Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬ | Results 9001 - 9500 of 14167. Search took 0.426 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 3 ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥ जलनि बुझी दरसु पाइआ बिनसे माइआ ध्रोह जीउ ॥ Jalan bujʰee ḋaras paa▫i▫aa binsé maa▫i▫aa ḋʰaroh jee▫o. My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 4 ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥ भाउ भगति गोविंद बांछत जमु न साकै जोहि जीउ ॥ Bʰaa▫o bʰagaṫ govinḋ baaⁿchʰaṫ jam na saakæ johi jee▫o. I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 5 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥ बिनवंति नानक प्रभि आपि मेली तह न प्रेम बिछोह जीउ ॥६॥ Binvanṫ Naanak parabʰ aap mélee ṫah na parém bichʰoh jee▫o. ||6|| Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 6 ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥ नाद बिनोद अनंद कोड प्रिअ प्रीतम संगि बने ॥ Naaḋ binoḋ anand kod pari▫a pareeṫam sang bané. With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥ मन बांछत फल पाइआ हरि नानक नाम भने ॥२॥ Man baaⁿchʰaṫ fal paa▫i▫aa har Naanak naam bʰané. ||2|| The fruits of the mind’s desires are obtained, O Nanak! Chanting the Lord’s Name. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 10 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥ बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥ Binvanṫ Naanak niṫ karahu ralee▫aa har milé sareeḋʰar kanṫ jee▫o. ||7|| Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 12 ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥ जिन जानिआ सेई तरे से सूरे से बीर ॥ Jin jaani▫aa sé▫ee ṫaré sé sooré sé beer. Those who know Him, cross over; they are the brave heroes, the heroic warriors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥ नानक तिन बलिहारणै हरि जपि उतरे तीर ॥२॥ Naanak ṫin balihaarṇæ har jap uṫré ṫeer. ||2|| Nanak is a sacrifice to those who meditate on the Lord, and cross over to the other shore. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 13 ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥ चरण बिराजित सभ ऊपरे मिटिआ सगल कलेसु जीउ ॥ Charaṇ biraajiṫ sabʰ oopré miti▫aa sagal kalés jee▫o. His feet are exalted above all. They eradicate all suffering. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥ हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥ Har rang raaṫé sahj maaṫé ṫil na man ṫé beesræ. Imbued with the Lord’s Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 16 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥ बिनवंति नानक मइआ धारहु जुगु जुगो इक वेसु जीउ ॥८॥१॥६॥८॥ Binvanṫ Naanak ma▫i▫aa ḋʰaarahu jug jugo ik vés jee▫o. ||8||1||6||8|| Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; throughout the ages, You take the same form. ||8||1||6||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 18 ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥ ओअंकारि ब्रहमा उतपति ॥ O▫ankaar barahmaa uṫpaṫ. From Ongkaar, the One Universal Creator God, Brahma was created. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 18 ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥ ओअंकारि बेद निरमए ॥ O▫ankaar béḋ nirma▫é. Ongkaar created the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 1 ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ओनम अखर सुणहु बीचारु ॥ Onam akʰar suṇhu beechaar. Listen to the Message of the Universal, Imperishable Creator Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 4 ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥ समझै सूझै पड़ि पड़ि बूझै अंति निरंतरि साचा ॥ Samjʰæ soojʰæ paṛ paṛ boojʰæ anṫ niranṫar saachaa. If one understands, realizes and comprehends what he reads and studies, in the end he shall realize that the True Lord dwells deep within his nucleus. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥ गुरमुखि देखै साचु समाले बिनु साचे जगु काचा ॥२॥ Gurmukʰ ḋékʰæ saach samaalé bin saaché jag kaachaa. ||2|| The Gurmukh sees and contemplates the True Lord; without the True Lord, the world is false. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 6 ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥ धनु धरणीधरु आपि अजोनी तोलि बोलि सचु पूरा ॥ Ḋʰan ḋʰarṇeeḋʰar aap ajonee ṫol bol sach pooraa. Blessed is the Support of the Earth; He Himself is not born; His measure and speech are perfect and True. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 7 ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥ ङिआनु गवाइआ दूजा भाइआ गरबि गले बिखु खाइआ ॥ Ńi▫aan gavaa▫i▫aa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa garab galé bikʰ kʰaa▫i▫aa. In love with duality, spiritual wisdom is lost; the mortal rots away in pride, and eats poison. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ गुर रसु गीत बाद नही भावै सुणीऐ गहिर ग्मभीरु गवाइआ ॥ Gur ras geeṫ baaḋ nahee bʰaavæ suṇee▫æ gahir gambʰeer gavaa▫i▫aa. He thinks that the sublime essence of the Guru’s song is useless, and he does not like to hear it. He loses the profound, unfathomable Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 10 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥ अंतरि बाहरि एकु पछाणै इउ घरु महलु सिञापै ॥ Anṫar baahar ék pachʰaaṇæ i▫o gʰar mahal siñaapæ. Realize that the One God is inside and outside; understand this, that the Mansion of His Presence is within the home of your heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 14 ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ एको बूझै सूझै पति होइ ॥ Éko boojʰæ soojʰæ paṫ ho▫é. One who understands and comprehends the One Lord is honored. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 17 ਊਨਵਿ ਬਰਸੈ ਨੀਝਰ ਧਾਰਾ ॥ ऊनवि बरसै नीझर धारा ॥ Oonav barsæ neejʰar ḋʰaaraa. The clouds hang low, and the rain is pouring down. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 19 ਊਚਉ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ ऊचउ देखि सबदि बीचारै ॥ Oocha▫o ḋékʰ sabaḋ beechaaræ. the mortal looks upwards, and contemplates the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 1 ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਇ ॥ ओहु बिधाता मनु तनु देइ ॥ Oh biḋʰaaṫaa man ṫan ḋé▫é. He is the Architect of Destiny; He blesses us with mind and body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 1 ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੋਇ ॥ ओहु बिधाता मनि मुखि सोइ ॥ Oh biḋʰaaṫaa man mukʰ so▫é. That Architect of Destiny is in my mind and mouth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 5 ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥ रहण कहण ते रहै न कोई किसु पहि करउ बिनंती ॥ Rahaṇ kahaṇ ṫé rahæ na ko▫ee kis pėh kara▫o binanṫee. Everyone says that they will remain, but none of them remain; unto whom should I offer my prayer? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7 ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥ सासु दिवानी बावरी सिर ते संक टली ॥ Saas ḋivaanee baavree sir ṫé sank talee. The confusion and doubt from my crazy, insane mother-in-law has been removed from over my head. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥ Parém bulaa▫ee ralee si▫o man mėh sabaḋ anand. My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 9 ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ लबु लोभु बुरा अहंकारु ॥ Lab lobʰ buraa ahaⁿkaar. Greed, avarice, evil and egotism; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 12 ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ भगति बिहूना जगु बउराना ॥ Bʰagaṫ bihoonaa jag ba▫uraanaa. Without devotional worship, the world is insane. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 17 ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ लाहा मिलै जा देइ बुझाइ ॥ Laahaa milæ jaa ḋé▫é bujʰaa▫é. The profit is earned, when the Lord grants understanding. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ गुरमति सारु होर नाम बिहूनी ॥२०॥ Gurmaṫ saar hor naam bihoonee. ||20|| The Guru’s Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 10 ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ घर दर फिरि थाकी बहुतेरे ॥ Gʰar ḋar fir ṫʰaakee bahuṫéré. Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ गुरमुखि गावै गुरमुखि बोलै ॥ Gurmukʰ gaavæ gurmukʰ bolæ. The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥ Gurmukʰ naaḋ béḋ beechaar. The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 18 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ बंधन काटि मुकति घरि आणै ॥ Banḋʰan kaat mukaṫ gʰar aaṇæ. has his bonds shattered; he is liberated and returns home. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥ गुरमति मिलीऐ बीस इकीस ॥२५॥ Gurmaṫ milee▫æ bees ikees. ||25|| Accepting the Guru’s Teachings, one is sure to merge in the One Lord. ||25|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 3 ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥ झखि बोलणु किआ जग सिउ वादु ॥ Jʰakʰ bolaṇ ki▫aa jag si▫o vaaḋ. Why do you speak such nonsense, and argue with the world? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 6 ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥ ञिआनो बोलै आपे बूझै ॥ Ñi▫aano bolæ aapé boojʰæ. He speaks spiritual wisdom, and He Himself understands it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9 ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥ टूटै नेहु कि बोलहि सही ॥ Tootæ néhu kė bolėh sahee. Love is broken, when one speaks in defiance. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9 ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥ टूटै बाह दुहू दिस गही ॥ Tootæ baah ḋuhoo ḋis gahee. The arm is broken, when it is pulled from both sides. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9 ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥ टूटि परीति गई बुर बोलि ॥ Toot pareeṫ ga▫ee bur bol. Love breaks, when the speech goes sour. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 12 ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ बहुते वेस करे कूड़िआरि ॥ Bahuṫé vés karé kooṛi▫aar. The false bride wears many costumes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 12 ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥ महलि बुलाई ठाक न पाई ॥ Mahal bulaa▫ee tʰaak na paa▫ee. He summons her to the Mansion of His Presence, and no obstacles block her path. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 14 ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥ डाहपणि तनि सुखु नही बिनु डर बिणठी डार ॥ Daahpaṇ ṫan sukʰ nahee bin dar biṇatʰee daar. In jealousy, the body is not at peace; without the Fear of God, multitudes are ruined. