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥ अंतरजामी पुरख बिधाते सरधा मन की पूरे ॥ Anṫarjaamee purakʰ biḋʰaaṫé sarḋʰaa man kee pooré. O Inner-knower, Searcher of Hearts, O Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 5 ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ जिथै बहि समझाईऐ तिथै कोइ न चलिओ नालि ॥ Jiṫʰæ bahi samjaa▫ee▫æ ṫiṫʰæ ko▫é na chali▫o naal. He sits and examines the accounts, there where no one goes along with anyone. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ बिनु सबदै सुखु ना थीऐ पिर बिनु दूखु न जाइ ॥१॥ Bin sabḋæ sukʰ naa ṫʰee▫æ pir bin ḋookʰ na jaa▫é. ||1|| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥ बिनु सबदै भरमाईऐ दुबिधा डोबे पूरु ॥१॥ Bin sabḋæ bʰarmaa▫ee▫æ ḋubiḋʰaa dobé poor. ||1|| Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ नानक बेड़ी सच की तरीऐ गुर वीचारि ॥ Naanak béṛee sach kee ṫaree▫æ gur veechaar. O Nanak! The Boat of Truth will ferry you across; contemplate the Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥ बिनु संगति साध न ध्रापीआ बिनु नावै दूख संतापु ॥ Bin sangaṫ saaḋʰ na ḋʰaraapee▫aa bin naavæ ḋookʰ sanṫaap. still, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he will not feel satisfied. Without the Name, all suffer in sorrow. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 11 ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥ होरु कितै भगति न होवई बिनु सतिगुर के उपदेस ॥१॥ Hor kiṫæ bʰagaṫ na hova▫ee bin saṫgur ké upḋés. ||1|| There is no other way to perform devotional worship, except through the Teachings of the True Guru. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 18 ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥ बीस सपताहरो बासरो संग्रहै तीनि खोड़ा नित कालु सारै ॥ Bees sapṫaahro baasro sangrahæ ṫeen kʰoṛaa niṫ kaal saaræ. Bring the twenty-seven elements of the body under your control, and throughout the three stages of life, remember death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 1 ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥ अमलु करि धरती बीजु सबदो करि सच की आब नित देहि पाणी ॥ Amal kar ḋʰarṫee beej sabḋo kar sach kee aab niṫ ḋėh paaṇee. Make good deeds the soil, and let the Word of the Shabad be the seed; irrigate it continually with the water of Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 4 ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ आपु पछाणै बूझै सोइ ॥ Aap pachʰaaṇæ boojʰæ so▫é. They are self-realized; they understand God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ बिनु सतगुर सुखु न पावई फिरि फिरि जोनी पाहि ॥३॥ Bin saṫgur sukʰ na paav▫ee fir fir jonee paahi. ||3|| But without the True Guru, you will not find peace; you will be reincarnated over and over again. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥ नानक तिन की बाणी सदा सचु है जि नामि रहे लिव लाइ ॥५॥४॥३७॥ Naanak ṫin kee baṇee saḋaa sach hæ jė naam rahé liv laa▫é. ||5||4||37|| O Nanak! The words of those who are lovingly attuned to the Naam are true forever. ||5||4||37|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 7 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ बिनु सबदै मैलु न उतरै मरि जंमहि होइ खुआरु ॥ Bin sabḋæ mæl na uṫræ mar jamėh ho▫é kʰu▫aar. Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ सो साधू बैरागी सोई हिरदै नामु वसाए ॥ So saaḋʰoo bæraagee so▫ee hirḋæ naam vasaa▫é. That person is a Holy Sadhu, and a renouncer of the world, whose heart is filled with the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥ बिनु सबदै पिरु न पाईऐ बिरथा जनमु गवाइ ॥२॥ Bin sabḋæ pir na paa▫ee▫æ birṫʰaa janam gavaa▫é. ||2|| Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ हरि जीउ साचा साची बाणी सबदि मिलावा होई ॥१॥ Har jee▫o saachaa saachee baṇee sabaḋ milaavaa ho▫ee. ||1|| The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Shabad, we merge with Him. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 17 ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ सचु बाणी सचु सबदु है जा सचि धरे पिआरु ॥ Sach baṇee sach sabaḋ hæ jaa sach ḋʰaré pi▫aar. When you love the Truth, your words are true; they reflect the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 9 ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ आखणु वेखणु बोलणा सबदे रहिआ समाइ ॥ Aakʰaṇ vékʰaṇ bolṇaa sabḋé rahi▫aa samaa▫é. In speaking, in seeing and in words, remain immersed in the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 14 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ सची बाणी सचु मनि सचे नालि पिआरु ॥१॥ Sachee baṇee sach man saché naal pi▫aar. ||1|| True is their speech, and true are their minds. They are in love with the True One. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 17 ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ जोती हू प्रभु जापदा बिनु सतगुर बूझ न पाइ ॥ Joṫee hoo parabʰ jaapḋaa bin saṫgur boojʰ na paa▫é. Through His Light, God is revealed. Without the True Guru, understanding is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥ गुर सबदी हरि पाईऐ बिनु सबदै भरमि भुलाइ ॥१॥ Gur sabḋee har paa▫ee▫æ bin sabḋæ bʰaram bʰulaa▫é. ||1|| Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is found; without the Shabad, people wander, deceived by doubt. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ बिनु सतिगुर किनै न पाइओ करि वेखहु मनि वीचारि ॥ Bin saṫgur kinæ na paa▫i▫o kar vékʰhu man veechaar. Without the True Guru, no one has found Him; reflect upon this in your mind and see. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 18 ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ धरम राइ नो हुकमु है बहि सचा धरमु बीचारि ॥ Ḋʰaram raa▫é no hukam hæ bahi sachaa ḋʰaram beechaar. The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God’s Command, sits and administers True Justice. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ बिनु सतिगुर मुकति न पाईऐ मनमुखि फिरै दिवानु ॥ Bin saṫgur mukaṫ na paa▫ee▫æ manmukʰ firæ ḋivaan. Without the True Guru, the self-willed Manmukhs do not find liberation; they wander around like lunatics. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 4 ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥ जिउ बोलाए तिउ बोलीऐ जा आपि बुलाए सोइ ॥ Ji▫o bolaa▫é ṫi▫o bolee▫æ jaa aap bulaa▫é so▫é. I speak just as He makes me speak, when He Himself makes me speak. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥ बिनु सतिगुर हरि नामु न लभई लख कोटी करम कमाउ ॥२॥ Bin saṫgur har naam na labʰ▫ee lakʰ kotee karam kamaa▫o. ||2|| Without the True Guru, the Name of the Lord is not found, even though people may perform hundreds of thousands, even millions of rituals. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ बिनु सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥ Bin saṫgur bʰété kanchan naa ṫʰee▫æ manmukʰ lohu boodaa béṛee paas. ||3|| Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed Manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ बिनु सतिगुर पलै ना पवै मनमुख रहे बिललाइ ॥ Bin saṫgur palæ naa pavæ manmukʰ rahé billaa▫é. Without the True Guru, it is not obtained. The self-willed Manmukhs continue to cry in misery. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 10 ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ किस ही चिति न पावही बिसरिआ सभ साक ॥ Kis hee chiṫ na paavhee bisri▫aa sabʰ saak. They think of nothing else, and they forget all their relatives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 6 ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਸਭ ਧੰਧੁ ਹੈ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एकस बिनु सभ धंधु है सभ मिथिआ मोहु माइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ékas bin sabʰ ḋʰanḋʰ hæ sabʰ miṫʰi▫aa moh maa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the One, all entanglements are worthless; emotional attachment to Maya is totally false. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ नानक कउ गुरु भेटिआ बिनसे सगल संताप ॥४॥८॥७८॥ Naanak ka▫o gur bʰéti▫aa binsé sagal sanṫaap. ||4||8||78|| Nanak has met the Guru; all his sufferings have come to an end. ||4||8||78|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 2 ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥ मारि आपे जीवालदा अंतरि बाहरि साथि ॥ Maar aapé jeevaalḋaa anṫar baahar saaṫʰ. He Himself bestows life and death; He is with us, within and beyond. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 3 ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ सतगुर कै उपदेसिऐ बिनसे सरब जंजाल ॥ Saṫgur kæ upḋési▫æ binsé sarab janjaal. Through the Teachings of the True Guru, all worldly entanglements are eliminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु सचे सभ कूड़ु है अंते होइ बिनासु ॥१॥ रहाउ ॥ Bin saché sabʰ kooṛ hæ anṫé ho▫é binaas. ||1|| rahaa▫o. Without the True One, everything is false; in the end, all shall perish. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 3 ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸਿਆ ਸਭੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥ पूरा सतिगुरु भेटिआ बिनसिआ सभु जंजालु ॥१॥ Pooraa saṫgur bʰéti▫aa binsi▫aa sabʰ janjaal. ||1|| Meeting with the Perfect True Guru, all my worldly entanglements have ended. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਤਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ बिनु साधू संगति रतिआ माइआ मोहु सभु छारु ॥१॥ Bin saaḋʰoo sangaṫ raṫi▫aa maa▫i▫aa moh sabʰ chʰaar. ||1|| Without being attuned to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all attachment to Maya is just dust. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 15 ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ बाझु गुरू गुबारु है बिनु सबदै बूझ न पाइ ॥ Baajʰ guroo gubaar hæ bin sabḋæ boojʰ na paa▫é. Without the Guru, there is only pitch darkness; without the Shabad, understanding is not obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 13 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥ पुंन दान चंगिआईआ बिनु साचे किआ तासु ॥ Punn ḋaan chang▫aa▫ee▫aa bin saaché ki▫aa ṫaas. you may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 2 ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥ महली महलि बुलाईऐ सो पिरु रावे रंगि ॥ Mahlee mahal bulaa▫ee▫æ so pir raavé rang. The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ बिनु सतिगुर नाउ न पाईऐ बिनु नावै किआ सुआउ ॥ Bin saṫgur naa▫o na paa▫ee▫æ bin naavæ ki▫aa su▫aa▫o. Without the True Guru, the Name is not obtained. Without the Name, what is the use of it all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ बिनु सबदै जगु भूला फिरै मरि जनमै वारो वार ॥७॥ Bin sabḋæ jag bʰoolaa firæ mar janmæ vaaro vaar. ||7|| Without the Shabad, the world is deceived; it dies and is reborn, over and over again. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 13 ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ना माणे सुखि सेजड़ी बिनु पिर बादि सीगारु ॥ Naa maaṇé sukʰ séjṛee bin pir baaḋ seegaar. She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ हरि जीउ सचा सची बाणी सबदि मिलावा होइ ॥१॥ Har jee▫o sachaa sachee baṇee sabaḋ milaavaa ho▫é. ||1|| The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Word of the Shabad, Union with Him is obtained. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥ बिनु सतिगुर को मगु न जाणै अंधे ठउर न काई ॥ Bin saṫgur ko mag na jaaṇæ anḋʰé tʰa▫ur na kaa▫ee. Without the True Guru, no one knows the Way. The blind find no place of rest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 1 ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ पंखी बिरखि सुहावड़ा सचु चुगै गुर भाइ ॥ Pankʰee birakʰ suhaavṛaa sach chugæ gur bʰaa▫é. The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 4 ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ पंखी बिरख सुहावड़े ऊडहि चहु दिसि जाहि ॥ Pankʰee birakʰ suhaavṛé oodėh chahu ḋis jaahi. The birds in the beautiful trees fly around in all four directions. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ बिनु सबदै जगु दुखीआ फिरै मनमुखा नो गई खाइ ॥ Bin sabḋæ jag ḋukʰee▫aa firæ manmukʰaa no ga▫ee kʰaa▫é. Without the Shabad, the world wanders lost in pain. The self-willed Manmukh is consumed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ बिनु सबदै भरमु न चूकई ना विचहु हउमै जाइ ॥६॥ Bin sabḋæ bʰaram na chook▫ee naa vichahu ha▫umæ jaa▫é. ||6|| Without the Shabad, doubt is not dispelled, and egotism is not eliminated from within. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु प्रीती भगति न होवई बिनु सबदै थाइ न पाइ ॥ Bin pareeṫee bʰagaṫ na hova▫ee bin sabḋæ ṫʰaa▫é na paa▫é. Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ब्रहम के बेते सबदु पछाणहि हउमै जाति गवाई ॥ Barahm ké béṫé sabaḋ pachʰaaṇėh ha▫umæ jaaṫ gavaa▫ee. Those who know God and recognize His Shabad lose their ego and class consciousness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 17 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥ सची बाणी सिउ चितु लागै आवणु जाणु रहाए ॥५॥ Sachee baṇee si▫o chiṫ laagæ aavaṇ jaaṇ rahaa▫é. ||5|| They focus their consciousness on the True Bani, and their comings and goings in reincarnation are over. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 18 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ लख चउरासीह फेरु पइआ बिनु सबदै मुकति न पाए ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa bin sabḋæ mukaṫ na paa▫é. They wander around the cycle of 8.4 million reincarnations; without the Shabad, they do not attain liberation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 6 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥ भाई रे गुर बिनु सहजु न होइ ॥ Bʰaa▫ee ré gur bin sahj na ho▫é. O Siblings of Destiny, without the Guru, intuitive balance is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 7 ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ सहजे गाविआ थाइ पवै बिनु सहजै कथनी बादि ॥ Sėhjé gaavi▫aa ṫʰaa▫é pavæ bin sahjæ kaṫʰnee baaḋ. That which is sung intuitively is acceptable; without this intuition, all chanting is useless. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 8 ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥ सहजै ही ते सुख साति होइ बिनु सहजै जीवणु बादि ॥२॥ Sahjæ hee ṫé sukʰ saaṫ ho▫é bin sahjæ jeevaṇ baaḋ. ||2|| In the state of intuitive balance, peace and tranquility are produced. Without intuitive balance, life is useless. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ बिनु सहजै सभु अंधु है माइआ मोहु गुबारु ॥ Bin sahjæ sabʰ anḋʰ hæ maa▫i▫aa moh gubaar. Without intuitive balance, all are blind. Emotional attachment to Maya is utter darkness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ गुरमुखि अमृत बाणी बोलहि सभ आतम रामु पछाणी ॥ Gurmukʰ amriṫ baṇee bolėh sabʰ aaṫam raam pachʰaaṇee. The Gurmukhs speak the Ambrosial Bani; they recognize the Lord, the Supreme Soul in all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 12 ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥ सची संगति बैसणा सचि नामि मनु धीर ॥१॥ Sachee sangaṫ bæsṇaa sach naam man ḋʰeer. ||1|| Sitting in the Sangat, the True Congregation, the mind is comforted and consoled by the True Name. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥ सतिगुर सचा है बोहिथा सबदे भवजलु तरणा ॥६॥ Saṫgur sachaa hæ bohiṫʰaa sabḋé bʰavjal ṫarṇaa. ||6|| The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 2 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ लख चउरासीह फिरदे रहे बिनु सतिगुर मुकति न होई ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh firḋé rahé bin saṫgur mukaṫ na ho▫ee. People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ सतिगुरि सबदु सुणाइआ बिनु सचे अवरु न कोई ॥७॥ Saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa bin saché avar na ko▫ee. ||7|| The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 11 ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥ Ga▫oṇ karé chahu kunt kaa gʰaṛee na bæsaṇ so▫é. when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 17 ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥ Baag suhaavé sohṇé chalæ hukam afaar. you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ प्रभि अपणा बिरदु समारिआ ॥ Parabʰ apṇaa biraḋ samaari▫aa. this is God’s Own Nature. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 19 ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ मै बधी सचु धरम साल है ॥ Mæ baḋʰee sach ḋʰaram saal hæ. I have established the Temple of Truth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 14 ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥ तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बिखु संचै अंधु अगिआनु ॥ Ṫeejæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa bikʰ sanchæ anḋʰ agi▫aan. In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 17 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥ कहु नानक प्राणी तीजै पहरै बिखु संचे अंधु अगिआनु ॥३॥ Kaho Naanak paraaṇee ṫeejæ pahræ bikʰ sanché anḋʰ agi▫aan. ||3|| Says Nanak, in the third watch of the night, the blind and ignorant person gathers poison. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 5 ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥ करम धरती सरीरु जुग अंतरि जो बोवै सो खाति ॥ Karam ḋʰarṫee sareer jug anṫar jo bovæ so kʰaaṫ. The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ मन पिआरिआ जीउ मित्रा बिखु सागरु संसारे ॥ Man pi▫aari▫aa jee▫o miṫraa bikʰ saagar sansaaré. O dear beloved mind, my friend, the world is an ocean of poison. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 1 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥ अंतरि बाहरि सरबति रविआ मनि उपजिआ बिसुआसो ॥ Anṫar baahar sarbaṫ ravi▫aa man upji▫aa bisu▫aaso. Inside and out, He is pervading everywhere. Faith in Him has welled up within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਪੀ ਆਘਾਨੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੇ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਾ ਮਨ ਵੁਠੇ ॥ हरि पी आघाने अमृत बाने स्रब सुखा मन वुठे ॥ Har pee aagʰaané amriṫ baané sarab sukʰaa man vutʰé. Drinking in the Lord’s Ambrosial Bani, the mind is satisfied, and all pleasures come to abide within. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 16 ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦੇਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸਾਰੇ ॥ मन बांछत फल देत है सुआमी जीअ की बिरथा सारे ॥ Man baaⁿchʰaṫ fal ḋéṫ hæ su▫aamee jee▫a kee birṫʰaa saaré. My Lord and Master is the Giver of the fruits of the mind’s desires. He knows all the useless vanities and pains of the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 4 ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ होरु बिरहा सभ धातु है जब लगु साहिब प्रीति न होइ ॥ Hor bir▫haa sabʰ ḋʰaaṫ hæ jab lag saahib pareeṫ na ho▫é. All other loves are transitory, as long as people do not love their Lord and Master. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥ हरि अमृत कथा सरेसट ऊतम गुर बचनी सहजे चाखी ॥ Har amriṫ kaṫʰaa sarésat ooṫam gur bachnee sėhjé chaakʰee. Through the Guru’s Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 4 ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ आतम देउ पूजीऐ बिनु सतिगुर बूझ न पाइ ॥ Aaṫam ḋé▫o poojee▫æ bin saṫgur boojʰ na paa▫é. So, worship the Lord, the Light of the soul; without the True Guru, understanding is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ नानक बिनु सतिगुर सेवे मोखु न पाए ॥३॥ Naanak bin saṫgur sévé mokʰ na paa▫é. ||3|| O Nanak! Without serving the True Guru, liberation is not obtained. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਮੇਰਾ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥ सतिगुरु मित्रु मेरा बाल सखाई ॥ Saṫgur miṫar méraa baal sakʰaa▫ee. My Friend, the True Guru, has been my Best Friend since I was very young. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਲਭੈ ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਜੀਉ ॥੩॥ बिनु भागा सतसंगु न लभै बिनु संगति मैलु भरीजै जीउ ॥३॥ Bin bʰaagaa saṫsang na labʰæ bin sangaṫ mæl bʰareejæ jee▫o. ||3|| Without good fortune, the Sat Sangat is not found; without this Sangat, people are stained with filth and pollution. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 17 ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਸਭ ਨਿਵਾਰੀ ॥ मलु हउमै बिखिआ सभ निवारी ॥ Mal ha▫umæ bikʰi▫aa sabʰ nivaaree. He has totally removed the poisonous pollution of egotism. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥ Naanak ḋaas ṫéræ balihaaræ sabʰ ṫéraa kʰél ḋasaahraa jee▫o. ||4||2||9|| Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ आपे तखति बहै सचु निआई सभ चूकी कूक पुकारिआ जीउ ॥३॥ Aapé ṫakʰaṫ bahæ sach ni▫aa▫ee sabʰ chookee kook pukaari▫aa jee▫o. ||3|| He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ हउ बलिहारी सतिगुर पूरे ॥ Ha▫o balihaaree saṫgur pooré. I am a sacrifice to the Perfect True Guru, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 5 ਊਚ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੧॥ ऊच अथाह बेअंत सुआमी सिमरि सिमरि हउ जीवां जीउ ॥१॥ Ooch aṫʰaah bé▫anṫ su▫aamee simar simar ha▫o jeevaaⁿ jee▫o. ||1|| Highest of the High, Unfathomable, Infinite Lord and Master: continually remembering You in deep meditation, I live. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 12 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥ ऊठत बैठत सोवत जागत हरि धिआईऐ सगल अवरदा जीउ ॥१॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ har ḋʰi▫aa▫ee▫æ sagal avraḋaa jee▫o. ||1|| While standing and sitting, while sleeping and while awake, meditate on the Lord, all your life. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ गुर परसादी जिनी अंतरि पाइआ सो अंतरि बाहरि सुहेला जीउ ॥१॥ Gur parsaadee jinee anṫar paa▫i▫aa so anṫar baahar suhélaa jee▫o. ||1|| By Guru’s Grace, one who has found the Lord within is happy, inwardly and outwardly. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 7 ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਮਨੂਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥ जलनि बुझी सीतलु होइ मनूआ सतिगुर का दरसनु पाए जीउ ॥१॥ Jalan bujʰee seeṫal ho▫é manoo▫aa saṫgur kaa ḋarsan paa▫é jee▫o. ||1|| The burning within me has been extinguished, and my mind has been cooled and soothed, by the Blessed Vision of the True Guru. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 13 ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮੋਹਾ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ਜੀਉ ॥੩॥ जनम मरण भै काटे मोहा बिनसे सोग संतापे जीउ ॥३॥ Janam maraṇ bʰæ kaaté mohaa binsé sog sanṫaapé jee▫o. ||3|| The fear of birth and death has been dispelled; emotional attachment, sorrow and suffering have been erased. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 10 ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਬੁਝੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭ ਠਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ सांति भई बुझी सभ त्रिसना अनदु भइआ सभ ठाई जीउ ॥१॥ Saaⁿṫ bʰa▫ee bujʰee sabʰ ṫarisnaa anaḋ bʰa▫i▫aa sabʰ tʰaa▫ee jee▫o. ||1|| Peace has come, and the thirst of all has been quenched; there is joy and ecstasy everywhere. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 4 ਬੁਧਿ ਸਿਆਣਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਪੈ ॥ बुधि सिआणप किछू न जापै ॥ Buḋʰ si▫aaṇap kichʰoo na jaapæ. No one can know His Ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 18 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ हउ बलिहारी संतन तेरे जिनि कामु क्रोधु लोभु पीठा जीउ ॥३॥ Ha▫o balihaaree sanṫan ṫéré jin kaam kroḋʰ lobʰ peetʰaa jee▫o. ||3|| I am a sacrifice to Your Saints, who have crushed their sexual desire, anger and greed. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥ नानक सचु कहै बेनंती सचु मिलै गुण गावणिआ ॥८॥१॥ Naanak sach kahæ bénanṫee sach milæ guṇ gaavaṇi▫aa. ||8||1|| Nanak offers this true prayer: singing His Glorious Praises, I merge with the True One. ||8||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ जो बीजै सोई फलु पाए सुपनै सुखु न पावणिआ ॥४॥ Jo beejæ so▫ee fal paa▫é supnæ sukʰ na paavṇi▫aa. ||4|| As they plant, so do they harvest. They shall not obtain peace, even in their dreams. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ बिनु सतिगुर सेवे सुखु न पाए दुखो दुखु कमावणिआ ॥७॥ Bin saṫgur sévé sukʰ na paa▫é ḋukʰo ḋukʰ kamaavaṇi▫aa. ||7|| Without serving the True Guru, they find no peace; they earn only pain and misery. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 11 ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥ अनदिनु बाणी सबदि सुणाए सचि राते रंगि रंगावणिआ ॥४॥ An▫ḋin baṇee sabaḋ suṇaa▫é sach raaṫé rang rangaaviṇ▫aa. ||4|| So, night and day, listen to the Word of the Guru’s Bani, and the Shabad. Let yourself be colored by this love. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 14 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ हउ बलिहारी सदा तिन विटहु गुर सेवा चितु लावणिआ ॥६॥ Ha▫o balihaaree saḋaa ṫin vitahu gur sévaa chiṫ laavaṇi▫aa. ||6|| I am forever a sacrifice to those who dedicate their consciousness to the Guru’s Service. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 15 ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥ बैसि सुथानि हरि गुण गावहि आपे करि सति मनावणिआ ॥७॥ Bæs suṫʰaan har guṇ gaavahi aapé kar saṫ manaavṇi▫aa. ||7|| Sitting in that blessed place, sing the Glorious Praises of the Lord, who Himself inspires us to accept His Truth. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ बिनु सतिगुर किहु न देखिआ जाइ ॥ Bin saṫgur kihu na ḋékʰi▫aa jaa▫é. Without the True Guru, the Lord cannot be seen. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 17 ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ निरमल बाणी सबदि वखाणहि ॥ Nirmal baṇee sabaḋ vakaaṇėh. Immaculate is the speech of those who chant the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ गुर सेवा ते हरि नामु पाइआ बिनु सतिगुर कोइ न पावणिआ ॥१॥ Gur sévaa ṫé har naam paa▫i▫aa bin saṫgur ko▫é na paavṇi▫aa. ||1|| Serving the Guru, the Lord’s Name is obtained. Without the True Guru, no one can receive it. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 10 ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ तिसु बाझहु सचे मै होरु न कोई ॥ Ṫis baajʰahu saché mæ hor na ko▫ee. I know of no other except the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 13 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ अमृत बाणी सदा सलाहे अमृति अमृतु पावणिआ ॥१॥ Amriṫ baṇee saḋaa salaahé amriṫ amriṫ paavṇi▫aa. ||1|| By continually praising the Ambrosial Bani of the Word, I obtain the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 14 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ अमृतु बोलै सदा मुखि वैणी ॥ Amriṫ bolæ saḋaa mukʰ væṇee. Those who continually chant the Ambrosial Words of Nectar, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 19 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ अमृत बाणी सिउ चितु लाए अमृत सबदि वजावणिआ ॥५॥ Amriṫ baṇee si▫o chiṫ laa▫é amriṫ sabaḋ vajaavaṇi▫aa. ||5|| Those who focus their consciousness on the Ambrosial Bani of the Word, hear the vibrations of the Ambrosial Word of the Shabad. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ बिनु सतिगुर सेवे कोई न पावै गुर किरपा ते पावणिआ ॥४॥ Bin saṫgur sévé ko▫ee na paavæ gur kirpaa ṫé paavṇi▫aa. ||4|| Without serving the True Guru, no one obtains it. It is obtained only by Guru’s Grace. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 13 ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥ अनदिनु सदा विसटा महि वासा बिनु सेवा जनमु गवावणिआ ॥६॥ An▫ḋin saḋaa vistaa mėh vaasaa bin sévaa janam gavaavṇi▫aa. ||6|| Night and day, they continually sit in manure. Without selfless service, their lives are wasted away. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 18 ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ बिरथा जनमु गवाइआ कपटी बिनु सबदै दुखु पावणिआ ॥४॥ Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa kaptee bin sabḋæ ḋukʰ paavṇi▫aa. ||4|| The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥ बिनु सबदै नामु न पाए कोई गुर किरपा मंनि वसावणिआ ॥२॥ Bin sabḋæ naam na paa▫é ko▫ee gur kirpaa man vasaavaṇi▫aa. ||2|| Without the Shabad, the Naam is not obtained. By Guru’s Grace, it is implanted within the mind. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 13 ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ बैसि सुथानि सद हरि गुण गावै सचै सबदि समावणिआ ॥५॥ Bæs suṫʰaan saḋ har guṇ gaavæ sachæ sabaḋ samaavaṇi▫aa. ||5|| Sitting in that place, sing the Glorious Praises of the Lord forever, and be absorbed in the True Word of the Shabad. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥ बिनु सबदै अंतरि आनेरा ॥ Bin sabḋæ anṫar aanéraa. Without the Shabad, there is only darkness within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ हउमै मारि बंधन सभ तोड़ै गुरमुखि सबदि सुहावणिआ ॥१॥ Ha▫umæ maar banḋʰan sabʰ ṫoṛæ gurmukʰ sabaḋ suhaavaṇi▫aa. ||1|| Subduing egotism, they break all their bonds; as Gurmukh, they are adorned with the Word of the Shabad. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 11 ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ कमलु बिगासि सदा सुखु पाइआ जोती जोति मिलावणिआ ॥६॥ Kamal bigaas saḋaa sukʰ paa▫i▫aa joṫee joṫ milaavaṇi▫aa. ||6|| The heart-lotus blossoms forth, and eternal peace is obtained, as one’s light merges into the Light. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 14 ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ तुझ ते बाहरि किछू न होवै बखसे सबदि सुहावणिआ ॥५॥ Ṫujʰ ṫé baahar kichʰoo na hovæ bakʰsé sabaḋ suhaavaṇi▫aa. ||5|| Without You, Lord, nothing happens at all. You forgive those who are adorned with the Word of Your Shabad. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ अंतरि बिबेकु सदा आपु वीचारे गुर सबदी गुण गावणिआ ॥३॥ Anṫar bibék saḋaa aap veechaaré gur sabḋee guṇ gaavaṇi▫aa. ||3|| Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru’s Shabad, they sing the Lord’s Glorious Praises. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 15 ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥ खाणी बाणी सरब निवासी सभना कै मनि भावणिआ ॥३॥ Kʰaaṇee baṇee sarab nivaasee sabʰnaa kæ man bʰaavṇi▫aa. ||3|| In the four sources of creation, and in all speech, You dwell. You are dear to the minds of all. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 2 ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੫॥ पाप बिनासनु सेविआ पवित्र संतन की धूरे ॥५॥ Paap binaasan sévi▫aa paviṫar sanṫan kee ḋʰooré. ||5|| I serve the Destroyer of sin, and I am sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 7 ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥ जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥ Jal bin saakʰ kumlaavaṫee upjahi naahee ḋaam. Without water, the crop withers, and it will not bring a good price. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 7 ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ जेहा बीजै सो लुणै मथै जो लिखिआसु ॥ Jéhaa beejæ so luṇæ maṫʰæ jo likʰi▫aas. As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ हरि अमृत बूंद सुहावणी मिलि साधू पीवणहारु ॥ Har amriṫ boonḋ suhaavaṇee mil saaḋʰoo peevaṇhaar. The drops of the Lord’s Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18 ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ जेहा बीजै सो लुणै करमा संदड़ा खेतु ॥ Jéhaa beejæ so luṇæ karmaa sanḋ▫ṛaa kʰéṫ. As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 8 ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥ कतिक होवै साधसंगु बिनसहि सभे सोच ॥९॥ Kaṫik hovæ saaḋʰsang binsahi sabʰé soch. ||9|| In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 10 ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥ साध जना ते बाहरी से रहनि इकेलड़ीआह ॥ Saaḋʰ janaa ṫé baahree sé rahan ikélaṛee▫aah. Those who lack the Company of the Holy, remain all alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 19 ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ जीअ की बिरथा सो सुणे हरि संम्रिथ पुरखु अपारु ॥ Jee▫a kee birṫʰaa so suṇé har sammriṫʰ purakʰ apaar. The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 18 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ बिनु सतिगुर मोहु न तुटई सभि थके करम कमाइआ ॥ Bin saṫgur moh na ṫut▫ee sabʰ ṫʰaké karam kamaa▫i▫aa. Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 9 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥ विणु नावै होरु धनु नाही होरु बिखिआ सभु छारा ॥ viṇ naavæ hor ḋʰan naahee hor bikʰi▫aa sabʰ chʰaaraa. Without God’s Name, there is no other wealth. Everything else is just poison and ashes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 7 ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥ कलहि बुरी संसारि वादे खपीऐ ॥ Kalėh buree sansaar vaaḋé kʰapee▫æ. The strife of this world is evil; these struggles are consuming it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 16 ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ तबलबाज बीचार सबदि सुणाइआ ॥ Ṫabalbaaj beechaar sabaḋ suṇaa▫i▫aa. The Drummer, the Guru, has announced the Lord’s meditation, through the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ नानक मूरख एहि गुण बोले सदा विणासु ॥१॥ Naanak moorakʰ éhi guṇ bolé saḋaa viṇaas. ||1|| O Nanak! This is the nature of a fool-everything he speaks is useless and wasted. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 12 ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥ बेदा गंढु बोले सचु कोइ ॥ Béḋaa gandʰ bolé sach ko▫é. When one speaks the Truth, a bond is established with the Holy Scriptures. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 1 ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ जा तुधु भावहि ता करहि बिभूता सिंङी नादु वजावहि ॥ Jaa ṫuḋʰ bʰaavėh ṫaa karahi bibʰooṫaa sińee naaḋ vajaavah. When it pleases You, we smear our bodies with ashes, and blow the horn and the conch shell. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥ गुर परसादी बुझि सचि समाईऐ ॥२०॥ Gur parsaadee bujʰ sach samaa▫ee▫æ. ||20|| By Guru’s Grace, one comes to know the True One, and is absorbed into Him. ||20|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 13 ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ दीखिआ आखि बुझाइआ सिफती सचि समेउ ॥ Ḋeekʰi▫aa aakʰ bujʰaa▫i▫aa sifṫee sach samé▫o. Those who have accepted the Guru’s Teachings, and who have found the path, remain absorbed in the Praises of the True Lord. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 14 ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ आपि बुझाए सोई बूझै ॥ Aap bujʰaa▫é so▫ee boojʰæ. We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 4 ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ कथता बकता सुनता सोई ॥ Kaṫʰṫaa bakṫaa sunṫaa so▫ee. The Lord is the One who speaks, teaches and listens. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 4 ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥ Aap beechaaré so gi▫aanee ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु नावै बाधी सभ कालि ॥१॥ रहाउ ॥ Bin naavæ baaḋʰee sabʰ kaal. ||1|| rahaa▫o. Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 5 ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ तूं दाना बीना साचा सिरि मेरै ॥ Ṫooⁿ ḋaanaa beenaa saachaa sir méræ. You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ गुर बचनी सचु सबदि पछाता ॥ Gur bachnee sach sabaḋ pachʰaaṫaa. Through the Guru’s Word, the True Shabad is realized. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 12 ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥ उसारि मड़ोली राखै दुआरा भीतरि बैठी सा धना ॥ Usaar maṛolee raakʰæ ḋu▫aaraa bʰeeṫar bætʰee saa ḋʰanaa. God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 4 ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ कोकिल होवा अ्मबि बसा सहजि सबद बीचारु ॥ Kokil hovaa amb basaa sahj sabaḋ beechaar. If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥ गुर ते बूझै सीझै सोइ ॥ Gur ṫé boojʰæ seejʰæ so▫é. Those who obtain this understanding from the Guru become acceptable. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुण गावै बैसि सु थाए ॥१॥ रहाउ ॥ Har guṇ gaavæ bæs so ṫʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Sing the Glories of the Lord, sitting in that place. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 17 ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ साची बाणी सबद बीचारु ॥१॥ Saachee baṇee sabaḋ beechaar. ||1|| They contemplate the True Bani of the Word, and the Shabad. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 10 ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥ पउणु पाणी बैसंतरु सभि सहलंगा ॥ Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar sabʰ sahlangaa. Air, water and fire are all kept together. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बोलत सभ पाप लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Har bolaṫ sabʰ paap lėh jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Chanting the Lord’s Name, all sins are washed away. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 10 ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ तिउ हरि जनु हरि हरि बोलता हरि बोलि सुखु पावै ॥२॥ Ṫi▫o har jan har har bolṫaa har bol sukʰ paavæ. ||2|| In just the same way, the Lord’s humble servants chant the Name of the Lord, Har, Har; chanting the Lord’s Name, they find peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 10 ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ बिखु संचै हटवाणीआ बहि हाटि कमाइ ॥ Bikʰ sanchæ hatvaaṇee▫aa bahi haat kamaa▫é. The shop-keepers collect poison, sitting in their shops, carrying on their business. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19 ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥ करहु बिबेकु संत जन भाई खोजि हिरदै देखि ढंढोली ॥ Karahu bibék sanṫ jan bʰaa▫ee kʰoj hirḋæ ḋékʰ dʰandʰolee. Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 17 ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥ तुम दइआल सरब दुख भंजन इक बिनउ सुनहु दे काने ॥ Ṫum ḋa▫i▫aal sarab ḋukʰ bʰanjan ik bin▫o sunhu ḋé kaané. You are Merciful, the Destroyer of all pain. Please give me Your Ear and listen to my prayer. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 2 ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥ हमरै मसतकि दागु दगाना हम करज गुरू बहु साढे ॥ Hamræ masṫak ḋaag ḋagaanaa ham karaj guroo baho saadʰé. My forehead has been branded with His brand; I owe such a great debt to the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 10 ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ अबिनासी पुरखु पाइआ परमेसरु बहु सोभ खंड ब्रहमंडा हे ॥३॥ Abʰinaasee purakʰ paa▫i▫aa parmésar baho sobʰ kʰand barahmandaa hé. ||3|| They have obtained the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they obtain great honor throughout all the worlds and realms. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 15 ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥ जिन गुर बचन सुखाने हीअरै तिन आगै आणि परीठा ॥२॥ Jin gur bachan sukʰaané hee▫aræ ṫin aagæ aaṇ pareetʰaa. ||2|| Those whose hearts are pleased with the Guru’s Teachings - the Lord’s Presence is revealed to them. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 5 ਹਮਰਾ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਮਾਗੇ ॥ हमरा बिनउ सुनहु प्रभ ठाकुर हम सरणि प्रभू हरि मागे ॥ Hamraa bin▫o sunhu parabʰ tʰaakur ham saraṇ parabʰoo har maagé. Hear my prayer, O God, my Lord and Master: I beg for the Sanctuary of the Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 5 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਲਜ ਪਾਤਿ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਿਰੁ ਬੇਚਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੇ ॥੫॥੧੦॥੨੪॥੬੨॥ जन नानक की लज पाति गुरू है सिरु बेचिओ सतिगुर आगे ॥५॥१०॥२४॥६२॥ Jan Naanak kee laj paaṫ guroo hæ sir béchi▫o saṫgur aagé. ||5||10||24||62|| Servant Nanak’s honor and respect is the Guru; he has sold his head to the True Guru. ||5||10||24||62|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮਤਿ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਗਾਵੈ ॥ गुरमति बाजै सबदु अनाहदु गुरमति मनूआ गावै ॥ Gurmaṫ baajæ sabaḋ anaahaḋ gurmaṫ manoo▫aa gaavæ. Through the Guru’s Teachings, the unstruck music resounds; through the Guru’s Teachings, the mind sings. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ गुर का बचनु सदा अबिनासी ॥ Gur kaa bachan saḋaa abʰinaasee. The Guru’s Word is eternal and everlasting. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 19 ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥ बहुतु सिआणप आगल भारा ॥ Bahuṫ si▫aaṇap aagal bʰaaraa. Through clever tricks, the weight is only piled on more and more. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 3 ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ साचु कहै सो बिखै समानै ॥ Saach kahæ so bikʰæ samaanæ. If someone tells him the truth, he looks upon that as poison. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 1 ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥ बिआपत सुरग नरक अवतार ॥ Bi▫aapaṫ surag narak avṫaar. It torments us through incarnations in heaven and hell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 5 ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥ बिआपत सेज महल सीगार ॥ Bi▫aapaṫ séj mahal seegaar. It torments us through beautiful beds, palaces and decorations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 13 ਪੇਖੈ ਬੋਲੈ ਸੁਣੈ ਸਭੁ ਆਪਿ ॥ पेखै बोलै सुणै सभु आपि ॥ Pékʰæ bolæ suṇæ sabʰ aap. He Himself beholds, speaks and hears all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 17 ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਬਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ घरि बाहरि सुख सहज सबाए ॥१॥ रहाउ ॥ Gʰar baahar sukʰ sahj sabaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Within my home, and outside as well, there is peace and poise all around. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 1 ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ सुखि बैसहु संत सजन परवारु ॥ Sukʰ bæshu sanṫ sajan parvaar. Sit in peace, O Saints, with the family of friends. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12 ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ झूठु बात सा सचु करि जाती ॥ Jʰootʰ baaṫ saa sach kar jaaṫee. That which is false - he deems as true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ हरि बिसरत सहसा दुखु बिआपै ॥ Har bisraṫ sahsaa ḋukʰ bi▫aapæ. Forgetting the Lord, superstition and sorrow shall overtake you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 9 ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ दुख बिनसे सुख हरि गुण गाइ ॥ Ḋukʰ binsé sukʰ har guṇ gaa▫é. Your pain shall depart, and in peace, you shall sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 17 ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ अनिक बसत्र सुंदर पहिराइआ ॥ Anik basṫar sunḋar pėhraa▫i▫aa. They wear all sorts of beautiful robes, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 16 ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੂਨੇ ਸੇ ਮੁਖਾ ॥੧॥ नाम बिहून सूने से मुखा ॥१॥ Naam bihoon sooné sé mukʰaa. ||1|| So is the mouth empty without the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 3 ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ हुकमु बूझै सो सचि समाणा ॥३॥ Hukam boojʰæ so sach samaaṇaa. ||3|| One who understands the Hukam of the Lord’s Command, is absorbed in the True Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 7 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ करि किरपा प्रभ बिनउ सुनीजै ॥ Kar kirpaa parabʰ bin▫o suneejæ. Grant Your Grace, God, and hear my prayer: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 11 ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥ बिखम सागरु तेई जन तरे ॥ Bikʰam saagar ṫé▫ee jan ṫaré. They alone cross over the treacherous world-ocean, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥ मन बांछत सगले फल पाई ॥२॥ Man baaⁿchʰaṫ saglé fal paa▫ee. ||2|| and you shall obtain all the desires of your mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 14 ਬਿਚਰੁ ਸੰਸਾਰ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ बिचरु संसार पूरन सभि काम ॥१॥ Bichar sansaar pooran sabʰ kaam. ||1|| move freely in the world; all their affairs are resolved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 5 ਤਾ ਤੇ ਛੁਟਿਓ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥ ता ते छुटिओ बिखु संसारु ॥३॥ Ṫaa ṫé chʰuti▫o bikʰ sansaar. ||3|| Thus, you shall be saved from the poisonous world-ocean. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 7 ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥ बादिसाह साह सभ वसि करि दीने ॥ Baaḋisaah saah sabʰ vas kar ḋeené. The kings and emperors are all under his power; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 3 ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥ असथिर भए बसे सुख आसन ॥ Asṫʰir bʰa▫é basé sukʰ aasan. I have become steady and stable, and I dwell in the seat of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 1 ਭੁਜ ਬਲ ਬੀਰ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗਰਤ ਪਰਤ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भुज बल बीर ब्रहम सुख सागर गरत परत गहि लेहु अंगुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰuj bal beer barahm sukʰ saagar garaṫ paraṫ gėh lého anguree▫aa. ||1|| rahaa▫o. O Brave and Powerful God, Ocean of Peace, I fell into the pit - please, take my hand. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਚਾਹੈ ॥ ब्रहमादिक सनकादिक चाहै ॥ Barahmaaḋik sankaaḋik chaahæ. The Gods like Brahma and Sanak yearn for Him; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 17 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਪਾਰੇ ॥ बिनउ सुनहु प्रभ ऊच अपारे ॥ Bin▫o sunhu parabʰ ooch apaaré. Hear my prayer, O Lofty and Infinite God; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 4 ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ अनिक उपाव करे नही पावै बिनु सतिगुर सरणाई ॥३॥ Anik upaav karé nahee paavæ bin saṫgur sarṇaa▫ee. ||3|| You may make all sorts of efforts, but it cannot be obtained, without the Sanctuary of the True Guru. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 7 ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करी क्रिपा दइआल बीठुलै सतिगुर मुझहि बताइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Karee kirpaa ḋa▫i▫aal beetʰulé saṫgur mujʰėh baṫaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. granting His Grace, my Kind Beloved has told me of the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 14 ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ करउ बेनंती सुनहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥ Kara▫o bénanṫee sunhu méré meeṫaa sanṫ tahal kee bélaa. Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 14 ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ईहा खाटि चलहु हरि लाहा आगै बसनु सुहेला ॥१॥ Eehaa kʰaat chalhu har laahaa aagæ basan suhélaa. ||1|| In this world, earn the profit of the Lord’s Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ इहु संसारु बिकारु सहसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥ Ih sansaar bikaar sahsé mėh ṫari▫o barahm gi▫aanee. This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥ अंतरजामी पुरख बिधाते सरधा मन की पूरे ॥ Anṫarjaamee purakʰ biḋʰaaṫé sarḋʰaa man kee pooré. O Inner-knower, Searcher of hearts, Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 19 ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥ खेदु करहि अरु बहुतु संतावहि आइओ सरनि तुहारे ॥१॥ Kʰéḋ karahi ar bahuṫ sanṫaavėh aa▫i▫o saran ṫuhaaré. ||1|| They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥ एक बात सुनि ताकी ओटा साधसंगि मिटि जाही ॥२॥ Ék baaṫ sun ṫaakee otaa saaḋʰsang mit jaahee. ||2|| But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and thus, I seek their Shelter. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 3 ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥ जीति लए ओइ महा बिखादी सहज सुहेली बाणी ॥ Jeeṫ la▫é o▫é mahaa bikʰaaḋee sahj suhélee baṇee. I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 10 ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥ जिनि किछु कीआ सोई जानै जिनि इह सभ बिधि साजी ॥ Jin kichʰ kee▫aa so▫ee jaanæ jin ih sabʰ biḋʰ saajee. The One who created the thing, understands it; He has fashioned all of this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 11 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ बिनउ सुनहु तुम प्रानपति पिआरे किरपा निधि दइआला ॥ Bin▫o sunhu ṫum paraanpaṫ pi▫aaré kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aalaa. Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 5 ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ जह भउ नाही तहा आसनु बाधिओ सिंगी अनहत बानी ॥ Jah bʰa▫o naahee ṫahaa aasan baaḋʰi▫o singee anhaṫ baanee. In that place where there is no fear, I have assumed my Yogic posture. The unstruck melody of His Bani is my horn. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 10 ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥ तारीले भवजलु तारू बिखड़ा बोहिथ साधू संगा ॥ Ṫaareelé bʰavjal ṫaaroo bikʰ▫ṛaa bohiṫʰ saaḋʰoo sangaa. The treacherous and terrifying world-ocean is crossed over, in the boat of the Saadh Sangat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 14 ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥ मन की मति तिआगहु हरि जन हुकमु बूझि सुखु पाईऐ रे ॥ Man kee maṫ ṫi▫aagahu har jan hukam boojʰ sukʰ paa▫ee▫æ ré. Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 11 ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥ बल बुधि सिआनप हउमै रही ॥ Bal buḋʰ si▫aanap ha▫umæ rahee. Power, wisdom, cleverness and egotism are given up, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5 ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥ Bébarjaṫ béḋ sanṫnaa u▫aahoo si▫o ré hiṫno. That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ ॥ गुरि किरपालि क्रिपा प्रभि धारी बिनसे सरब अंदेसा ॥ Gur kirpaal kirpaa parabʰ ḋʰaaree binsé sarab anḋésaa. When God, the Merciful Guru, showered His Mercy upon me, all my anxieties were dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13 ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥ Paa▫i▫o baal buḋʰ sukʰ ré. Adopting the innocent mind of a child, I have found peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 15 ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥ जलतो जलतो कबहू न बूझत सगल ब्रिथे बिनु नामा ॥३॥ Jalṫo jalṫo kabhoo na boojʰaṫ sagal bariṫʰé bin naamaa. ||3|| They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord’s Name, it is all useless. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 19 ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥ देइ बुझारत सारता से अखी डिठड़िआ ॥ Ḋé▫é bujʰaaraṫ saarṫaa sé akʰee ditʰ▫ṛi▫aa. The riddles and hints are given, and he sees them with his eyes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 17 ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥ साजनु बंधु सुमित्रु सो हरि नामु हिरदै देइ ॥ Saajan banḋʰ sumiṫar so har naam hirḋæ ḋé▫é. He is a companion, a relative, and a good friend of mine, who implants the Lord’s Name within my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 3 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ अंतरि बाहरि सदा संगि प्रभु ता सिउ नेहु न लावै ॥ Anṫar baahar saḋaa sang parabʰ ṫaa si▫o néhu na laavæ. Inwardly and outwardly, God is always with them, and yet, they do not enshrine Love for Him. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 15 ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ जैसा घरि बाहरि सो तैसा ॥ Jæsaa gʰar baahar so ṫæsaa. Just as He is within the home of the self, so is He beyond. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 3 ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Aap nivaar beechaaré so▫é. ||1|| rahaa▫o. One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 15 ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥ Kʰimaa gahee baraṫ seel sanṫokʰaⁿ. To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 16 ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Rookʰ birakʰ garihi baahar so▫é. ||1|| rahaa▫o. The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 13 ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ऐसा गरबु बुरा संसारै ॥ Æsaa garab buraa sansaaræ. Such is the horrible pride of the world. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 17 ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ गरबि गइआ बिनु सतिगुर हेति ॥५॥ Garab ga▫i▫aa bin saṫgur héṫ. ||5|| He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 19 ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ क्रोधु बिनासै सगल विकारी ॥ Kroḋʰ binaasæ sagal vikaaree. All the wicked are ruined by their anger. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 6 ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥ Naam bisaar sahėh jam ḋookʰ. ||1|| rahaa▫o. Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 7 ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ नामि बिसारिऐ सभु कूड़ो कूरि ॥२॥ Naam bisaari▫æ sabʰ kooṛo koor. ||2|| Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ बिनु बोहिथ सागर नही वाट ॥ Bin bohiṫʰ saagar nahee vaat. Without a boat, you cannot cross over the ocean. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 9 ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ कालु न छोडै बिनु सतिगुर की धीरा ॥७॥ Kaal na chʰodæ bin saṫgur kee ḋʰeeraa. ||7|| Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ बिनु सबदै मूठे दिनु रैणी ॥८॥ Bin sabḋæ mootʰé ḋin ræṇee. ||8|| Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 12 ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥ Bolėh saach miṫʰi▫aa nahee raa▫ee. They speak the Truth - not an iota of falsehood. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 14 ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥ Nij gʰar bæs sahj gʰar lahee▫æ. Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥ बिनु सबदै थिरु को नही बूझै सुखु होई ॥५॥ Bin sabḋæ ṫʰir ko nahee boojʰæ sukʰ ho▫ee. ||5|| Without the Word of the Shabad, nothing shall endure. Through understanding, peace is obtained. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥ गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥ Gur kirpaa ṫé boojʰee▫æ sabʰ barahm samaa▫i▫aa. ||9||2||18|| By Guru’s Grace, one comes to understand that God is contained in all. ||9||2||18|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 3 ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥ आपणा मनु परबोधहु बूझहु सोई ॥ Aapṇaa man parboḋʰahu boojʰhu so▫ee. Instruct your own mind, and understand Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥ Bin saṫgur sévé mukaṫ na ho▫ee. Without serving the True Guru, liberation is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 16 ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ अनहद बाणी सबदु वजाए ॥७॥ Anhaḋ baṇee sabaḋ vajaa▫é. ||7|| The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 3 ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ अंतरि साचु बाहरि साचु वरताए ॥ Anṫar saach baahar saach varṫaa▫é. One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 4 ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ गिआनी बूझहि सहजि सुभाए ॥५॥ Gi▫aanee boojʰėh sahj subʰaa▫é. ||5|| The spiritually wise know this intuitively. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 13 ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥ हुकमु पछाणै बूझै सचु सोइ ॥४॥ Hukam pachʰaaṇæ boojʰæ sach so▫é. ||4|| One who recognizes the Hukam of the Lord’s Command understands the True Lord. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 18 ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥ सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥ Sahj bæraag sėhjé hee hasnaa. In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 8 ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ इसु मारी बिनु सभु किछु मैला ॥ Is maaree bin sabʰ kichʰ mælaa. Without killing this, everything is filthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 8 ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ इसु मारी बिनु सभु किछु जउला ॥७॥ Is maaree bin sabʰ kichʰ ja▫ulaa. ||7|| Without killing this, everything is a losing game. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ बिनु सिमरन जैसे सरप आरजारी ॥ Bin simran jæsé sarap aarjaaree. Without meditating in remembrance of the Lord, one’s life is like that of a snake. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ बिनु सिमरन ध्रिगु करम करास ॥ Bin simran ḋʰarig karam karaas. Without meditating in remembrance of the Lord, one’s actions and works are cursed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ बिनु सिमरन भए कूकर काम ॥ Bin simran bʰa▫é kookar kaam. Without meditating in remembrance of the Lord, one acts like a dog. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ बिनु सिमरन जैसे सीङ छतारा ॥ Bin simran jæsé seeń chʰaṫaaraa. Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a horned ram. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ बिनु सिमरन गरधभ की निआई ॥ Bin simran garḋʰabʰ kee ni▫aa▫ee. Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a donkey. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ बिनु सिमरन कूकर हरकाइआ ॥ Bin simran kookar harkaa▫i▫aa. Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a mad dog. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 7 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ बिनु सिमरन है आतम घाती ॥ Bin simran hæ aaṫam gʰaaṫee. Without meditating in remembrance of the Lord, he murders his own soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ गुर कै बचनि सुणि रसन वखाणी ॥ Gur kæ bachan suṇ rasan vakʰaaṇee. I listen to the Guru’s Word, and chant it with my tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ हरि अंतरि बाहरि संगि रखवाला ॥७॥ Har anṫar baahar sang rakʰvaalaa. ||7|| The Lord is with me, inwardly and outwardly, as my Protector. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 4 ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥ भाई मीत बंधप सखे पाछे तिनहू कउ स्मपानी ॥५॥ Bʰaa▫ee meeṫ banḋʰap sakʰé paachʰé ṫinhoo ka▫o sampaanee. ||5|| Brothers, friends, relatives and companions who live after him - he entrusts his wealth to them. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥ हरि साचा सोई तिसु बिनु अवरु न कोई बिनु सेविऐ सुखु न पाए ॥ Har saachaa so▫ee ṫis bin avar na ko▫ee bin sévi▫æ sukʰ na paa▫é. The Lord is True; there is no one except Him. Without serving Him, peace is not found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥ बिनु सबद पिआरे कउणु दुतरु तारे माइआ मोहि खुआई ॥ Bin sabaḋ pi▫aaré ka▫uṇ ḋuṫar ṫaaré maa▫i▫aa mohi kʰu▫aa▫ee. Without the Shabad of her Beloved, how can she cross over the treacherous ocean? Attachment to Maya has led her astray. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥ नानक सद बलिहारी सचे विटहु आपे करे कराए ॥४॥४॥ Naanak saḋ balihaaree saché vitahu aapé karé karaa▫é. ||4||4|| Nanak is forever a sacrifice to the True Lord, who Himself is the Doer, the Cause of all causes. ||4||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 3 ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ किउ मारगु पाए बिनु सतिगुर भाए मनमुखि आपु गणाए ॥ Ki▫o maarag paa▫é bin saṫgur bʰaa▫é manmukʰ aap gaṇaa▫é. How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The Manmukhs foolishly display themselves. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 12 ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ गुणवंत नाह दइआलु बाला सरब गुण भरपूरए ॥ Guṇvanṫ naah ḋa▫i▫aal baalaa sarab guṇ bʰarpoor▫é. My Lord is Meritorious, Merciful and Eternally Young; He is overflowing with all excellences. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥ गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥ Gurḋév sakʰaa agi▫aan bʰanjan gurḋév banḋʰip sahoḋaraa. The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 2 ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥ धनु नही बाछहि सुरग न आछहि ॥ Ḋʰan nahee baachʰėh surag na aachʰėh. They do not seek wealth, and they do not desire paradise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 19 ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥ Raach rahé baniṫaa binoḋ kusam rang bikʰ sor. Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 3 ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ भ्रम के मोहे नह बुझहि सो प्रभु सदहू संग ॥ Bʰaram ké mohé nah bujʰėh so parabʰ saḋhoo sang. Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 17 ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ आइ बसहि साधू कै संगे ॥ Aa▫é basėh saaḋʰoo kæ sangé. They come and dwell with the Saadh Sangat, the Company of the Holy; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 6 ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥ घोखे सासत्र बेद सभ आन न कथतउ कोइ ॥ Gʰokʰé saasṫar béḋ sabʰ aan na kʰaṫʰaṫa▫o ko▫é. I have searched all the Shastras and the Vedas, and they say nothing except this: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 16 ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥ चार बिचार बिनसिओ सभ दूआ ॥ Chaar bichaar binsi▫o sabʰ ḋoo▫aa. By pure lifestyle and meditation, all duality is removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 12 ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥ ञाणहु इआ बिधि सही चित झूठउ माइआ रंगु ॥ Ñaaṇaho i▫aa biḋʰ sahee chiṫ jʰootʰ▫o maa▫i▫aa rang. Know this as true in your consciousness, that the love of Maya is false. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 4 ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥ डंडउति बंदन अनिक बार सरब कला समरथ ॥ Dand▫uṫ banḋan anik baar sarab kalaa samraṫʰ. I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 17 ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥ हुकमै बूझै सदा सुखु नानक लिखिआ पाइ ॥३१॥ Hukmæ boojʰæ saḋaa sukʰ Naanak likʰi▫aa paa▫é. ||31|| Understanding the Hukam of the Lord’s Command, he attains everlasting peace. O Nanak! Such is his preordained destiny. ||31|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 9 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥ Bin▫o sunhu ṫum paarbarahm ḋeen ḋa▫i▫aal gupaal. Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥ अंतरि बाहरि संगि है नानक काइ दुराइ ॥१॥ Anṫar baahar sang hæ Naanak kaa▫é ḋuraa▫é. ||1|| Inside and outside, He is with you. O Nanak! What can be hidden from Him? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 18 ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥ घट घट अंतरि ब्रहम समाहू ॥ Gʰat gʰat anṫar barahm samaahoo. In each and every heart, God is contained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥ हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान ॥ Ha▫o ha▫o karaṫ bihaanee▫aa saakaṫ mugaḋʰ ajaan. Acting in egotism, selfishness and conceit, the foolish, ignorant, faithless cynic wastes his life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 7 ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥ खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥ Kʰéḋ mité saaḋʰoo milaṫ saṫgur bachan samaa▫é. Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥ गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥ Gurḋév sakʰaa agi▫aan bʰanjan gurḋév banḋʰip sahoḋaraa. The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥ प्रभ जी बसहि साध की रसना ॥ Parabʰ jee basėh saaḋʰ kee rasnaa. God abides upon the tongues of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 8 ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥ बहु सासत्र बहु सिम्रिती पेखे सरब ढढोलि ॥ Baho saasṫar baho simriṫee pékʰé sarab dʰadʰol. The many Shastras and the many Smritis - I have seen and searched through them all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 17 ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥ इसु देही कउ बहु साधना करै ॥ Is ḋéhee ka▫o baho saaḋʰnaa karæ. You may subject your body to all sorts of disciplines, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 19 ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥ बहुतु सिआणप जम का भउ बिआपै ॥ Bahuṫ si▫aaṇap jam kaa bʰa▫o bi▫aapæ. Even with great cleverness, the fear of death clings to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ नानक बोलै सहजि सुभाइ ॥४॥ Naanak bolæ sahj subʰaa▫é. ||4|| O Nanak! Chant it with intuitive ease. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 2 ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि ॥ Suṫ bʰaraaṫ meeṫ baniṫaa sang hasėh. With your children, siblings, friends and spouse, you laugh. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 10 ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥ अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥ Apunee amaan kachʰ bahur saahu lé▫é. If some of this capital is later taken back by the Banker, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 14 ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥ बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥ Bataa▫oo si▫o jo laavæ néh. One who gives her love to a passing traveler - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 3 ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ बिरथी साकत की आरजा ॥ Birṫʰee saakaṫ kee aarjaa. The life of the faithless cynic is totally useless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ बिनु सिमरन दिनु रैनि ब्रिथा बिहाइ ॥ Bin simran ḋin ræn bariṫʰa bihaa▫é. Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 5 ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ गोबिद भजन बिनु ब्रिथे सभ काम ॥ Gobiḋ bʰajan bin bariṫʰé sabʰ kaam. Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 16 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ जिह प्रसादि बसहि सुख मंदरि ॥ Jih parsaaḋ basėh sukʰ manḋar. By His Grace, you dwell in the palace of peace; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 8 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥ ऊठत बैठत सद तिसहि धिआई ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ saḋ ṫisėh ḋʰi▫aa▫ee. standing up and sitting down, meditate always on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 6 ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ बैसनो सो जिसु ऊपरि सुप्रसंन ॥ Bæsno so jis oopar suparsan. The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ मन ते बिनसै सगला भरमु ॥ Man ṫé binsæ saglaa bʰaram. All doubts are removed from his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ प्रभ भावै बिनु सास ते राखै ॥ Parabʰ bʰaavæ bin saas ṫé raakʰæ. If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 2 ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥ Binaa sanṫokʰ nahee ko▫oo raajæ. Without contentment, no one is satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 2 ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ सुपन मनोरथ ब्रिथे सभ काजै ॥ Supan manoraṫʰ bariṫʰé sabʰ kaajæ. Like the objects in a dream, all his efforts are in vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 3 ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ मानुख की टेक ब्रिथी सभ जानु ॥ Maanukʰ kee ték bariṫʰee sabʰ jaan. Reliance on mortals is in vain - know this well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 4 ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ तिस का हुकमु बूझि सुखु होइ ॥ Ṫis kaa hukam boojʰ sukʰ ho▫é. Understanding His Order, there is peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 7 ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ साधसंगि बिनसै सभ संगु ॥ Saaḋʰsang binsæ sabʰ sang. In the Company of the Holy, all other associations vanish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 17 ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥ बिस्वासु सति नानक गुर ते पाई ॥६॥ Bisvaas saṫ Naanak gur ṫé paa▫ee. ||6|| Nanak has obtained true faith from the Guru. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 18 ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ सति बचन साधू उपदेस ॥ Saṫ bachan saaḋʰoo upḋés. True are the Teachings, and the Instructions of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 5 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ऊठत बैठत सोवत नाम ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ naam. While standing up, sitting down and sleeping, the Naam, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 18 ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ मनु बेचै सतिगुर कै पासि ॥ Man béchæ saṫgur kæ paas. One who sells his mind to the True Guru - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 10 ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ सद बलिहारी सतिगुर अपने ॥ Saḋ balihaaree saṫgur apné. Nanak is forever a sacrifice to the True Guru; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 2 ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥ साथि न चालै बिनु भजन बिखिआ सगली छारु ॥ Saaṫʰ na chaalæ bin bʰajan bikʰi▫aa saglee chʰaar. Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 3 ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ होहि अचिंतु बसै सुख नालि ॥ Hohi achinṫ basæ sukʰ naal. You shall become carefree, and you shall dwell in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ मनु बिगसै साध चरन धोइ ॥ Man bigsæ saaḋʰ charan ḋʰo▫é. My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 12 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥ जिसु मनि बसै सु होत निहालु ॥ Jis man basæ so hoṫ nihaal. That one, within whose mind He abides, is blissfully happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 7 ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ सति बचन साधू सभि कहत ॥ Saṫ bachan saaḋʰoo sabʰ kahaṫ. True are all the words spoken by the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 16 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥ जिसु मनि बसै सु होत निधान ॥ Jis man basæ so hoṫ niḋʰaan. When it abides in the mind, one becomes wealthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ जिसु मनि बसै सुनै लाइ प्रीति ॥ Jis man basæ sunæ laa▫é pareeṫ. One, within whose mind it abides, and who listens to it with love - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 19 ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥ मरणु मिटै जीवनु मिलै बिनसहि सगल कलेस ॥ Maraṇ mitæ jeevan milæ binsahi sagal kalés. Conquer death and obtain eternal life; all your troubles will depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 9 ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ चतुरथि चारे बेद सुणि सोधिओ ततु बीचारु ॥ Chaṫuraṫʰ chaaré béḋ suṇ soḋʰi▫o ṫaṫ beechaar. The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 4 ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਥਹਿ ਬੋਲਹਿ ਸਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥ संत मंडल हरि जसु कथहि बोलहि सति सुभाइ ॥ Sanṫ mandal har jas kaṫʰėh bolėh saṫ subʰaa▫é. In the gathering of the Saints, chant the Praises of the Lord, and speak the Truth with love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੁ ॥ अंतरि बाहरि सदा संगि करनैहारु पछाणु ॥ Anṫar baahar saḋaa sang karnæhaar pachʰaaṇ. Inwardly and outwardly, realize that the Creator Lord is always with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 15 ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਮਹਿ ਬਕਹਿ ਸਾਧ ਨਿੰਦ ॥ पर त्रिअ रमहि बकहि साध निंद ॥ Par ṫari▫a ramėh bakėh saaḋʰ ninḋ. They commit adultery, slander the Saints, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 4 ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥ इन बिधि बरतु स्मपूरन भइआ ॥ In biḋʰ baraṫ sampooran bʰa▫i▫aa. In this way, your fast will be successful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥ नानक प्रभ सिउ मिलि रहे बिनसे सगल जंजाल ॥१२॥ Naanak parabʰ si▫o mil rahé binsé sagal janjaal. ||12|| Nanak is merged with God; all his entanglements have come to an end. ||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 8 ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥ कोमल बाणी सभ कउ संतोखै ॥ Komal baṇee sabʰ ka▫o sanṫokʰæ. The Sweet Words of His Bani soothe everyone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 1 ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥ टूटे बंधन बहु बिकार सफल पूरन ता के काम ॥ Tooté banḋʰan baho bikaar safal pooran ṫaa ké kaam. His bonds are broken, all his sins are erased, and his works are brought to perfect fruition; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 8 ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥ अकथ कथा नह बूझीऐ सिमरहु हरि के चरन ॥ Akaṫʰ kaṫʰaa nah boojʰee▫æ simrahu har ké charan. His Unspoken Speech cannot be understood; I meditate on the Feet of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 9 ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ दुख बिनसे सहसा गइओ सरनि गही हरि राइ ॥ Ḋukʰ binsé sahsaa ga▫i▫o saran gahee har raa▫é. My pain is gone, and my sorrows have departed, since I took to the Sanctuary of the Lord, my King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥ सो सुरता सो बैसनो सो गिआनी धनवंतु ॥ So surṫaa so bæsno so gi▫aanee ḋʰanvanṫ. They are intuitively wise, and they are Vaishnaavs, worshipers of Vishnu; they are spiritually wise, wealthy and prosperous. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 13 ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥ खत्री ब्राहमणु सूदु बैसु उधरै सिमरि चंडाल ॥ Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ bæs uḋʰræ simar chandaal. The Kshatriyas, the Brahmins, the low-caste Soodras, the Vaisha workers and the outcast pariahs are all saved, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥ नानक नामु पवितु हरि मुखि बोली सभि दुख परहरी ॥२॥ Naanak naam paviṫ har mukʰ bolee sabʰ ḋukʰ par▫haree. ||2|| O Nanak! The Lord’s Name is sacred and pure; chanting it, all my pain has been taken away. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ नानक सचा सचु है बुझि सचि समाणी ॥५॥ Naanak sachaa sach hæ bujʰ sach samaaṇee. ||5|| O Nanak! The True Lord is True; one who understands Him is absorbed in Truth. ||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ बिनु सतिगुर सोझी ना पवै अहंकारु न विचहु जाइ ॥ Bin saṫgur sojʰee naa pavæ ahaⁿkaar na vichahu jaa▫é. Without the True Guru, understanding is not obtained, and egotism does not depart from within. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 5 ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ जि बिनु सतिगुर सेवे आपु गणाइदे तिन अंदरि कूड़ु फिटु फिटु मुह फिके ॥ Jė bin saṫgur sévé aap gaṇaa▫iḋé ṫin anḋar kooṛ fit fit muh fiké. One who does not serve the True Guru, and who praises himself, is filled with falsehood within. Cursed, cursed is his ugly face. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ सतिगुर की बाणी सति सरूपु है गुरबाणी बणीऐ ॥ Saṫgur kee baṇee saṫ saroop hæ gurbaaṇee baṇee▫æ. The Word of the True Guru’s Bani is the embodiment of Truth; through Gurbani, one becomes perfect. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ सतिगुर की रीसै होरि कचु पिचु बोलदे से कूड़िआर कूड़े झड़ि पड़ीऐ ॥ Saṫgur kee reesæ hor kach pich bolḋé sé kooṛi▫aar kooṛé jʰaṛ paṛee▫æ. Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 1 ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਘਾਲਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਨ ਲਭਨੀ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ਭਾਲੇ ॥ सचिआर सिख बहि सतिगुर पासि घालनि कूड़िआर न लभनी कितै थाइ भाले ॥ Sachiaar sikʰ bahi saṫgur paas gʰaalan kooṛi▫aar na labʰnee kiṫæ ṫʰaa▫é bʰaalé. The truthful Sikhs sit by the True Guru’s side and serve Him. The false ones search, but find no place of rest. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਹੋਰਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਾ ਤਿਨ ਮਾਣਾ ॥ जो बिनु सचे होरतु चितु लाइदे से कूड़िआर कूड़ा तिन माणा ॥ Jo bin saché horaṫ chiṫ laa▫iḋé sé kooṛi▫aar kooṛaa ṫin maaṇaa. Those who attach their consciousness to anything except the True Lord are false, and false is their pride. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣਾ ॥੧੦॥ नानक सचु धिआइ तू बिनु सचे पचि पचि मुए अजाणा ॥१०॥ Naanak sach ḋʰi▫aa▫é ṫoo bin saché pach pach mu▫é ajaaṇaa. ||10|| O Nanak! Meditate on the True Lord; without the True Lord, the ignorant rot away and putrefy to death. ||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਖਾਦੇ ਪੈਨਦੇ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਕੋੜ੍ਹੇ ॥ जो बिनु सतिगुर सेवे खादे पैनदे से मुए मरि जंमे कोड़्हे ॥ Jo bin saṫgur sévé kʰaaḋé pænḋé sé mu▫é mar jammé koṛĥé. Those who eat and dress without serving the True Guru die; after death, those wretched lepers are consigned to reincarnation. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 16 ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥ भगत मुखै ते बोलदे से वचन होवंदे ॥ Bʰagaṫ mukʰæ ṫé bolḋé sé vachan hovanḋé. that whatever the Lord’s devotees utter with their mouths, shall come to pass. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 11 ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੁ ਬੋਲਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ ओना अंदरि सचु मुख उजले सचु बोलनि सचे तेरा ताणु ॥ Onaa anḋar sach mukʰ ujlé sach bolan saché ṫéraa ṫaaṇ. Within them is the Truth; their faces are radiant, and they speak the Truth. O True Lord, You are their strength. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥ सतिगुर की बाणी सति सति करि जाणहु गुरसिखहु हरि करता आपि मुहहु कढाए ॥ Saṫgur kee baṇee saṫ saṫ kar jaaṇhu gursikʰahu har karṫaa aap muhhu kadʰaa▫é. O GurSikhs, know that the Bani, the Word of the True Guru, is true, absolutely true. The Creator Lord Himself causes the Guru to chant it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 14 ਜੈਸਾ ਬੀਜੇ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਿਨੈ ਬੋਇਆ ॥ जैसा बीजे सो लुणै जेहा पुरबि किनै बोइआ ॥ Jæsaa beejé so luṇæ jéhaa purab kinæ bo▫i▫aa. As you plant, so shall you harvest, according to what you planted in the past. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ हरि दरगह ते मुख उजले बहु सोभा पाई ॥ Har ḋargėh ṫé mukʰ ujlé baho sobʰaa paa▫ee. Their faces are radiant in the Court of the Lord, and they obtain great glory. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 18 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥ जनु नानकु बोलै सचु नामु सचु सचा सदा नवे ॥२१॥ Jan Naanak bolæ sach naam sach sachaa saḋaa navé. ||21|| Servant Nanak chants the True Name; truly, the True Lord is forever brand new. ||21|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 16 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु सतिगुर भेटे थाइ न पाइ ॥ Bin saṫgur bʰété ṫʰaa▫é na paa▫é. without meeting the True Guru, he finds no place of rest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 19 ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥ कूड़िआर कूड़िआरी जाइ रले सचिआर सिख बैठे सतिगुर पासि ॥२६॥ Kooṛi▫aar kʰooṛi▫aaree jaa▫é ralé sachiaar sikʰ bætʰé saṫgur paas. ||26|| The false go and mingle with the false, while the truthful Sikhs sit by the side of the True Guru. ||26|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 12 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥ Kaam kroḋʰ buri▫aa▫ee▫aaⁿ sang saaḋʰoo ṫut. Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 17 ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ भाई एहु तपा न होवी बगुला है बहि साध जना वीचारिआ ॥ Bʰaa▫ee éhu ṫapaa na hovee bagulaa hæ bahi saaḋʰ janaa veechaari▫aa. O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 12 ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ सुधि मति करतै सभ हिरि लई बोलनि सभु विकारु ॥ Suḋʰ maṫ karṫæ sabʰ hir la▫ee bolan sabʰ vikaar. The Creator has taken away all their understanding and purity; all their speech is evil and corrupt. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 18 ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥ भगत मुखै ते बोलदे से वचन होवंदे ॥ Bʰagaṫ mukʰæ ṫé bolḋé sé vachan hovanḋé. that whatever the Lord’s devotees speak comes to pass. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 10 ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ अंतरि हरि नामु बासना समाणी ॥ Anṫar har naam baasnaa samaaṇee. The fragrance of the Lord’s Name permeates his being deep within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 6 ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥ जिथै बैसनि साध जन सो थानु सुहंदा ॥ Jiṫʰæ bæsan saaḋʰ jan so ṫʰaan suhanḋaa. Beautiful is that place, where the Holy people dwell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 6 ਓਇ ਸੇਵਨਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਆਪਣਾ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਮੰਦਾ ॥ ओइ सेवनि संम्रिथु आपणा बिनसै सभु मंदा ॥ O▫é sévan sammriṫʰ aapṇaa binsæ sabʰ manḋaa. They serve their All-powerful Lord, and they give up all their evil ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 16 ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥ मीत सखा सुत बंधिपो सभि तिस दे जणिआ ॥ Meeṫ sakʰaa suṫ banḋʰipo sabʰ ṫis ḋé jaṇi▫aa. Friends, companions, children and relatives are all created by Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 1 ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥ घरु बंधहु सच धरम का गडि थंमु अहलै ॥ Gʰar banḋʰhu sach ḋʰaram kaa gad ṫʰamm ahlæ. So, build your home of true righteousness, with the unshakable pillars of Dharma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 12 ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥ गुरु भेटिआ पारब्रहमु हरि पड़ि बुझि समधा ॥ Gur bʰéti▫aa paarbarahm har paṛ bujʰ samḋʰaa. One who meets the Guru and the Supreme Lord God, who reads and understands, enters the state of Samadhi. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 16 ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥ भव सागरु संसारु बिखु सो पारि उतरीऐ ॥ Bʰav saagar sansaar bikʰ so paar uṫree▫æ. He crosses over the terrifying, poisonous world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 3 ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥ उठंदिआ बहंदिआ सवंदिआ सुखु सोइ ॥ Utʰanḋi▫aa bahanḋi▫aa suvanḋiaa sukʰ so▫é. While standing up, sitting down and sleeping, be at peace; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 12 ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥ वत लगी सचे नाम की जो बीजे सो खाइ ॥ vaṫ lagee saché naam kee jo beejé so kʰaa▫é. The time has come to plant the seed of the Lord’s Name; one who plants it, shall eat its fruit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 15 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥ पारब्रहमु जिसु विसरै तिसु बिरथा सासु ॥ Paarbarahm jis visræ ṫis birṫʰaa saas. One who forgets the Supreme Lord God - useless is his breath. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 8 ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ बातन ही बैकुंठ समाना ॥१॥ Baaṫan hee bækuntʰ samaanaa. ||1|| by mere words, he plans to enter heaven. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥ हरि हरि बासु सुगंध बसाई ॥५॥ Har har baas suganḋʰ basaa▫ee. ||5|| inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 17 ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥ दुख बिनसे सुख कीओ बिसराम ॥ Ḋukʰ binsé sukʰ kee▫o bisraam. Pain has been eliminated, and I dwell in peace and comfort. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ बिनु सत सती होइ कैसे नारि ॥ Bin saṫ saṫee ho▫é kæsé naar. Without Purity, how can the woman be a true Satee - a widow who burns herself on her husband’s funeral pyre? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ प्रीति बिना कैसे बधै सनेहु ॥ Pareeṫ binaa kæsé baḋʰæ sanéhu. Without love, how can one’s affection increase? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 6 ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ बिखिआ बिआपिआ सगल संसारु ॥ Bikʰi▫aa bi▫aapi▫aa sagal sansaar. The whole world is engrossed in corruption. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥ Har si▫o ṫoṛ bikʰi▫aa sang joṛee. ||1|| rahaa▫o. You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 1 ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ मन अंतरि बोलै सभु कोई ॥ Man anṫar bolæ sabʰ ko▫ee. Everyone speaks through the mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 4 ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बूझै बूझनहारु सभागा ॥१॥ रहाउ ॥ Boojʰæ boojʰanhaar sabʰaagaa. ||1|| rahaa▫o. Very fortunate is the knower who knows this. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 11 ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ हुकमे होइआ हुकमु बूझि समाई ॥७॥ Hukmé ho▫i▫aa hukam boojʰ samaa▫ee. ||7|| By God’s Command it was created; understanding God’s Command, it will be absorbed into Him again. ||7|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 12 ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥ नैनहु सूतकु बैनहु सूतकु सूतकु स्रवनी होई ॥ Nænhu sooṫak bænhu sooṫak sooṫak sarvanee ho▫ee. There is pollution in the eyes, and pollution in speech; there is pollution in the ears as well. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 12 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥ ऊठत बैठत सूतकु लागै सूतकु परै रसोई ॥२॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sooṫak laagæ sooṫak paræ raso▫ee. ||2|| Standing up and sitting down, one is polluted; one’s kitchen is polluted as well. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 12 ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥ फासन की बिधि सभु कोऊ जानै छूटन की इकु कोई ॥ Faasan kee biḋʰ sabʰ ko▫oo jaanæ chʰootan kee ik ko▫ee. Everyone knows how to be caught, but hardly anyone knows how to escape. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 13 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥ कहि कबीर रामु रिदै बिचारै सूतकु तिनै न होई ॥३॥४१॥ Kahi Kabeer raam riḋæ bichaaræ sooṫak ṫinæ na ho▫ee. ||3||41|| Says Kabir, those who meditate on the Lord within their hearts, are not polluted. ||3||41|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 15 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥ कहत कबीर अकुलु नही चेतिआ बिखिआ सिउ लपटाना ॥४॥१॥४५॥ Kahaṫ Kabeer akul nahee chéṫi▫aa bikʰi▫aa si▫o laptaanaa. ||4||1||45|| Says Kabir, you have not remembered the Lord who has no ancestors; you are clinging to your corrupt ways. ||4||1||45|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 8 ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥ जीवन मिरतु न दुखु सुखु बिआपै सुंन समाधि दोऊ तह नाही ॥१॥ Jeevan miraṫ na ḋukʰ sukʰ bi▫aapæ sunn samaaḋʰ ḋo▫oo ṫah naahee. ||1|| No life or death, no pain or pleasure is felt there. There is only the Primal Trance of Samadhi, and no duality. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 1 ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ किरत की बांधी सभ फिरै देखहु बीचारी ॥ Kiraṫ kee baaⁿḋʰee sabʰ firæ ḋékʰhu beechaaree. Bound by the actions she has committed, she wanders around - see this and understand. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 6 ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ जिसहि बुझाए सोई बूझै बिनु बूझे किउ रहीऐ ॥ Jisahi bujʰaa▫é so▫ee boojʰæ bin boojʰé ki▫o rahee▫æ. He alone understands whom the Lord inspires to understand. Without understanding, what can anyone do? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 18 ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥ खंड ब्रहमंड महि सिंङी मेरा बटूआ सभु जगु भसमाधारी ॥ Kʰand barahmand mėh sińee méraa batoo▫aa sabʰ jag bʰasmaaḋʰaaree. The solar systems and galaxies are my horn; the whole world is the bag to carry my ashes. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 12 ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਤੇ ਬਹੁ ਸੰਜਮ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨੁ ਜਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ करम धरम करते बहु संजम अह्मबुधि मनु जारिओ रे ॥१॥ Karam ḋʰaram karṫé baho sanjam ahaⁿ▫buḋʰ man jaari▫o ré. ||1|| Those who practice religious rituals and strict self-discipline - their egotistical pride shall consume their minds. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥ गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥ Gur parsaaḋ æsee buḋʰ samaanee. By Guru’s Grace, such understanding is infused into me; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 9 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥ कहि कबीर बुधि हरि लई मेरी बुधि बदली सिधि पाई ॥२॥२१॥७२॥ Kahi Kabeer buḋʰ har la▫ee méree buḋʰ baḋlee siḋʰ paa▫ee. ||2||21||72|| Says Kabir, the Lord has taken away my wisdom, and I have attained spiritual perfection. ||2||21||72|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 9 ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥ ससि बिगास स्मपट नही आवा ॥ Sas bigaas sampat nahee aavaa. the moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 19 ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ बंदक होइ बंध सुधि लहै ॥२९॥ Banḋak ho▫é banḋʰ suḋʰ lahæ. ||29|| If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ जो बाहरि सो भीतरि जानिआ ॥ Jo baahar so bʰeeṫar jaani▫aa. I thought that He was outside of me, but now I know that He is within me. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 9 ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥ ववा बार बार बिसन सम्हारि ॥ vavaa baar baar bisan samĥaar. WAWA: Time and time again, dwell upon the Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 10 ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ बिसन संम्हारि न आवै हारि ॥ Bisan sammhaar na aavæ haar. Dwelling upon the Lord, defeat shall not come to you. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 17 ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥ ता कारणि बिआपै बहु सोगु ॥ Ṫaa kaaraṇ bi▫aapæ baho sog. Because of that, they suffer in terrible pain. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 18 ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥ लखिमी बर सिउ जउ लिउ लावै ॥ Lakʰimee bar si▫o ja▫o li▫o laavæ. When someone comes to love the Lord of Lakhshmi, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 5 ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ अरध उरध बिचि सम पहिचाणि ॥ Araḋʰ uraḋʰ bich sam pėhchaaṇ. that you must recognize the Lord in the nether regions of the underworld as well as the heavens. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 11 ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ तउ अनहद बेणु सहज महि बाइ ॥१॥ Ṫa▫o anhaḋ béṇ sahj mėh baa▫é. ||1|| then the celestial flutes play the unstruck melody in tranquil peace and poise. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 11 ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ चाखत बेगि सगल बिख हरै ॥ Chaakʰaṫ bég sagal bikʰ haræ. Tasting it, all poisons are removed in an instant. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5 ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥ Ḋaasee suṫ jan biḋar suḋaamaa ugarsæn ka▫o raaj ḋee▫é. You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 13 ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥ करम अकरम बीचारीऐ संका सुनि बेद पुरान ॥ Karam akram beechaaree▫æ sankaa sun béḋ puraan. One may distinguish between good and evil actions, and listen to the Vedas and the Puranas, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 3 ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮੑਾਲੇ ॥ सो दरु तेरा केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब सम्हाले ॥ So ḋar ṫéraa kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samĥaalé. What is that Gate, and what is that Home, in which You sit and take care of all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 12 ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥ तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिंम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥ Ṫéré anék ṫéré anék paṛėh baho simriṫ saasaṫ jee kar kiri▫aa kʰat karam karanṫaa. For You, many - for You, so very many read the various Smritis and Shastras; they perform religious rituals and the six ceremonies. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥ नानक नावै बाझु सनाति ॥४॥२॥ Naanak naavæ baajʰ sanaaṫ. ||4||2|| O Nanak! Without the Name, people are wretched outcasts. ||4||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 5 ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥ बीणा सबदु वजावै जोगी दरसनि रूपि अपारा ॥ Beeṇaa sabaḋ vajaavæ jogee ḋarsan roop apaaraa. The Yogi who plays on the instrument of the Shabad gains the Blessed Vision of the Infinitely Beautiful Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥ जो किछु बोलीऐ सभु खतो खता ॥ Jo kichʰ bolee▫æ sabʰ kʰaṫo kʰaṫaa. Whatever one utters is totally false, the most false of the false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 18 ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ग्रिहु बनु समसरि सहजि सुभाइ ॥ Garihu ban samsar sahj subʰaa▫é. Home and forest are the same, for one who dwells in the balance of intuitive peace and poise. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 2 ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥ Ḋukʰ bikʰi▫aa sukʰ ṫan par▫haræ. The pain of corruption destroys the body’s peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 12 ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ बहुतु सिआणप लागै धूरि ॥ Bahuṫ si▫aaṇap laagæ ḋʰoor. But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 11 ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥ सासत बेद सिंम्रिति बहु भेद ॥ Saasaṫ béḋ simriṫ baho bʰéḋ. The Shastras, the Vedas, the Smritis and all their many secrets; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 18 ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥ किसै पड़ावहि पड़ि गुणि बूझे सतिगुर सबदि संतोखि रहे ॥१॥ Kisæ paṛaavėh paṛ guṇ boojʰé saṫgur sabaḋ sanṫokʰ rahé. ||1|| Who do they teach? Through study, they come to realize the Lord’s Glorious Virtues. Through the Shabad, the Word of the True Guru, they come to dwell in contentment. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ गुर परसादी ब्रहमि समाउ ॥१॥ Gur parsaadee barahm samaa▫o. ||1|| By Guru’s Grace, I am absorbed into God. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 12 ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ सचै तखति बुलावै सोइ ॥ Sachæ ṫakʰaṫ bulaavæ so▫é. He summons the truthful to His Heavenly Throne ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 355, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ गुर बिनु सोझी बूझ न होइ ॥ Gur bin sojʰee boojʰ na ho▫é. Without the Guru, understanding and realization are not obtained; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥ जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥ Jaa ṫis bʰaavæ bakʰsé so▫ee. ||2|| but he is forgiven only when the Lord so desires. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 3 ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे बहुता समझाईऐ भोला भी सो अंधो अंधा ॥१॥ रहाउ ॥ Jé bahuṫaa samjaa▫ee▫æ bʰolaa bʰee so anḋʰo anḋʰaa. ||1|| rahaa▫o. Even though the fool may be taught again and again, he remains the blindest of the blind. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 9 ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ गंग बनारसि सिफति तुमारी नावै आतम राउ ॥ Gang banaaras sifaṫ ṫumaaree naavæ aaṫam raa▫o. The Lord’s Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 8 ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ साची बाणी सूचा होइ ॥ Saachee baṇee soochaa ho▫é. Through the True Bani of the Word, he becomes pure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 3 ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ आखणि आखै बकै सभु कोइ ॥ Aakʰaṇ aakʰæ bakæ sabʰ ko▫é. Everyone talks and speaks through speech; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ बिनु सबदै बिरथा जनमु गवाइआ ॥ Bin sabḋæ birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. Without the Word of the Shabad, one’s life is wasted away in vain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥ Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Shabad, no one is approved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 13 ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ जिस नो बखसे साचा सोइ ॥ Jis no bakʰsé saachaa so▫é. It is bestowed only by the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥ गुर परसादी मनि वसै हरि बूझै सोई ॥१॥ Gur parsaadee man vasæ har boojʰæ so▫ee. ||1|| By Guru’s Grace, the Lord abides in the mind, and one comes to understand the Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ हरि कै भाणै जनु सेवा करै बूझै सचु सोई ॥ Har kæ bʰaaṇæ jan sévaa karæ boojʰæ sach so▫ee. By the Pleasure of the Lord’s Will, the humble being performs His service, and understands the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ गुर परसादी बुझि सचि समाइआ ॥१॥ Gur parsaadee bujʰ sach samaa▫i▫aa. ||1|| By Guru’s Grace, I understand, and I am absorbed into the True Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 6 ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधिक सिध सुरदेव मनुखा बिनु साधू सभि ध्रोहनि ध्रोहे ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰik siḋʰ surḋév manukʰaa bin saaḋʰoo sabʰ ḋʰarohan ḋʰarohé. ||1|| rahaa▫o. the strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Sadhus, are deceived by her deception. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 2 ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ बतीह सुलखणी सचु संतति पूत ॥ Baṫeeh sulakʰ▫ṇee sach sanṫaṫ pooṫ. She is blessed with all sublime attributes, and her generations are unblemished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 9 ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ परमेसर कै दुआरै जि होइ बितीतै सु नानकु आखि सुणावै ॥ Parmésar kæ ḋu▫aaræ jė ho▫é biṫeeṫæ so Naanak aakʰ suṇaavæ. Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 13 ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ बसत्र बिभूखन सुख बहुत बिसेखै ॥ Basṫar bibʰookʰan sukʰ bahuṫ bisékʰæ. Garments, ornaments, and such exquisite pleasures - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 8 ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥ Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan. All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 18 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊठत बैठत सोवत जागत सदा सदा हरि धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ saḋaa saḋaa har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Sitting down, standing up, sleeping and waking, forever and ever, meditate on the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 19 ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥ महा बचित्र सुंदर आखाड़े रण महि जिते पवाड़े ॥ Mahaa bachiṫar sunḋar aakʰaaṛé raṇ mėh jiṫé pavaaṛé. He may have the most wondrous and beautiful arenas, and be victorious on the field of battle. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 6 ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ बेद सासत्र कउ तरकनि लागा ततु जोगु न पछानै ॥२॥ Béḋ saasṫar ka▫o ṫarkan laagaa ṫaṫ jog na pachʰaanæ. ||2|| He finds fault with the Vedas and the Shastras, and does not know the essence of Yoga. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 15 ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥ अधम चंडाली भई ब्रहमणी सूदी ते स्रेसटाई रे ॥ Aḋʰam chandaalee bʰa▫ee barahmaṇee sooḋee ṫé sarėstaa▫ee ré. The lowly outcast becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 2 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਸਾਰੇ ਅਉਗਨ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮੑਾਰਿਆ ॥ बंधन काटि बिसारे अउगन अपना बिरदु सम्हारिआ ॥ Banḋʰan kaat bisaaré a▫ugan apnaa biraḋ samĥaari▫a. He has cut away my bonds, and overlooked my shortcomings, and so He has confirmed His nature. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 10 ਜਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭਾ ਮਨ ਕੀ ਹੋਰੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ जाणहि बिरथा सभा मन की होरु किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥ Jaaṇėh birṫʰaa sabʰaa man kee hor kis pėh aakʰ suṇaa▫ee▫æ. You know completely the condition of my mind; who else could I go to tell of it? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 16 ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ बाहरि सूतु सगल सिउ मउला ॥ Baahar sooṫ sagal si▫o ma▫ulaa. Outwardly, I am on good terms with all; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 17 ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ मुख की बात सगल सिउ करता ॥ Mukʰ kee baaṫ sagal si▫o karṫaa. By word of mouth, I talk with everyone; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥ हरि रस बिनु सभि सुआद फिकरीआ ॥३॥ Har ras bin sabʰ su▫aaḋ fikree▫aa. ||3|| but without the sublime essence of the Lord, all tastes are tasteless. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 2 ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ हुकमु बूझै सोई परवानु ॥ Hukam boojʰæ so▫ee parvaan. He alone, who understands the Command of the Lord’s Will, is approved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 7 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥ ऊठत बैठत सोवत धिआईऐ ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ. While standing up, and sitting down, and even while asleep, meditate on the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ गुर की बाणी सिउ रंगु लाइ ॥ Gur kee baṇee si▫o rang laa▫é. Embrace love for the Word of the Guru’s Bani. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 16 ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥ आपे पेडु बिसथारी साख ॥ Aapé péd bisṫʰaaree saakʰ. He Himself is the tree, and the branches extending out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 5 ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥ करउ बेनती सतिगुर अपुनी ॥ Kara▫o bénṫee saṫgur apunee. I offer my prayer to the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 6 ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ मिटि गई गणत बिनासिउ संसा ॥ Mit ga▫ee gaṇaṫ binaasi▫o sansaa. The record of my account is erased, and my doubts are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 17 ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ कउला बपुरी संती छली ॥३॥ Ka▫ulaa bapuree sanṫee chʰalee. ||3|| The Saints have enticed Maya herself. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 17 ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ ता का संगु बाछहि सुरदेव ॥ Ṫaa kaa sang baachʰėh surḋév. Their company is cherished even by the gods and the angels. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 19 ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥ सरब दूख जब बिसरहि सुआमी ॥ Sarab ḋookʰ jab bisrahi su▫aamee. Everything is painful, when one forgets the Lord Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 16 ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ रोग सोग सभ दूख बिनासे सतिगुर की सरणाई ॥ रहाउ ॥ Rog sog sabʰ ḋookʰ binaasé saṫgur kee sarṇaa▫ee. Rahaa▫o. All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 17 ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ अगनि बुझी सभ होई सांति ॥ Agan bujʰee sabʰ ho▫ee saaⁿṫ. The fire is extinguished, and I am totally peaceful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु साचे अन टेक है सो जाणहु काचा ॥१॥ रहाउ ॥ Bin saaché an ték hæ so jaaṇhu kaachaa. ||1|| rahaa▫o. Without the True One, any other support is false - know this well. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥ गुर की महिमा किआ कहा गुरु बिबेक सत सरु ॥ Gur kee mahimaa ki▫aa kahaa gur bibék saṫ sar. How can I chant the Glorious Praises of the Guru? The Guru is the ocean of Truth and clear understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 10 ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨੑਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥ नाम बिहूनड़िआ से मरन्हि विसूरि विसूरि ॥२॥ Naam bihoonṛi▫aa sé marniĥ visoor visoor. ||2|| Those who lack the Naam, the Name of the Lord, shall die, engulfed in sorrow and pain. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥ बिनु सिमरन तनु छारु सरपर चालणा ॥३॥ Bin simran ṫan chʰaar sarpar chaalṇaa. ||3|| but without the meditative remembrance of the Lord, your body shall surely turn to dust, and you shall have to depart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 11 ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥ महा बिखमु संसारु विरलै पेखिआ ॥ Mahaa bikʰam sansaar virlæ pékʰi▫aa. How very treacherous is this world-ocean; how very few realize this! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 18 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥ अंतरि बाहरि संगि सहाई गिआन जोगु ॥ Anṫar baahar sang sahaa▫ee gi▫aan jog. Inwardly and outwardly, He is my companion and my helper; He is the One to be realized. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 19 ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥ तिसहि अराधि मना बिनासै सगल रोगु ॥२॥ Ṫisėh araaḋʰ manaa binaasæ sagal rog. ||2|| Adoring Him, my mind is cured of all its ailments. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 19 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करन करावन सगल बिधि सो सतिगुरू हमारा ॥१॥ रहाउ ॥ Karan karaavan sagal biḋʰ so saṫguroo hamaaraa. ||1|| rahaa▫o. He is the Creator, the Cause of all causes; He is my True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨੑ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥ ब्रहमादिक सनकादिक सनक सनंदन सनातन सनतकुमार तिन्ह कउ महलु दुलभावउ ॥२॥ Barahmaaḋik sankaaḋik sanak sananḋan sanaaṫan sanaṫkumaar ṫinĥ ka▫o mahal ḋulbʰaava▫o. ||2|| Even Brahma and the sages Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar, find it difficult to obtain the Mansion of the Lord’s Presence. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 19 ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काच कोठरी माहि तूं बसता संगि सगल बिखै की बिआधे ॥१॥ रहाउ ॥ Kaach kotʰree maahi ṫooⁿ basṫaa sang sagal bikʰæ kee bi▫aaḋʰé. ||1|| rahaa▫o. You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 7 ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥ जैसा संगु बिसीअर सिउ है रे तैसो ही इहु पर ग्रिहु ॥२॥ Jæsaa sang bisee▫ar si▫o hæ ré ṫæso hee ih par garihu. ||2|| But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another’s spouse. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 9 ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ सगल संसारु इहै बिधि बिआपिओ सो उबरिओ जिसु गुरु पूरा ॥ Sagal sansaar ihæ biḋʰ bi▫aapi▫o so ubri▫o jis gur pooraa. The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 18 ਚਾਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਰਨ ਖਟਾਨੀ ॥