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 18 ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ अमर अजाची हरि मिले तिन कै हउ बलि जाउ ॥ Amar ajaachee har milé ṫin kæ ha▫o bal jaa▫o. I am a sacrifice to those who meet the immortal and immeasurable Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जिनि नामु दीआ तिसु सेवसा तिसु बलिहारै जाउ ॥ Jin naam ḋee▫aa ṫis sévsaa ṫis balihaaræ jaa▫o. I serve the One who gave me the Naam; I am a sacrifice to Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ जो उसारे सो ढाहसी तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ Jo usaaré so dʰaahsee ṫis bin avar na ko▫é. He who builds, also demolishes; there is none other than Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 4 ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ अगिआनी मतिहीणु है गुर बिनु गिआनु न होइ ॥ Agi▫aanee maṫiheeṇ hæ gur bin gi▫aan na ho▫é. The ignorant lack understanding. Without the Guru, there is no spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 7 ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥ उडहि त बेगुल बेगुले ताकहि चोग घणी ॥ Uḋėh ṫa bégul bégulé ṫakėh chog gʰaṇee. But the others fly away in a hurry, when they see the food. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 7 ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥ पंख तुटे फाही पड़ी अवगुणि भीड़ बणी ॥ Pankʰ ṫuté faahee paṛee avguṇ bʰeeṛ baṇee. Their feathers are clipped, and they are caught in the noose; through their mistakes, they are caught in disaster. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥ बिनु साचे किउ छूटीऐ हरि गुण करमि मणी ॥ Bin saaché ki▫o chʰootee▫æ har guṇ karam maṇee. Without the True Lord, how can anyone find release? The jewel of the Lord’s Glorious Praises comes by the karma of good actions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 10 ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ थिरु नाराइणु थिरु गुरू थिरु साचा बीचारु ॥ Ṫʰir naaraa▫iṇ ṫʰir guroo ṫʰir saachaa beechaar. The Lord is eternal and forever stable; the Guru is stable, and contemplation upon the True Lord is stable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 14 ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥ दाना तू बीना तुही दाना कै सिरि दानु ॥ Ḋaanaa ṫoo beenaa ṫuhee ḋaanaa kæ sir ḋaan. You are all-wise and all-seeing; You are the Greatest Giver of all givers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 15 ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥ धनि गइऐ बहि झूरीऐ धन महि चीतु गवार ॥ Ḋʰan ga▫i▫æ bahi jʰooree▫æ ḋʰan mėh cheeṫ gavaar. Losing his wealth, he cries out in anguish; the fool’s consciousness is engrossed in wealth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18 ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥ बनु बनु फिरती ढूढती बसतु रही घरि बारि ॥ Ban ban firṫee dʰoodʰ▫ṫee basaṫ rahee gʰar baar. Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 4 ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥ पापु बुरा पापी कउ पिआरा ॥ Paap buraa paapee ka▫o pi▫aaraa. Sin is bad, but it is dear to the sinner. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5 ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ नरकि पड़ंतउ किउ रहै किउ बंचै जमकालु ॥ Narak paṛaⁿṫa▫o ki▫o rahæ ki▫o banchæ jamkaal. How can one avoid falling into hell? How can he cheat the Messenger of Death? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5 ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥ किउ आवण जाणा वीसरै झूठु बुरा खै कालु ॥ Ki▫o aavaṇ jaaṇaa veesræ jʰootʰ buraa kʰæ kaal. How can coming and going be forgotten? Falsehood is bad, and death is cruel. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 7 ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ फाथा चोग चुगै नही बूझै ॥ Faaṫʰaa chog chugæ nahee boojʰæ. Even though he is trapped, he pecks at the food; he does not understand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10 ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥ बीरा बीरा करि रही बीर भए बैराइ ॥ Beeraa beeraa kar rahee beer bʰa▫é bæraa▫é. She calls out, “Brother, O brother - stay, O brother!” But he becomes a stranger. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10 ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ बीर चले घरि आपणै बहिण बिरहि जलि जाइ ॥ Beer chalé gʰar aapṇæ bahiṇ birėh jal jaa▫é. Her brother departs for his own home, and his sister burns with the pain of separation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10 ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥ बाबुल कै घरि बेटड़ी बाली बालै नेहि ॥ Baabul kæ gʰar bétṛee baalee baalæ néhi. In this world, her father’s home, the daughter, the innocent soul bride, loves her Young Husband Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 11 ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥ बिरलो गिआनी बूझणउ सतिगुरु साचि मिलेइ ॥ Birlo gi▫aanee boojʰ▫ṇa▫o saṫgur saach milé▫é. How rare are the spiritually wise, who meet the True Guru, and truly understand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 12 ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥ बाणी बिरलउ बीचारसी जे को गुरमुखि होइ ॥ Baṇee birla▫o beechaarsee jé ko gurmukʰ ho▫é. How rare are those who contemplate the Word of the Guru’s Bani; they become Gurmukh. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 13 ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥ इह बाणी महा पुरख की निज घरि वासा होइ ॥४०॥ Ih baṇee mahaa purakʰ kee nij gʰar vaasaa ho▫é. ||40|| This is the Bani of the Supreme Being; through it, one dwells within the home of his inner being. ||40|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ हरि गुण गाइ सदा रंगि राते बहुड़ि न पछोताईऐ ॥ Har guṇ gaa▫é saḋaa rang raaṫé bahuṛ na pachʰoṫaa▫ee▫æ. Those who sing the Glorious Praises of the Lord, are forever imbued with His Love; they never again feel regret. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 17 ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥ भभै भालहि गुरमुखि बूझहि ता निज घरि वासा पाईऐ ॥ Bʰabʰæ bʰaalėh gurmukʰ boojʰėh ṫaa nij gʰar vaasaa paa▫ee▫æ. Bhabha: If someone seeks, and then becomes Gurmukh, then he comes to dwell in the home of his own heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 1 ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥ गड़ मंदर महला कहा जिउ बाजी दीबाणु ॥ Gaṛ manḋar mėhlaa kahaa ji▫o baajee ḋeebaaṇ. So, where are their forts, mansions, palaces and courts? They are like a short story. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 6 ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥ वारी आपो आपणी कोइ न बंधै धीर ॥ vaaree aapo aapṇee ko▫é na banḋʰæ ḋʰeer. When one’s turn comes, no one can stay here. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 7 ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥ राहु बुरा भीहावला सर डूगर असगाह ॥ Raahu buraa bʰeehaavalaa sar doogar asgaah. The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 9 ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥ विणु सतगुर गुण न जापनी जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥४४॥ viṇ saṫgur guṇ na jaapnee jichar sabaḋ na karé beechaar. ||44|| Without the True Guru, he does not see God’s Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 11 ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ लबु लोभु बुरिआईआ छोडे मनहु विसारि ॥ Lab lobʰ buri▫aa▫ee▫aa chʰodé manhu visaar. They renounce greed, avarice and evil, and forget them from their minds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 12 ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥ वजहु गवाए आपणा तखति न बैसहि सेइ ॥ vajahu gavaa▫é aapṇaa ṫakʰaṫ na bæsėh sé▫é. shall forfeit his pay, and not be seated upon the throne. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14 ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥ बीजउ सूझै को नही बहै दुलीचा पाइ ॥ Beeja▫o soojʰæ ko nahee bahæ ḋuleechaa paa▫é. I cannot conceive of any other, who could be seated upon the royal cushions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14 ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥ vaṇ ṫariṇ dʰoodʰaṫ fir rahee man mėh kara▫o beechaar. I wandered around searching for Him in the forests and meadows; now I contemplate on Him within my mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 15 ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ लाल रतन बहु माणकी सतिगुर हाथि भंडारु ॥ Laal raṫan baho maaṇkee saṫgur haaṫʰ bʰandaar. The treasures of myriads of pearls, jewels and emeralds are in the hands of the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 17 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥ गुरमुखि बेअंतु धिआईऐ अंतु न पारावारु ॥४६॥ Gurmukʰ bé▫anṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ anṫ na paaraavaar. ||46|| As Gurmukh, meditate on the Infinite Lord, who has no end or limitation. ||46|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 18 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ तिसु बिनु राजा अवरु न कोई ॥ Ṫis bin raajaa avar na ko▫ee. There is no other king, except Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 19 ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ रूड़ी बाणी हरि पाइआ गुर सबदी बीचारि ॥ Rooṛee baṇee har paa▫i▫aa gur sabḋee beechaar. Through the beautiful Word of the Guru’s Bani, the Lord is obtained; contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 2 ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥ सुइना रुपा संचीऐ धनु काचा बिखु छारु ॥ Su▫inaa rupaa sanchee▫æ ḋʰan kaachaa bikʰ chʰaar. He hoards gold and silver, but this wealth is false and poisonous, nothing more than ashes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਊਜਲੋ ਪਤਿ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥ हरि निरमाइलु ऊजलो पति साची सचु बोलु ॥ Har nirmaa▫il oojlo paṫ saachee sach bol. The Lord is immaculate and pure; through Him, their honor is true, and their speech is true. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 4 ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ॥ साचउ ठाकुरु मनि वसै हउ बलिहारी तिसु ॥ Saacha▫o tʰaakur man vasæ ha▫o balihaaree ṫis. I am a sacrifice to that being, whose mind is filled with the True Lord and Master. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 5 ਬਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੮॥ बिखिआ अमृतु एकु है बूझै पुरखु सुजाणु ॥४८॥ Bikʰi▫aa amriṫ ék hæ boojʰæ purakʰ sujaaṇ. ||48|| One who realizes the all-knowing Primal Lord, looks alike upon poison and nectar. ||48|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 6 ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥ गणत न आवै किउ गणी खपि खपि मुए बिसंख ॥ Gaṇaṫ na aavæ ki▫o gaṇee kʰap kʰap mu▫é bisankʰ. Their numbers cannot be counted; how could I count them? Bothered and bewildered, uncounted numbers have died. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 6 ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ खसमु पछाणै आपणा खूलै बंधु न पाइ ॥ Kʰasam pachʰaaṇæ aapṇaa kʰoolæ banḋʰ na paa▫é. One who realizes his Lord and Master is set free, and not bound by chains. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 8 ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ हउमै खपै खपाइसी बीजउ वथु विकारु ॥ Ha▫umæ kʰapæ kʰapaa▫isee beeja▫o vaṫʰ vikaar. Through egotism, one is distracted and ruined; other than the Lord, all things are corrupt. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ बिनु साचे नही दरगह मानु ॥ Bin saaché nahee ḋargėh maan. Without Truth, honor is not obtained in the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ हरि बिनु किनि सुखु पाइआ देखहु मनि बीचारि ॥ Har bin kin sukʰ paa▫i▫aa ḋékʰhu man beechaar. Without the Lord, who has found peace? Reflect upon this in your mind, and see. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ हरि पड़णा हरि बुझणा हरि सिउ रखहु पिआरु ॥ Har paṛ▫ṇaa har bujʰ▫ṇaa har si▫o rakʰahu pi▫aar. Read about the Lord, understand the Lord, and enshrine love for the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 16 ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਬੂਝਹੁ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥ करते हथि वडिआईआ बूझहु गुर बीचारि ॥ Karṫé haṫʰ vaḋi▫aa▫ee▫aa boojʰhu gur beechaar. Glorious greatness rests in the Hands of the Creator; reflect upon the Guru, and understand this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 18 ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥ मनमुख भूले पचि मुए उबरे गुर बीचारि ॥ Manmukʰ bʰoolé pach mu▫é ubré gur beechaar. The self-willed Manmukhs are confused; they rot away and die. Only by reflecting upon the Guru can they be saved. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 19 ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥ बलिहारी गुर आपणे जिनि हिरदै दिता दिखाइ ॥५२॥ Balihaaree gur aapṇé jin hirḋæ ḋiṫaa ḋikʰaa▫é. ||52|| I am a sacrifice to my Guru, who has revealed Him to me, within my own heart. ||52|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 19 ਪਾਧਾ ਪੜਿਆ ਆਖੀਐ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ पाधा पड़िआ आखीऐ बिदिआ बिचरै सहजि सुभाइ ॥ Paaḋʰaa paṛi▫aa aakʰee▫æ biḋi▫aa bichræ sahj subʰaa▫é. That Pandit, that religious scholar, is said to be well-educated, if he contemplates knowledge with intuitive ease. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 1 ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ बिदिआ सोधै ततु लहै राम नाम लिव लाइ ॥ Biḋi▫aa soḋʰæ ṫaṫ lahæ raam naam liv laa▫é. Considering his knowledge, he finds the essence of reality, and lovingly focuses his attention on the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 1 ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ मनमुखु बिदिआ बिक्रदा बिखु खटे बिखु खाइ ॥ Manmukʰ biḋi▫aa bikarḋaa bikʰ kʰaté bikʰ kʰaa▫é. The self-willed Manmukh sells his knowledge; he earns poison, and eats poison. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 2 ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥ मूरखु सबदु न चीनई सूझ बूझ नह काइ ॥५३॥ Moorakʰ sabaḋ na cheen▫ee soojʰ boojʰ nah kaa▫é. ||53|| The fool does not think of the Word of the Shabad. He has no understanding, no comprehension. ||53|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ नानक सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिसु राम नामु गलि हारु ॥५४॥१॥ Naanak so paṛi▫aa so pandiṫ beenaa jis raam naam gal haar. ||54||1|| O Nanak! He alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord’s Name. ||54||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 6 ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥ सिध सभा करि आसणि बैठे संत सभा जैकारो ॥ Siḋʰ sabʰaa kar aasaṇ bætʰé sanṫ sabʰaa jækaaro. The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, “Salute this gathering of Saints”. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 8 ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साच सबद बिनु मुकति न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saach sabaḋ bin mukaṫ na ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 9 ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥ साचु कहउ अरदासि हमारी हउ संत जना बलि जाओ ॥ Saach kaha▫o arḋaas hamaaree ha▫o sanṫ janaa bal jaa▫o. We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 9 ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥ Kah bæshu kah rahee▫æ baalé kah aavhu kah jaaho. Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥ नानकु बोलै सुणि बैरागी किआ तुमारा राहो ॥२॥ Naanak bolæ suṇ bæraagee ki▫aa ṫumaaraa raaho. ||2|| Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?” ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 10 ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ घटि घटि बैसि निरंतरि रहीऐ चालहि सतिगुर भाए ॥ Gʰat gʰat bæs niranṫar rahee▫æ chaalėh saṫgur bʰaa▫é. He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 12 ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ आसणि बैसणि थिरु नाराइणु ऐसी गुरमति पाए ॥ Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ æsee gurmaṫ paa▫é. I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ गुरमुखि बूझै आपु पछाणै सचे सचि समाए ॥३॥ Gurmukʰ boojʰæ aap pachʰaaṇæ saché sach samaa▫é. ||3|| As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True”. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 13 ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥ चरपटु बोलै अउधू नानक देहु सचा बीचारो ॥ Charpat bolæ a▫oḋʰoo Naanak ḋéh sachaa beechaaro. O Nanak! Think it over, and give us your true reply.” Charpat the Yogi asks. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 14 ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ साचु कहहु तुम पारगरामी तुझु किआ बैसणु दीजै ॥४॥ Saach kahhu ṫum paargaraamee ṫujʰ ki▫aa bæsaṇ ḋeejæ. ||4|| I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you?” ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 17 ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥ सुणि सुआमी अरदासि हमारी पूछउ साचु बीचारो ॥ Suṇ su▫aamee arḋaas hamaaree poochʰa▫o saach beechaaro. Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 18 ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥ इहु मनु चलतउ सच घरि बैसै नानक नामु अधारो ॥ Ih man chalṫa▫o sach gʰar bæsæ Naanak naam aḋʰaaro. This fickle mind sits in its true home, O Nanak! Through the Support of the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 19 ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥ Haatee baatee rahėh niraalé rookʰ birakʰ uḋi▫aané. Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 19 ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥ कंद मूलु अहारो खाईऐ अउधू बोलै गिआने ॥ Kanḋ mool ahaaro kʰaa▫ee▫æ a▫oḋʰoo bolæ gi▫aané. For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 1 ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥ गोरख पूतु लोहारीपा बोलै जोग जुगति बिधि साई ॥७॥ Gorakʰ pooṫ lohaareepaa bolæ jog jugaṫ biḋʰ saa▫ee. ||7|| This is the Way of Yoga.” Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 2 ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥ हाटी बाटी नीद न आवै पर घरि चितु न डुोलाई ॥ Haatee baatee neeḋ na aavæ par gʰar chiṫ na dolaa▫ee. In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else’s home. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥ बिनु नावै मनु टेक न टिकई नानक भूख न जाई ॥ Bin naavæ man ték na tik▫ee Naanak bʰookʰ na jaa▫ee. Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak! This hunger never departs. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 4 ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥ खंडित निद्रा अलप अहारं नानक ततु बीचारो ॥८॥ Kʰandiṫ niḋraa alap ahaaraⁿ Naanak ṫaṫ beechaaro. ||8|| Sleep little, and eat little; O Nanak! This is the essence of wisdom”. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 5 ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥ बारह अंतरि एकु सरेवहु खटु दरसन इक पंथा ॥ Baarah anṫar ék sarévhu kʰat ḋarsan ik panṫʰaa. Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 5 ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥ इन बिधि मनु समझाईऐ पुरखा बाहुड़ि चोट न खाईऐ ॥ In biḋʰ man samjaa▫ee▫æ purkʰaa baahuṛ chot na kʰaa▫ee▫æ. This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥ नानकु बोलै गुरमुखि बूझै जोग जुगति इव पाईऐ ॥९॥ Naanak bolæ gurmukʰ boojʰæ jog jugaṫ iv paa▫ee▫æ. ||9|| Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 8 ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥ साचा साहिबु साची नाई परखै गुर की बात खरी ॥१०॥ Saachaa saahib saachee naa▫ee parkʰæ gur kee baaṫ kʰaree. ||10|| True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 10 ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥ कवनु सु अंतरि बाहरि जुगता ॥ Kavan so anṫar baahar jugṫaa. Who is united, inwardly and outwardly? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥ अंतरि बाहरि सबदि सु जुगता ॥ Anṫar baahar sabaḋ so jugṫaa. Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 12 ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ मनमुखि बिनसै आवै जाइ ॥ Manmukʰ binsæ aavæ jaa▫é. The self-willed Manmukh perishes, and comes and goes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 12 ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ किउ करि बाधा सरपनि खाधा ॥ Ki▫o kar baaḋʰaa sarpan kʰaaḋʰaa. How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 13 ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥ इहु ततु बीचारै सु गुरू हमारा ॥१४॥ Ih ṫaṫ beechaaræ so guroo hamaaraa. ||14|| One who understands this essence of reality is our Guru.” ||14|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 14 ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ दुरमति बाधा सरपनि खाधा ॥ Ḋurmaṫ baaḋʰaa sarpan kʰaaḋʰaa. Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 15 ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥ सुंन निरंतरि दीजै बंधु ॥ Sunn niranṫar ḋeejæ banḋʰ. Focused deep within, in perfect absorption, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 19 ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥ कितु बिधि पुरखा जनमु वटाइआ ॥ Kiṫ biḋʰ purkʰaa janam vataa▫i▫aa. How have you changed the course of your life? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1 ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥ कितु बिधि आसा मनसा खाई ॥ Kiṫ biḋʰ aasaa mansaa kʰaa▫ee. How have you subdued your hopes and desires? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1 ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ कितु बिधि जोति निरंतरि पाई ॥ Kiṫ biḋʰ joṫ niranṫar paa▫ee. How have you found the Light deep within your nucleus? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ बिनु दंता किउ खाईऐ सारु ॥ Bin ḋanṫaa ki▫o kʰaa▫ee▫æ saar. Without teeth, how can you eat iron? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥ नानक साचा करहु बीचारु ॥१९॥ Naanak saachaa karahu beechaar. ||19|| Give us your true opinion, Nanak.”||19|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 4 ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥ आदि कउ कवनु बीचारु कथीअले सुंन कहा घर वासो ॥ Aaḋ ka▫o kavan beechaar kaṫʰee▫alé sunn kahaa gʰar vaaso. What can you tell us about the beginning? In what home did the absolute dwell then? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6 ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥ सहज संतोख का आसणु जाणै किउ छेदे बैराईऐ ॥ Sahj sanṫokʰ kaa aasaṇ jaaṇæ ki▫o chʰéḋé bæraa▫ee▫æ. How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one’s adversaries? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥ गुर कै सबदि हउमै बिखु मारै ता निज घरि होवै वासो ॥ Gur kæ sabaḋ ha▫umæ bikʰ maaræ ṫaa nij gʰar hovæ vaaso. Through the Word of the Guru’s Shabad, egotism and corruption are conquered, and then one comes to dwell in the home of the self within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 9 ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥ आपे सुरता आपे करता कहु नानक बीचारो ॥ Aapé surṫaa aapé karṫaa kaho Naanak beechaaro. He Himself is consciousness, He Himself is the Creator; share with us, Nanak, your wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 11 ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥ आदि कउ बिसमादु बीचारु कथीअले सुंन निरंतरि वासु लीआ ॥ Aaḋ ka▫o bismaaḋ beechaar kaṫʰee▫alé sunn niranṫar vaas lee▫aa. We can only express a sense of wonder about the beginning. The absolute abided endlessly deep within Himself then. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 11 ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥ अकलपत मुद्रा गुर गिआनु बीचारीअले घटि घटि साचा सरब जीआ ॥ Akalpaṫ muḋraa gur gi▫aan beechaaree▫alé gʰat gʰat saachaa sarab jee▫aa. Consider freedom from desire to be the earrings of the Guru’s spiritual wisdom. The True Lord, the Soul of all, dwells within each and every heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥ गुर बचनी अविगति समाईऐ ततु निरंजनु सहजि लहै ॥ Gur bachnee avigaṫ samaa▫ee▫æ ṫaṫ niranjan sahj lahæ. Through the Guru’s Word, one merges in the absolute, and intuitively receives the immaculate essence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 13 ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ हुकमु बिसमादु हुकमि पछाणै जीअ जुगति सचु जाणै सोई ॥ Hukam bismaaḋ hukam pachʰaaṇæ jee▫a jugaṫ sach jaaṇæ so▫ee. Wonderful and amazing is His Command; He alone realizes His Command and knows the true way of life of His creatures. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 19 ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥ आवा गउणु मिटै गुर सबदी आपे परखै बखसि लइआ ॥ Aavaa ga▫oṇ mitæ gur sabḋee aapé parkʰæ bakʰas la▫i▫aa. This coming and going in reincarnation is ended through the Word of the Guru’s Shabad; the Lord Himself analyzes and grants His forgiveness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 19 ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ एका बेदन दूजै बिआपी नामु रसाइणु वीसरिआ ॥ Ékaa béḋan ḋoojæ bi▫aapee naam rasaa▫iṇ veesri▫aa. One who suffers from the disease of duality, forgets the Naam, the source of nectar. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥ सो बूझै जिसु आपि बुझाए गुर कै सबदि सु मुकतु भइआ ॥ So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é gur kæ sabaḋ so mukaṫ bʰa▫i▫aa. He alone understands whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru’s Shabad, one is liberated. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 3 ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥ मनमुखि भरमि भवै बेबाणि ॥ Manmukʰ bʰaram bʰavæ bébaaṇ. The Manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥ गुरमुखि बाणी अघड़ु घड़ावै ॥ Gurmukʰ baṇee agʰaṛ gʰaṛaavæ. Through the Word of the Guru’s Bani, the Gurmukh refines the unrefined. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥ गुरमुखि परचै बेद बीचारी ॥ Gurmukʰ parchæ béḋ beechaaree. The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥ गुरमुखि परचै अंतर बिधि जानी ॥ Gurmukʰ parchæ anṫar biḋʰ jaanee. Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ गुरमुखि अकथु कथै बीचारि ॥ Gurmukʰ akaṫʰ kaṫʰæ beechaar. The Gurmukh speaks the unspoken wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 10 ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥ तिस महि ओपति खपति सु बाजी ॥ Ṫis mėh opaṫ kʰapaṫ so baajee. There, he set in motion the play of creation and destruction. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 11 ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ साच सबद बिनु पति नही पावै ॥ Saach sabaḋ bin paṫ nahee paavæ. Without the True Word of the Shabad, no one receives honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥ नानक बिनु नावै किउ साचि समावै ॥३०॥ Naanak bin naavæ ki▫o saach samaavæ. ||30|| O Nanak! Without the Name, how can one be absorbed in Truth? ||30|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥ गुरमुखि असट सिधी सभि बुधी ॥ Gurmukʰ asat siḋʰee sabʰ buḋʰee. The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ गुरमुखि सर अपसर बिधि जाणै ॥ Gurmukʰ sar apsar biḋʰ jaaṇæ. The Gurmukh knows the ways of truth and untruth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नामि रते जोग जुगति बीचारु ॥ Naam raṫé jog jugaṫ beechaar. Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नामि रते गुण गिआन बीचारु ॥ Naam raṫé guṇ gi▫aan beechaar. Attuned to the Naam, they contemplate the Lord’s virtues and spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥ बिनु नावै बोलै सभु वेकारु ॥ Bin naavæ bolæ sabʰ vékaar. Without the Name, all that is spoken is useless. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 19 ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥ बारह महि जोगी भरमाए संनिआसी छिअ चारि ॥ Baarah mėh jogee bʰarmaa▫é sani▫aasee chʰi▫a chaar. The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyasis in six and four. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ बिनु सबदै सभि दूजै लागे देखहु रिदै बीचारि ॥ Bin sabḋæ sabʰ ḋoojæ laagé ḋékʰhu riḋæ beechaar. Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ गुरमुखि सासत्र सिम्रिति बेद ॥ Gurmukʰ saasṫar simriṫ béḋ. The Gurmukh understands the Smritis, the Shastras and the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ बिनु गुर भरमै आवै जाइ ॥ Bin gur bʰarmæ aavæ jaa▫é. Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥ बिनु गुर घाल न पवई थाइ ॥ Bin gur gʰaal na pav▫ee ṫʰaa▫é. Without the Guru, one’s work is useless. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥ बिनु गुर मनूआ अति डोलाइ ॥ Bin gur manoo▫aa aṫ dolaa▫é. Without the Guru, the mind is totally unsteady. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ बिनु गुर त्रिपति नही बिखु खाइ ॥ Bin gur ṫaripaṫ nahee bikʰ kʰaa▫é. Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥ बिनु गुर बिसीअरु डसै मरि वाट ॥ Bin gur bisee▫ar dasæ mar vaat. Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥ नानक गुर बिनु घाटे घाट ॥३८॥ Naanak gur bin gʰaaté gʰaat. ||38|| O Nanak without the Guru, all is lost. ||38|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 11 ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ मुकति महा सुख गुर सबदु बीचारि ॥ Mukaṫ mahaa sukʰ gur sabaḋ beechaar. The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥ गुरमुखि बांधिओ सेतु बिधातै ॥ Gurmukʰ baaⁿḋʰi▫o séṫ biḋʰaaṫæ. The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 13 ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥ भेदु बभीखण गुरमुखि परचाइणु ॥ Bʰéḋ babʰeekʰaṇ gurmukʰ parchaa▫iṇ. the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥ नानक गुरमुखि बंधु न पाइ ॥४१॥ Naanak gurmukʰ banḋʰ na paa▫é. ||41|| O Nanak! The Gurmukh is not bound by bonds. ||41|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 19 ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥ बोलै नानकु सुणहु तुम बाले ॥ Bolæ Naanak suṇhu ṫum baalé. Listen to what we say, O Nanak! You little boy. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 19 ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ एसु कथा का देइ बीचारु ॥ És kaṫʰaa kaa ḋé▫é beechaar. Give us your opinion on what we have said. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 6 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ अंतरि बाहरि एको जाणै ॥ Anṫar baahar éko jaaṇæ. Know the One Lord, inside and out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 8 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ कामु क्रोधु बिखु अगनि निवारे ॥ Kaam kroḋʰ bikʰ agan nivaaré. The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 10 ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ कवन बुधि गुरमुखि पति रहै ॥ Kavan buḋʰ gurmukʰ paṫ rahæ. By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 10 ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥ बोलै बाणी नानकु बीचारै ॥४८॥ Bolæ baṇee Naanak beechaaræ. ||48|| Give us your thoughtful reply, O Nanak. ||48|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥ बिनु नावै दुखु कालु संतापै ॥ Bin naavæ ḋukʰ kaal sanṫaapæ. Without the Name, one is afflicted by pain and death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 14 ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥ बोलै पवना गगनु गरजै ॥ Bolæ pavnaa gagan garjæ. The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 15 ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥ अंतरि सुंनं बाहरि सुंनं त्रिभवण सुंन मसुंनं ॥ Anṫar sunaⁿ baahar sunaⁿ ṫaribʰavaṇ sunn masuⁿnaⁿ. The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥ नानक सोई पुरखु बिधाता ॥५१॥ Naanak so▫ee purakʰ biḋʰaaṫaa. ||51|| O Nanak! Is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ||51|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 1 ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ गुपती बाणी परगटु होइ ॥ Gupṫee baṇee pargat ho▫é. The hidden Bani of the Word is revealed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4 ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ किउ ततु न बूझै चोटा खाइ ॥ Ki▫o ṫaṫ na boojʰæ chotaa kʰaa▫é. The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer with pain? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4 ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ जम दरि बाधे कोइ न राखै ॥ Jam ḋar baaḋʰé ko▫é na raakʰæ. No one can save one who is tied up at Death’s door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥ बिनु सबदै नाही पति साखै ॥ Bin sabḋæ naahee paṫ saakʰæ. Without the Shabad, no one has any credit or honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5 ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ किउ करि बूझै पावै पारु ॥ Ki▫o kar boojʰæ paavæ paar. How can one obtain understanding and cross over? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥ नानक मनमुखि न बुझै गवारु ॥५५॥ Naanak manmukʰ na bujʰæ gavaar. ||55|| O Nanak! The foolish self-willed Manmukh does not understand. ||55|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5 ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ कुबुधि मिटै गुर सबदु बीचारि ॥ Kubuḋʰ mitæ gur sabaḋ beechaar. Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 8 ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ सहजि रता बूझै पति होइ ॥ Sahj raṫaa boojʰæ paṫ ho▫é. One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 10 ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ बोलै खेलै असथिरु होवै किउ करि अलखु लखाए ॥ Bolæ kʰélæ asṫʰir hovæ ki▫o kar alakʰ lakʰaa▫é. Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 12 ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥ आपे दाना आपे बीना पूरै भागि समाए ॥५८॥ Aapé ḋaanaa aapé beenaa pooræ bʰaag samaa▫é. ||58|| He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ||58|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ तनु मनु निरमलु निरमल बाणी नामुो मंनि वसाए ॥ Ṫan man nirmal nirmal baṇee naamo man vasaa▫é. The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 16 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ गुरमुखि बोलै ततु बिरोलै चीनै अलख अपारो ॥ Gurmukʰ bolæ ṫaṫ birolæ cheenæ alakʰ apaaro. The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ अंतरि बाहरि एको जाणै ता हरि नामि लगै पिआरो ॥ Anṫar baahar éko jaaṇæ ṫaa har naam lagæ pi▫aaro. Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 18 ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ सुखमना इड़ा पिंगुला बूझै जा आपे अलखु लखाए ॥ Sukʰmanaa iṛaa pingulaa boojʰæ jaa aapé alakʰ lakʰaa▫é. He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ बिनु सबदै रसु न आवै अउधू हउमै पिआस न जाई ॥ Bin sabḋæ ras na aavæ a▫oḋʰoo ha▫umæ pi▫aas na jaa▫ee. Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥ कवन बुधि जितु असथिरु रहीऐ कितु भोजनि त्रिपतासै ॥ Kavan buḋʰ jiṫ asṫʰir rahee▫æ kiṫ bʰojan ṫaripṫaasæ. What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ बिनु गुर सबदै जलि बलि ताता ॥ Bin gur sabḋæ jal bal ṫaaṫaa. without the Word of the Guru’s Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 4 ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ बिंदु न राखिआ सबदु न भाखिआ ॥ Binḋ na raakʰi▫aa sabaḋ na bʰaakʰi▫aa. He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ नानक बूझै को वीचारी ॥६३॥ Naanak boojʰæ ko veechaaree. ||63|| O Nanak! After deep contemplation, this is understood. ||63|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 7 ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥ इहु मनु मैगलु कहा बसीअले कहा बसै इहु पवना ॥ Ih man mægal kahaa basee▫alé kahaa basæ ih pavnaa. Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 8 ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ कहा बसै सु सबदु अउधू ता कउ चूकै मन का भवना ॥ Kahaa basæ so sabaḋ a▫oḋʰoo ṫaa ka▫o chookæ man kaa bʰavnaa. Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 11 ਨਾਭਿ ਪਵਨੁ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਲਹੈ ॥ नाभि पवनु घरि आसणि बैसै गुरमुखि खोजत ततु लहै ॥ Naabʰ pavan gʰar aasaṇ bæsæ gurmukʰ kʰojaṫ ṫaṫ lahæ. The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 13 ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ अनहद बाणी गुरमुखि जाणी बिरलो को अरथावै ॥ Anhaḋ baṇee gurmukʰ jaaṇee birlo ko arṫʰaavæ. The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 16 ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ रकतु बिंदु की मड़ी न होती मिति कीमति नही पाई ॥ Rakaṫ binḋ kee maṛee na hoṫee miṫ keemaṫ nahee paa▫ee. When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord’s value and extent? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ नानक नामि रते बैरागी इब तब साचो साचा ॥६६॥ Naanak naam raṫé bæraagee ib ṫab saacho saachaa. ||66|| O Nanak! Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ||66|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17 ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ हिरदा देह न होती अउधू तउ मनु सुंनि रहै बैरागी ॥ Hirḋaa ḋéh na hoṫee a▫oḋʰoo ṫa▫o man sunn rahæ bæraagee. When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 18 ਨਾਭਿ ਕਮਲੁ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥ नाभि कमलु असथ्मभु न होतो ता निज घरि बसतउ पवनु अनरागी ॥ Naabʰ kamal asṫʰambʰ na hoṫo ṫaa nij gʰar basṫa▫o pavan anraagee. When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 1 ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ साच बिना सूचा को नाही नानक अकथ कहाणी ॥६७॥ Saach binaa soochaa ko naahee Naanak akaṫʰ kahaaṇee. ||67|| Without the True Name, no one can become pure; O Nanak! This is the Unspoken Speech. ||67|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 2 ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ कितु कितु बिधि जगु उपजै पुरखा कितु कितु दुखि बिनसि जाई ॥ Kiṫ kiṫ biḋʰ jag upjæ purkʰaa kiṫ kiṫ ḋukʰ binas jaa▫ee. How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ गुरमुखि होवै सु गिआनु ततु बीचारै हउमै सबदि जलाए ॥ Gurmukʰ hovæ so gi▫aan ṫaṫ beechaaræ ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 4 ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ तनु मनु निरमलु निरमल बाणी साचै रहै समाए ॥ Ṫan man nirmal nirmal baṇee saachæ rahæ samaa▫é. His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 4 ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ नामे नामि रहै बैरागी साचु रखिआ उरि धारे ॥ Naamé naam rahæ bæraagee saach rakʰi▫aa ur ḋʰaaré. Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ नानक बिनु नावै जोगु कदे न होवै देखहु रिदै बीचारे ॥६८॥ Naanak bin naavæ jog kaḋé na hovæ ḋékʰhu riḋæ beechaaré. ||68|| O Nanak! Without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ||68|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ गुरमुखि साचु सबदु बीचारै कोइ ॥ Gurmukʰ saach sabaḋ beechaaræ ko▫é. The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ गुरमुखि सचु बाणी परगटु होइ ॥ Gurmukʰ sach baṇee pargat ho▫é. The True Bani is revealed to the Gurmukh. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ गुरमुखि मनु भीजै विरला बूझै कोइ ॥ Gurmukʰ man bʰeejæ virlaa boojʰæ ko▫é. The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord’s Love, but how rare are those who understand this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ बिनु सतिगुर सेवे जोगु न होई ॥ Bin saṫgur sévé jog na ho▫ee. Without serving the True Guru, Yoga is not attained; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ बिनु सतिगुर भेटे मुकति न कोई ॥ Bin saṫgur bʰété mukaṫ na ko▫ee. without meeting the True Guru, no one is liberated. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ बिनु सतिगुर भेटे नामु पाइआ न जाइ ॥ Bin saṫgur bʰété naam paa▫i▫aa na jaa▫é. Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ बिनु सतिगुर भेटे महा दुखु पाइ ॥ Bin saṫgur bʰété mahaa ḋukʰ paa▫é. Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥ बिनु सतिगुर भेटे महा गरबि गुबारि ॥ Bin saṫgur bʰété mahaa garab gubaar. Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ नानक बिनु गुर मुआ जनमु हारि ॥७०॥ Naanak bin gur mu▫aa janam haar. ||70|| O Nanak! Without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. ||70|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 11 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ गुरमुखि जगु जीता जमकालु मारि बिदारि ॥ Gurmukʰ jag jeeṫaa jamkaal maar biḋaar. The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 12 ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ सबदै का निबेड़ा सुणि तू अउधू बिनु नावै जोगु न होई ॥ Sabḋæ kaa nibéṛaa suṇ ṫoo a▫oḋʰoo bin naavæ jog na ho▫ee. This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥ बिनु नावै भेख करहि बहुतेरे सचै आपि खुआई ॥ Bin naavæ bʰékʰ karahi bahuṫéré sachæ aap kʰu▫aa▫ee. Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 15 ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ करि बीचारु मनि देखहु नानक बिनु नावै मुकति न होई ॥७२॥ Kar beechaar man ḋékʰhu Naanak bin naavæ mukaṫ na ho▫ee. ||72|| Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak! Without the Name, there is no liberation. ||72|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 17 ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ॥ साधिक सिध गुरू बहु चेले खोजत फिरहि फुरमाणै ॥ Saaḋʰik siḋʰ guroo baho chélé kʰojaṫ firėh furmaaṇæ. The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 3 ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ नाउ बीजे नाउ उगवै नामे रहै समाइ ॥ Naa▫o beejé naa▫o ugvæ naamé rahæ samaa▫é. plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 3 ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥ हउमै एहो बीजु है सहसा गइआ विलाइ ॥ Ha▫umæ ého beej hæ sahsaa ga▫i▫aa vilaa▫é. But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 4 ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥ ना किछु बीजे न उगवै जो बखसे सो खाइ ॥ Naa kichʰ beejé na ugvæ jo bakʰsé so kʰaa▫é. It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 4 ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥ अ्मभै सेती अ्मभु रलिआ बहुड़ि न निकसिआ जाइ ॥ Ambʰæ séṫee ambʰ rali▫aa bahuṛ na niksi▫aa jaa▫é. When water mixes with water, it cannot be separated again. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 5 ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥ लोकु कि वेखै बपुड़ा जिस नो सोझी नाहि ॥ Lok kė vékʰæ bapuṛaa jis no sojʰee naahi. But what can the poor people see? They do not understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 6 ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥ मनमुखु दुख का खेतु है दुखु बीजे दुखु खाइ ॥ Manmukʰ ḋukʰ kaa kʰéṫ hæ ḋukʰ beejé ḋukʰ kʰaa▫é. The self-willed Manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 9 ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ सुखै एहु बिबेकु है अंतरु निरमलु होइ ॥ Sukʰæ éhu bibék hæ anṫar nirmal ho▫é. This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 10 ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥ सचै तखतु रचाइआ बैसण कउ जांई ॥ Sachæ ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa bæsaṇ ka▫o jaaⁿ▫ee. The True Lord created His throne, upon which He sits. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 12 ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ चंदु सूरजु दुइ चानणे पूरी बणत बणाई ॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é chaanṇé pooree baṇaṫ baṇaa▫ee. He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 14 ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥ तै सह बात न पुछीआ कबहू न लाई पाइ ॥१॥ Ṫæ sah baaṫ na puchʰee▫aa kabhoo na laa▫ee paa▫é. ||1|| O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 17 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ जिउ भावै तिउ रखु तू गुर सबदि बुझाही ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫoo gur sabaḋ bujʰaahee. As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru’s Shabad, I understand You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ नानक घरि बैठिआ सहु पाइआ जा किरपा कीती करतारि ॥१॥ Naanak gʰar bætʰi▫aa saho paa▫i▫aa jaa kirpaa keeṫee karṫaar. ||1|| O Nanak! Seated in his her own home, she finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 3 ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥ Kooṛ bol bikʰ kʰaa▫i▫aa manmukʰ chali▫aa ro▫é. Speaking lies, one eats poison; the self-willed Manmukh departs, crying out in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 6 ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥ इकना नो नाउ बखसिओनु असथिरु हरि सती ॥ Iknaa no naa▫o bakʰsi▫on asṫʰir har saṫee. Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 7 ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥ पउणु पाणी बैसंतरो हुकमि करहि भगती ॥ Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫaro hukam karahi bʰagṫee. Water, air and fire, by His Will, worship Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 7 ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥ एना नो भउ अगला पूरी बणत बणती ॥ Énaa no bʰa▫o aglaa pooree baṇaṫ baṇṫee. They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥ नानक जिस नो बखसे तिसु मिलै तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥२॥ Naanak jis no bakʰsé ṫis milæ ṫis bigʰan na laagæ ko▫é. ||2|| O Nanak! One whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 12 ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥ अनदिनु गुण गावै सुख सहजे बिखु भवजलु नामि तरेइ ॥ An▫ḋin guṇ gaavæ sukʰ sėhjé bikʰ bʰavjal naam ṫaré▫é. night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥ ब्रहमा बिसनु महेसु उपाइअनु हुकमि कमावनि कारा ॥ Barahmaa bisan mahés upaa▫i▫an hukam kamaavan kaaraa. He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 14 ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ पंडित पड़दे जोतकी ना बूझहि बीचारा ॥ Pandiṫ paṛ▫ḋé joṫkee naa boojʰėh beechaaraa. The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 15 ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥ जिसु भावै तिसु बखसि लैहि सचि सबदि समाई ॥४॥ Jis bʰaavæ ṫis bakʰas læhi sach sabaḋ samaa▫ee. ||4|| As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥ गुरमती घटि चानणा आनेरु बिनासणि ॥ Gurmaṫee gʰat chaanṇaa aanér binaasaṇ. Following the Guru’s Teachings, one’s heart is illuminated, and the darkness is dispelled. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 2 ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥ सबदे ही सोझी पई सचै आपि बुझाई ॥५॥ Sabḋé hee sojʰee pa▫ee sachæ aap bujʰaa▫ee. ||5|| Through the Shabad, understanding comes; the True Lord Himself inspires us to understand. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 5 ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਕਰੇਨਿ ॥ उदरै कारणि आपणे बहले भेख करेनि ॥ Uḋræ kaaraṇ aapṇé bahlé bʰékʰ karén. For the sake of their bellies, they wear various religious robes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 8 ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ सचा आपि तखतु सचा बहि सचा करे निआउ ॥ Sachaa aap ṫakʰaṫ sachaa bahi sachaa karé ni▫aa▫o. He Himself is True, and True is His throne. Seated upon it, He administers true justice. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 10 ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ भाणै चलै आपणै बहुती लहै सजाइ ॥ Bʰaaṇæ chalæ aapṇæ bahuṫee lahæ sajaa▫é. One who walks according to his own will, suffers terrible punishment. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 11 ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ सहजे सतिगुरु न सेविओ विचि हउमै जनमि बिनासु ॥ Sėhjé saṫgur na sévi▫o vich ha▫umæ janam binaas. One who does not intuitively serve the True Guru, wastes his life in egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 12 ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ बिखु खाधी मनमुखु मुआ माइआ मोहि विणासु ॥ Bikʰ kʰaaḋʰee manmukʰ mu▫aa maa▫i▫aa mohi viṇaas. The self-willed Manmukh eats poison and dies; he is ruined by love and attachment to Maya. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 17 ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥ जिसु बुझाए सो बुझसी सचै सबदि पतीनी ॥ Jis bujʰaa▫é so bujʰsee sachæ sabaḋ paṫeenee. He alone understands whom the Lord inspires to understand and to be pleased with the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 18 ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥ सभु आपे आपि वरतदा आपे बखसि मिलाई ॥७॥ Sabʰ aapé aap varaṫḋaa aapé bakʰas milaa▫ee. ||7|| He Himself is all-pervading; He Himself forgives, and unites with Himself. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 18 ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ इहु तनु सभो रतु है रतु बिनु तंनु न होइ ॥ Ih ṫan sabʰo raṫ hæ raṫ bin ṫann na ho▫é. This body is all blood; without blood, the body cannot exist. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 1 ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ जिउ बैसंतरि धातु सुधु होइ तिउ हरि का भउ दुरमति मैलु गवाइ ॥ Ji▫o bæsanṫar ḋʰaaṫ suḋʰ ho▫é ṫi▫o har kaa bʰa▫o ḋurmaṫ mæl gavaa▫é. As fire purifies metal, so does the Fear of the Lord eradicate the filth of evil-mindedness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 2 ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ रामकली रामु मनि वसिआ ता बनिआ सीगारु ॥ Raamkalee raam man vasi▫aa ṫaa bani▫aa seegaar. In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus, I have been embellished. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ गुर कै सबदि कमलु बिगसिआ ता सउपिआ भगति भंडारु ॥ Gur kæ sabaḋ kamal bigsi▫aa ṫaa sa▫upi▫aa bʰagaṫ bʰandaar. Through the Word of the Guru’s Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ बिनु हरि भगती सीगारु करहि नित जंमहि होइ खुआरु ॥ Bin har bʰagṫee seegaar karahi niṫ jamėh ho▫é kʰu▫aar. Those who decorate themselves without devotional worship to the Lord, are continually reincarnated to suffer. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ बिनु सतिगुर सेवे सांति न आवई दूजी नाही जाइ ॥ Bin saṫgur sévé saaⁿṫ na aavee ḋoojee naahee jaa▫é. Without serving the True Guru, tranquility is not obtained. It cannot be found anywhere else. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 8 ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ जे बहुतेरा लोचीऐ विणु करमा पाइआ न जाइ ॥ Jé bahuṫéraa lochee▫æ viṇ karmaa paa▫i▫aa na jaa▫é. No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 13 ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥ सचा गहिर ग्मभीरु है गुर सबदि बुझाई ॥८॥ Sachaa gahir gambʰeer hæ gur sabaḋ bujʰaa▫ee. ||8|| The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru’s Shabad, He is understood. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥ नानक हुकमै जो बुझै सो फलु पाए सचु ॥ Naanak hukmæ jo bujʰæ so fal paa▫é sach. O Nanak! One who realizes the Hukam of the Lord’s Command, obtains the fruit of Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 15 ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥ कथनी बदनी करता फिरै हुकमु न बूझै सचु ॥ Kaṫʰnee baḋnee karṫaa firæ hukam na boojʰæ sach. One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord’s Command. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 16 ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ मनमुख बोलि न जाणनी ओना अंदरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥ Manmukʰ bol na jaaṇnee onaa anḋar kaam kroḋʰ ahaⁿkaar. The self-willed Manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 17 ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥ ओइ आपणै सुआइ आइ बहि गला करहि ओना मारे जमु जंदारु ॥ O▫é aapṇæ su▫aa▫é aa▫é bahi galaa karahi onaa maaré jam janḋaar. They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 3 ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥ Ras kas saaḋaa baahraa sachee vadi▫aa▫ee▫æ. You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 4 ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥ जिस नो बखसे तिसु देइ आपि लए मिलाईऐ ॥ Jis no bakʰsé ṫis ḋé▫é aap la▫é milaa▫ee▫æ. You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 5 ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥ बाबाणीआ कहाणीआ पुत सपुत करेनि ॥ Baabaaṇee▫aa kahaaṇee▫aa puṫ sapuṫ karén. The stories of one’s ancestors make the children good children. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 6 ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥ जाइ पुछहु सिम्रिति सासत बिआस सुक नारद बचन सभ स्रिसटि करेनि ॥ Jaa▫é puchʰahu simriṫ saasaṫ bi▫aas suk naaraḋ bachan sabʰ sarisat karén. Go and consult the Smritis, the Shastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 8 ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥ ओइ भाणै चलनि आपणै नित झूठो झूठु बोलेनि ॥ O▫é bʰaaṇæ chalan aapṇæ niṫ jʰootʰo jʰootʰ bolén. They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ नानक जितु ओइ लाए तितु लगे उइ बपुड़े किआ करेनि ॥