੨॥ चालत बैसत सोवत हरि जसु मनि तनि चरन खटानी ॥२॥ Chaalaṫ bæsaṫ sovaṫ har jas man ṫan charan kʰataanee. ||2|| Walking, sitting and sleeping, I chant the Lord’s Praises; I treasure His Feet in my mind and body. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਸਗਲ ਦੀਸੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥ एक साचे नाम बाझहु सगल दीसै छारु ॥१॥ Ék saaché naam baajʰahu sagal ḋeesæ chʰaar. ||1|| Without the One True Name, everything appears as dust. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 9 ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਤਰਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥ बेद सासत्र जन धिआवहि तरण कउ संसारु ॥ Béḋ saasṫar jan ḋʰi▫aavahi ṫaraṇ ka▫o sansaar. They meditate on the Vedas and the Shastras, to swim across the world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 12 ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ डोलि डोलि महा दुखु पाइआ बिना साधू संग ॥ Dol dol mahaa ḋukʰ paa▫i▫aa binaa saaḋʰoo sang. He wavers and falters, and suffers such great pain, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 15 ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बावर सोइ रहे ॥१॥ रहाउ ॥ Baavar so▫é rahé. ||1|| rahaa▫o. The crazy people are asleep. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸੋ ਮੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिसरत सो मूआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har bisraṫ so moo▫aa. ||1|| rahaa▫o. One who forgets the Lord is dead. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 3 ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ सिंम्रिति सासत्र बहु करम कमाए प्रभ तुमरे दरस बिनु सुखु नाही ॥१॥ Simriṫ saasṫar baho karam kamaa▫é parabʰ ṫumré ḋaras bin sukʰ naahee. ||1|| One may read the Smritis and the Shastras, and perform all sorts of religious rituals; and yet, without the Blessed Vision of Your Darshan, God, there is no peace at all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 8 ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥ बेद सासत्र जन पुकारहि सुनै नाही डोरा ॥ Béḋ saasṫar jan pukaarėh sunæ naahee doraa. The Vedas, the Shastras and the holy men proclaim it, but the deaf do not hear it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 17 ਛੂਟਨ ਬਿਧਿ ਸੁਨੀ ਹਾਂ ॥ छूटन बिधि सुनी हां ॥ Chʰootan biḋʰ sunee haaⁿ. I have heard that this is the way to emancipation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 12 ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ बाणी बूझै सचि समावै ॥ Baṇee boojʰæ sach samaavæ. He understands the Bani of the Word, and he is absorbed into the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥ बिनु सतिगुरु भेटे सभ फिरै अहंकारी ॥६॥ Bin saṫgur bʰété sabʰ firæ ahaⁿkaaree. ||6|| Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥ गुरमुखि होवै बूझै सोइ ॥७॥ Gurmukʰ hovæ boojʰæ so▫é. ||7|| He alone, who becomes Gurmukh, understands. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥ बिनु बूझे सगली पति खोवहि ॥१॥ Bin boojʰé saglee paṫ kʰovėh. ||1|| Without understanding, he loses all his honor. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 9 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥ Ha▫o balihaaree saṫgur charṇaa. I am a sacrifice to the feet of the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 9 ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥ गुरु बोहिथु सबदि भै तरणा ॥३॥ Gur bohiṫʰ sabaḋ bʰæ ṫarṇaa. ||3|| The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 12 ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥ करम धरम बहु संख असंख ॥ Karam ḋʰaram baho sankʰ asaⁿkʰ. There are so many rituals and religious faiths, their number is innumerable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ बिनु समझे जम का दुखु सहसी ॥ Bin samjʰé jam kaa ḋukʰ sahsee. Without understanding, it shall suffer the pains of death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9 ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ आपे बखसे सतिगुरु मेलै ॥ Aapé bakʰsé saṫgur mélæ. The Lord Himself forgives us, and unites us with the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 15 ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥ बंधन सुत कंनिआ अरु नारि ॥२॥ Banḋʰan suṫ kanniaa ar naar. ||2|| They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 16 ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥ बंधन सउदा अणवीचारी ॥ Banḋʰan sa▫uḋaa aṇveechaaree. They are entangled in trade without contemplation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 17 ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ बंधन साह संचहि धनु जाइ ॥ Banḋʰan saah saⁿchėh ḋʰan jaa▫é. They are entangled with that wealth, amassed by bankers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 15 ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥ कहां सु घर दर मंडप महला कहा सु बंक सराई ॥ Kahaaⁿ so gʰar ḋar mandap mėhlaa kahaa so bank saraa▫ee. Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 3 ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥ गुनहां बखसणहारु सबदु कमावही ॥८॥ Gunhaaⁿ bakʰsaṇhaar sabaḋ kamaavahee. ||8|| He forgives our sins, when we practice the Teachings of the Guru’s Word. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 12 ਨਟੂਐ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰਾ ॥ नटूऐ सांगु बणाइआ बाजी संसारा ॥ Natoo▫æ saaⁿg baṇaa▫i▫aa baajee sansaaraa. The drama of the world is staged like the show of a buffoon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 18 ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥ सासतु बेदु सिंम्रिति सरु तेरा सुरसरी चरण समाणी ॥ Saasaṫ béḋ simriṫ sar ṫéraa sursaree charaṇ samaaṇee. The Shastras, the Vedas and the Smritis are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 3 ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ हुकमै बूझे सदा सुखु पाए ॥३॥ Hukmæ boojʰé saḋaa sukʰ paa▫é. ||3|| One who understands the Lord’s Command finds lasting peace. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥ नानक बिनु सतिगुर वसि न आवन्ही नामि हउमै मारी ॥८॥५॥२७॥ Naanak bin saṫgur vas na aavnĥee naam ha▫umæ maaree. ||8||5||27|| O Nanak! Without the True Guru, they are not overcome; through the Naam, the ego is conquered. ||8||5||27|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ बिनु सबदै आपु न जापई सभ अंधी भाई ॥ Bin sabḋæ aap na jaap▫ee sabʰ anḋʰee bʰaa▫ee. Without the Word of the Shabad, they do not understand themselves -they are totally blind, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 17 ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥ हउ हउ करदी सभ फिरै बिनु सबदै हउ न जाइ ॥ Ha▫o ha▫o karḋee sabʰ firæ bin sabḋæ ha▫o na jaa▫é. Everyone proclaims, “Me, me!”; but without the Shabad, the ego does not depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ बिनु संगती सभि ऐसे रहहि जैसे पसु ढोर ॥ Bin sangṫee sabʰ æsé rahėh jæsé pas dʰor. Without the Sangat, the Company of the Holy, all remain like beasts and animals. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ अंतरि बाहरि एकु है बहु बिधि स्रिसटि उपाई ॥ Anṫar baahar ék hæ baho biḋʰ sarisat upaa▫ee. Inwardly and outwardly, there is only the One Lord. He has created the world, with its many varieties. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ गुरमुखि बीजे सचु जमै सचु नामु वापारु ॥ Gurmukʰ beejé sach jamæ sach naam vaapaar. The Gurmukh plants the seed of the True Name, and it sprouts. He deals in the True Name alone. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सबदि सुणीऐ सबदि बुझीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥ Sabaḋ suṇee▫æ sabaḋ bujʰee▫æ sach rahæ liv laa▫é. Listen to the Shabad, and understand the Shabad, and lovingly focus your consciousness on the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨੑਾ ਭਰਮਾਇ ॥ बिनु सबदै सुणीऐ न देखीऐ जगु बोला अंन्हा भरमाइ ॥ Bin sabḋæ suṇee▫æ na ḋékʰee▫æ jag bolaa anĥaa bʰarmaa▫é. Without the Shabad, the world does not hear, and does not see; deaf and blind, it wanders around. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 9 ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जिन बाणी सिउ चितु लाइआ से जन निरमल परवाणु ॥ Jin baṇee si▫o chiṫ laa▫i▫aa sé jan nirmal parvaaṇ. Those persons who link their consciousness with the Word of His Bani, are immaculately pure, and approved by the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 11 ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨੑ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥ सबदौ ही भगत जापदे जिन्ह की बाणी सची होइ ॥ Sabḋou hee bʰagaṫ jaapḋé jinĥ kee baṇee sachee ho▫é. Through the Word of the Shabad, the devotees are known; their words are true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 18 ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥ बुरा भला जे सम करि जाणै इन बिधि साहिबु रमतु रहै ॥८॥ Buraa bʰalaa jé sam kar jaaṇæ in biḋʰ saahib ramaṫ rahæ. ||8|| One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 17 ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥ देखै बूझै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥२४॥ Ḋékʰæ boojʰæ sabʰ kichʰ jaaṇæ anṫar baahar rav rahi▫aa. ||24|| He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 14 ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ अनदिनु राता मनु बैरागी सुंन मंडलि घरु पाइआ ॥ An▫ḋin raaṫaa man bæraagee sunn mandal gʰar paa▫i▫aa. Night and day, my detached mind remains absorbed in the Lord, and I obtain my home in the profound trance of the celestial void. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 3 ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥ दूख बिसारणहारु सुआमी कीता जा का होवै ॥ Ḋookʰ bisaaraṇhaar su▫aamee keeṫaa jaa kaa hovæ. The Lord Master is the Dispeller of distress; all that happens is by His doing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 4 ਹੰਸ ਸਿ ਹੰਸਾ ਬਗ ਸਿ ਬਗਾ ਘਟ ਘਟ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ हंस सि हंसा बग सि बगा घट घट करे बीचारु जीउ ॥ Hans sė hansaa bag sė bagaa gʰat gʰat karé beechaar jee▫o. He calls a swan a swan, and a crane a crane; He contemplates each and every heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 3 ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥ बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥ Beechaar saṫgur mujʰæ poochʰi▫aa bʰavar bélee raaṫa▫o. I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ नानक बिनु भगती जगु बउराना सचै सबदि मिलाई ॥३॥ Naanak bin bʰagṫee jag ba▫uraanaa sachæ sabaḋ milaa▫ee. ||3|| O Nanak! Without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 1 ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ तूं पारब्रहमु बेअंतु सुआमी तेरी कुदरति कहणु न जाई ॥ Ṫooⁿ paarbarahm bé▫anṫ su▫aamee ṫéree kuḋraṫ kahaṇ na jaa▫ee. You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ नानक बिखमु सुहेला तरीऐ जा आवै गुर सरणाई ॥२॥ Naanak bikʰam suhélaa ṫaree▫æ jaa aavæ gur sarṇaa▫ee. ||2|| O Nanak! One easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 16 ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥ रतना रतन पदारथ बहु सागरु भरिआ राम ॥ Raṫnaa raṫan paḋaaraṫʰ baho saagar bʰari▫aa raam. The great ocean is full of the treasures of jewels upon jewels. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 9 ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥ इहु माणस जनमु दुल्मभु है नाम बिना बिरथा सभु जाए ॥ Ih maaṇas janam ḋulambʰ hæ naam binaa birṫʰaa sabʰ jaa▫é. It is so difficult to obtain this human incarnation, and without the Naam, it is all futile and useless. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 13 ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥ सीतल आघाणे अमृत बाणे साजन संत बसीठा ॥ Seeṫal aagʰaaṇé amriṫ baaṇé saajan sanṫ baseetʰaa. I am soothed and satisfied with the Ambrosial Bani of His Word; the friendly Saint is my advocate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 16 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥ कहु नानक सहु घर महि बैठा सोहे बंक दुआरे ॥२॥ Kaho Naanak saho gʰar mėh bætʰaa sohé bank ḋu▫aaré. ||2|| Says Nanak, my Bridegroom is sitting in my home; the gates of my body are beautifully adorned. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 15 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ अंतरि बाहरि सदा हदूरे परमेसरु प्रभु साथे ॥ Anṫar baahar saḋaa haḋooré parmésar parabʰ saaṫʰé. Inwardly and outwardly, the Transcendent Lord God is ever-present, always with us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 1 ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥ जैसी चात्रिक पिआस खिनु खिनु बूंद चवै बरसु सुहावे मेहु ॥ Jæsee chaaṫrik pi▫aas kʰin kʰin boonḋ chavæ baras suhaavé méhu. Like the song-bird, thirsting for the rain-drops, chirping each and every moment to the beautiful rain clouds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 2 ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥ सगल खाणी सगल बाणी सदा सदा धिआवए ॥ Sagal kʰaaṇee sagal baṇee saḋaa saḋaa ḋʰi▫aav▫é. All the sources of creation, and all languages meditate on Him, forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 13 ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥ अगाधि बोध समरथ सुआमी सरब का भउ भंजना ॥ Agaaḋʰ boḋʰ samraṫʰ su▫aamee sarab kaa bʰa▫o bʰanjnaa. The wisdom of the all-powerful Lord and Master is incomprehensible; He is the Destroyer of the fears of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 11 ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥ गहि कंठि लाइआ गुरि मिलाइआ जसु बिमल संत वखाणिआ ॥ Gėh kantʰ laa▫i▫aa gur milaa▫i▫aa jas bimal sanṫ vakʰaaṇi▫aa. The Guru has led me to embrace Him; the Saints chant His Pure Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 13 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥ अमृत बनु संसारु सहाई आपि भए ॥ Amriṫ ban sansaar sahaa▫ee aap bʰa▫é. The world is a pool of nectar, when the Lord becomes our helper. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 15 ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥ गोविंद गुपाल दइआल संम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥ Govinḋ gupaal ḋa▫i▫aal sammriṫʰ bol saaḋʰoo har jæ ja▫é. The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 4 ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥ सनमुख सहि बान सनमुख सहि बान हे म्रिग अरपे मन तन प्रान हे ओहु बेधिओ सहज सरोत ॥ Sanmukʰ sėh baan sanmukʰ sėh baan hé marig arpé man ṫan paraan hé oh béḋʰi▫o sahj saroṫ. Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter’s soothing music. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥ प्रभ मान पूरन दुख बिदीरन सगल इछ पुजंतीआ ॥ Parabʰ maan pooran ḋukʰ biḋeeran sagal ichʰ pujanṫee▫aa. God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11 ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ वडी वडिआई बुझै सभि भाउ ॥ vadee vadi▫aa▫ee bujʰæ sabʰ bʰaa▫o. Great is His greatness, as He understands all our affections. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 15 ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ भै विचि सिध बुध सुर नाथ ॥ Bʰæ vich siḋʰ buḋʰ sur naaṫʰ. In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 3 4 |   ![]() |
. |