२॥ Naanak jiṫ o▫é laa▫é ṫiṫ lagé u▫é bapuṛé ki▫aa karén. ||2|| O Nanak! Whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 14 ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ सासतु बेदु न मानै कोइ ॥ Saasaṫ béḋ na maanæ ko▫é. No one obeys the Shastras or the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 14 ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥ काजी होइ कै बहै निआइ ॥ Kaajee ho▫é kæ bahæ ni▫aa▫é. Becoming judges, they sit and administer justice. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 16 ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥ जोगी गिरही जटा बिभूत ॥ Jogee gir▫hee jataa bibʰooṫ. The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 19 ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥ सूतु पाइ करे बुरिआई ॥ Sooṫ paa▫é karé buri▫aa▫ee. He puts on the thread, but does evil deeds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 1 ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਭਿਸਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ करणी बाझहु भिसति न पाइ ॥ Karṇee baajʰahu bʰisaṫ na paa▫é. Without the karma of good actions, heaven is not attained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 4 ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਤਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ करणी बाझहु तरै न कोइ ॥ Karṇee baajʰahu ṫaræ na ko▫é. without the karma of good actions, no one crosses over. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 9 ਨਾ ਸਤਿ ਰੁਖੀ ਬਿਰਖੀ ਪਥਰ ਆਪੁ ਤਛਾਵਹਿ ਦੁਖ ਸਹਹਿ ॥ ना सति रुखी बिरखी पथर आपु तछावहि दुख सहहि ॥ Naa saṫ rukʰee birkʰee paṫʰar aap ṫachʰaavėh ḋukʰ sahėh. There is no Truth in trees, plants or stones, in mutilating oneself or suffering in pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 10 ਨਾ ਸਤਿ ਹਸਤੀ ਬਧੇ ਸੰਗਲ ਨਾ ਸਤਿ ਗਾਈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ॥ ना सति हसती बधे संगल ना सति गाई घाहु चरहि ॥ Naa saṫ hasṫee baḋʰé sangal naa saṫ gaa▫ee gʰaahu charėh. There is no Truth in binding elephants in chains; there is no Truth in grazing cows. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 14 ਬੋਲੈ ਈਸਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ बोलै ईसरु सति सरूपु ॥ Bolæ eesar saṫ saroop. Says Eeshar, the Lord is the embodiment of Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 16 ਬੋਲੈ ਗੋਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ बोलै गोरखु सति सरूपु ॥ Bolæ gorakʰ saṫ saroop. Says Gorakh, God is the embodiment of Truth; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 18 ਬੋਲੈ ਗੋਪੀ ਚੰਦੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ बोलै गोपी चंदु सति सरूपु ॥ Bolæ gopee chanḋ saṫ saroop. Says Gopi Chand, God is the embodiment of Truth; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 19 ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਲੇ ॥ काइआ की अगनि ब्रहमु परजाले ॥ Kaa▫i▫aa kee agan barahm parjaalé. The fire of his body illuminates God within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 19 ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਣਾ ॥ सुपनै बिंदु न देई झरणा ॥ Supnæ binḋ na ḋé▫ee jʰarṇaa. He does not waste his energy in wet dreams. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 1 ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ बोलै चरपटु सति सरूपु ॥ Bolæ charpat saṫ saroop. Says Charpat, God is the embodiment of Truth; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 2 ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥ सो बैरागी जि उलटे ब्रहमु ॥ So bæraagee jė ulté barahm. He alone is a Bairaagi, who turns himself toward God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 3 ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥ ते बैरागी सत समानि ॥ Ṫé bæraagee saṫ samaan. Such a Bairaagi is just like the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 3 ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ बोलै भरथरि सति सरूपु ॥ Bolæ bʰarṫʰar saṫ saroop. Says Bhart’har God is the embodiment of Truth; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 7 ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ मानस देह गुर बचनी पाइआ सभु आतम रामु पछाता ॥ Maanas ḋéh gur bachnee paa▫i▫aa sabʰ aaṫam raam pachʰaaṫaa. In the human body, the Guru’s Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 8 ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ बाहरि मूलि न खोजीऐ घर माहि बिधाता ॥ Baahar mool na kʰojee▫æ gʰar maahi biḋʰaaṫaa. don’t look for Him outside yourself. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 13 ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥ लेखा रबु मंगेसीआ बैठा कढि वही ॥ Lékʰaa rab mangésee▫aa bætʰaa kadʰ vahee. Opening His ledger, God will call you to account. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 14 ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥ Ṫalbaa pa▫usan aakee▫aa baakee jinaa rahee. Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 18 ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ सभु किछु हरि का खेलु है गुरमुखि किसै बुझाई ॥१३॥ Sabʰ kichʰ har kaa kʰél hæ gurmukʰ kisæ bujʰaa▫ee. ||13|| Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 5 ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥ बाली रोवै नाहि भतारु ॥ Baalee rovæ naahi bʰaṫaar. The young woman weeps because she has no husband. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 6 ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥ जपु तपु सभु किछु मंनिऐ अवरि कारा सभि बादि ॥ Jap ṫap sabʰ kichʰ mani▫æ avar kaaraa sabʰ baaḋ. Meditation, austerity and everything come through belief in the Lord’s Name. All other actions are useless. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ नानक मंनिआ मंनीऐ बुझीऐ गुर परसादि ॥२॥ Naanak mani▫aa mannee▫æ bujʰee▫æ gur parsaaḋ. ||2|| O Nanak! Believe in the One who is worth believing in. By Guru’s Grace, he is realized. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 8 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ सची बाणी सचु है सचु मेलि मिलाइआ ॥ Sachee baṇee sach hæ sach mél milaa▫i▫aa. True is the True Word of the Guru’s Bani. One unites in Union with the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 13 ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥ बजर कपाट न खुलनी गुर सबदि खुलीजै ॥ Bajar kapaat na kʰulnee gur sabaḋ kʰuleejæ. The rigid door is not open; only through the Word of the Guru’s Shabad can it be opened. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ नानक हुकमु न बुझई अंधा कहीऐ सोइ ॥३॥ Naanak hukam na bujʰ▫ee anḋʰaa kahee▫æ so▫é. ||3|| O Nanak! One who does not understand the Hukam of the Lord’s Command should be called blind. ||3|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 4 ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥ लबु वत्र दरोगु बीउ हाली राहकु हेत ॥ Lab vaṫar ḋarog bee▫o haalee raahak héṫ. Greed prepares the soil, and the seed of falsehood is planted; attachment and love are the farmer and hired hand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 4 ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥ हलु बीचारु विकार मण हुकमी खटे खाइ ॥ Hal beechaar vikaar maṇ hukmee kʰaté kʰaa▫é. Contemplation is the plow, and corruption is the harvest; this is what one earns and eats, according to the Hukam of the Lord’s Command. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 5 ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥ भउ भुइ पवितु पाणी सतु संतोखु बलेद ॥ Bʰa▫o bʰu▫é paviṫ paaṇee saṫ sanṫokʰ baléḋ. Make the Fear of God the farm, purity the water, truth and contentment the cows and bulls, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 6 ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥ नाउ बीजु बखसीस बोहल दुनीआ सगल दरोग ॥ Naa▫o beej bakʰsees bohal ḋunee▫aa sagal ḋarog. Let the Lord’s Name be the seed, and His Forgiving Grace the harvest. Do this, and the whole world will seem false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 7 ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥ मनमुखि मोहु गुबारु है दूजै भाइ बोलै ॥ Manmukʰ moh gubaar hæ ḋoojæ bʰaa▫é bolæ. The self-willed Manmukh is trapped in the darkness of emotional attachment; in the love of duality he speaks. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥ नानक चितु अचेतु है चिंता बधा जाइ ॥ Naanak chiṫ achéṫ hæ chinṫaa baḋʰaa jaa▫é. O Nanak! His consciousness is unconscious, and he departs, bound by anxiety. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 16 ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥ आपे मेलि मिलाइअनु आपे देइ बुझाई ॥१८॥ Aapé mél milaa▫i▫an aapé ḋé▫é bujʰaa▫ee. ||18|| He Himself unites in His Union; He Himself blesses them with understanding. ||18|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 4 ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥ कमरि कटारा बंकुड़ा बंके का असवारु ॥ Kamar kataaraa baⁿkuṛaa banké kaa asvaar. A beautiful dagger hangs by your waist, and you ride such a beautiful horse. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 6 ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥ रतन बीचारु मनि वसिआ गुर कै सबदि भलै ॥ Raṫan beechaar man vasi▫aa gur kæ sabaḋ bʰalæ. They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 9 ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੋੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥ किआ करे एह बपुड़ी जां भुोलाए सोइ ॥२॥ Ki▫aa karé éh bapuṛee jaaⁿ bʰolaa▫é so▫é. ||2|| What can this poor being do? The Lord Himself creates confusion. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 10 ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ ध्रिगु जीवणु संसार सचे नाम बिनु ॥ Ḋʰarig jeevaṇ sansaar saché naam bin. Cursed is the life in this world, without the True Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 11 ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥ रवि रहिआ सरबति नानकु बलि जाई ॥२०॥ Rav rahi▫aa sarbaṫ Naanak bal jaa▫ee. ||20|| He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 13 ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥ बगुला कागु न रहई सरवरि जे होवै अति सिआणा ॥ Bagulaa kaag na rah▫ee sarvar jé hovæ aṫ si▫aaṇaa. The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 18 ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥ जिसु आपि बुझाए सो बुझसी आपे नाइ लाईअनु ॥ Jis aap bujʰaa▫é so bujʰsee aapé naa▫é laa▫ee▫an. He alone understands whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 2 ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥ विछुड़िआ मेले प्रभू हरि दरगह का बसीठु ॥ vichʰuṛi▫aa mélé parabʰoo har ḋargėh kaa baseetʰ. He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥ गुरि पूरै देखालिआ विणु नावै सभ बादि ॥ Gur pooræ ḋékʰaali▫aa viṇ naavæ sabʰ baaḋ. The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 5 ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ जन नानकि हरि प्रभु बुझिआ गुर सतिगुर कै परसादि ॥२॥ Jan Naanak har parabʰ bujʰi▫aa gur saṫgur kæ parsaaḋ. ||2|| Servant Nanak has realized the Lord God, by the Grace of the Guru, the True Guru. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 7 ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥ कुदरति कीम न पाइ अलख ब्रहमटिआ ॥ Kuḋraṫ keem na paa▫é alakʰ barahmati▫aa. The value of God’s almighty creative power cannot be estimated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 7 ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥ अगम अथाह बेअंत परै परटिआ ॥ Agam aṫʰaah bé▫anṫ paræ parti▫aa. He is inaccessible, unfathomable, endless, the farthest of the far. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 10 ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ इकसु सतिगुर बाहरा ध्रिगु जीवणु संसारि ॥ Ikas saṫgur baahraa ḋʰarig jeevaṇ sansaar. Without the One and Only True Guru, life in this world is cursed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 15 ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥ पाले बालक वागि दे कै आपि कर ॥ Paalé baalak vaag ḋé kæ aap kar. He cherishes all as His children, and reaches out with His hand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 15 ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ करदा अनद बिनोद किछू न जाणीऐ ॥ Karḋaa anaḋ binoḋ kichʰoo na jaaṇee▫æ. He stages His joyous plays, which no one understands at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥ प्रभु मात पिता कंठि लाइदा लहुड़े बालक पालि ॥ Parabʰ maaṫ piṫaa kantʰ laa▫iḋaa lahuṛé baalak paal. God is my mother and father; He hugs me close in His embrace, and cherishes me, like His tiny baby. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 3 ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥ घड़ी न मुहतु चसा तिसु बिनु ना सरै ॥ Gʰaṛee na muhaṫ chasaa ṫis bin naa saræ. I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 3 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥ अंतरि बाहरि संगि किआ को लुकि करै ॥ Anṫar baahar sang ki▫aa ko luk karæ. Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 4 ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥ सो पूरा परधानु जिस नो बलु धरै ॥ So pooraa parḋʰaan jis no bal ḋʰaræ. He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 7 ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन सद बलिहारै जाउ ॥ Jinee ik man ik araaḋʰi▫aa ṫin saḋ balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 7 ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ तिन की धूड़ि हम बाछदे करमी पलै पाइ ॥ Ṫin kee ḋʰooṛ ham baachʰ▫ḋé karmee palæ paa▫é. I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जो रते रंगि गोविद कै हउ तिन बलिहारै जाउ ॥ Jo raṫé rang goviḋ kæ ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8 ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥ आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥ Aakʰaa birṫʰaa jee▫a kee har sajaṇ mélhu raa▫é. I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 15 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥ हउ बलिहारी तिन जि खसमै भाणिआ ॥४॥ Ha▫o balihaaree ṫin jė kʰasmæ bʰaaṇi▫aa. ||4|| I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 17 ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥ जाणै बिरथा जीअ की कदे न मोड़ै रंगु ॥ Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee kaḋé na moṛæ rang. He alone knows the state of my soul; He never ignores my love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 3 ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥ वेखदिआ ही भजि जानि कदे न पाइनि बंधु ॥ vékʰ▫ḋi▫aa hee bʰaj jaan kaḋé na paa▫in banḋʰ. As we watch, they run away; they never stand firm. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 4 ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥ जितु दिनि किछु न होवई तितु दिनि बोलनि गंधु ॥ Jiṫ ḋin kichʰ na hova▫ee ṫiṫ ḋin bolan ganḋʰ. But on that day when they receive nothing, then they start to curse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 5 ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥ कूड़ा गंढु न चलई चिकड़ि पथर बंधु ॥ Kooṛaa gandʰ na chal▫ee chikaṛ paṫʰar banḋʰ. The false bond does not last; it is like stones joined with mud. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 6 ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥ झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥ Jʰootʰæ mohi laptaa▫i▫aa ha▫o ha▫o karaṫ bihanḋʰ. Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 9 ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥ मनु तनु होइ निहालु बिंदक नदरि झाकु ॥ Man ṫan ho▫é nihaal binḋak naḋar jʰaak. My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 11 ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥ सुंदर बचन तुम सुणहु छबीली पिरु तैडा मन साधारणु ॥ Sunḋar bachan ṫum suṇhu chʰabeelee pir ṫædaa man saaḋʰaaraṇ. Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind’s only support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 15 ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥ करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥ Karamheeṇ ḋʰan karæ binanṫee kaḋ Naanak aavæ vaaree. The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak! When will my turn come? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 3 ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥ जिसु तू आवहि चिति बहुता तिसु धनु ॥ Jis ṫoo aavahi chiṫ bahuṫaa ṫis ḋʰan. One who is conscious of You becomes very wealthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 5 ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥ अंदरहु अंना बाहरहु अंना कूड़ी कूड़ी गावै ॥ Anḋrahu annaa baahrahu annaa kooṛee kooṛee gaavæ. Blind inwardly, and blind outwardly, he sings falsely, falsely. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 5 ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥ देही धोवै चक्र बणाए माइआ नो बहु धावै ॥ Ḋéhee ḋʰovæ chakar baṇaa▫é maa▫i▫aa no baho ḋʰaavæ. He washes his body, and draws ritual marks on it, and totally runs after wealth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 7 ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥ बैसनो नामु करम हउ जुगता तुह कुटे किआ फलु पावै ॥ Bæsno naam karam ha▫o jugṫaa ṫuh kuté ki▫aa fal paavæ. He is called a Vaishnav, but he is bound to deeds of egotism; by threshing only husks, what rewards can be obtained? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 7 ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥ हंसा विचि बैठा बगु न बणई नित बैठा मछी नो तार लावै ॥ Hansaa vich bætʰaa bag na baṇ▫ee niṫ bætʰaa machʰee no ṫaar laavæ. Sitting among the swans, the crane does not become one of them; sitting there, he keeps staring at the fish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥ जा हंस सभा वीचारु करि देखनि ता बगा नालि जोड़ु कदे न आवै ॥ Jaa hans sabʰaa veechaar kar ḋékʰan ṫaa bagaa naal joṛ kaḋé na aavæ. And when the gathering of swans looks and sees, they realize that they can never form an alliance with the crane. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 9 ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥ हंसा हीरा मोती चुगणा बगु डडा भालण जावै ॥ Hansaa heeraa moṫee chugṇaa bag dadaa bʰaalaṇ jaavæ. The swans peck at the diamonds and pearls, while the crane chases after frogs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 9 ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥ उडरिआ वेचारा बगुला मतु होवै मंञु लखावै ॥ Udri▫aa véchaaraa bagulaa maṫ hovæ mañ lakʰaavæ. The poor crane flies away, so that his secret will not be exposed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 14 ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥ पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥ Pandiṫ aakaa▫é bahuṫee raahee koraṛ motʰ jinéhaa. He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 15 ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥ सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥ Sach kahæ ṫaa chʰoho aavæ anṫar bahuṫaa rohaa. If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 18 ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥ बहुतेरी थाई रलाइ रलाइ दिता उघड़िआ पड़दा अगै आइ खलोहा ॥ Bahuṫéree ṫʰaa▫ee ralaa▫é ralaa▫é ḋiṫaa ugʰ▫ṛi▫aa paṛ▫ḋaa agæ aa▫é kʰalohaa. Mixed and mingled with others, he was passed off as genuine in many places; but now, the veil has been lifted, and he stands naked before all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥ अमृत बाणी सतिगुर पूरे की जिसु किरपालु होवै तिसु रिदै वसेहा ॥ Amriṫ baṇee saṫgur pooré kee jis kirpaal hovæ ṫis riḋæ vaséhaa. The Word of the Perfect True Guru’s Bani is Ambrosial Nectar; it dwells in the heart of one who is blessed by the Guru’s Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 2 ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥ जो तुधु भाणा जंतु सो तुधु बुझई ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaaṇaa janṫ so ṫuḋʰ bujʰ▫ee. He alone understands You, Lord, with whom You are pleased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥ करि किरपा किरपाल आपे बखसि लै ॥ Kar kirpaa kirpaal aapé bakʰas læ. Please grant Your Grace, O Merciful Lord; please forgive me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 17 ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥ जिस नो तेरी मिहर सु तेरी बंदिगी ॥८॥ Jis no ṫéree mihar so ṫéree banḋigee. ||8|| One who is blessed with Your Kind Mercy is dedicated to Your worship. ||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥ हरि हरि नामु जपंतिआ कोइ न बंधै वाट ॥२॥ Har har naam japanṫi▫aa ko▫é na banḋʰæ vaat. ||2|| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, no one shall block your way. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 2 ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥ भउजलु बिखमु असगाहु गुर सबदी पारि पाहि ॥ Bʰa▫ojal bikʰam asgaahu gur sabḋee paar paahi. The terrifying, treacherous, impassible world-ocean is crossed over, through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 3 ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥ बिरथा कोइ न जाइ जि आवै तुधु आहि ॥९॥ Birṫʰaa ko▫é na jaa▫é jė aavæ ṫuḋʰ aahi. ||9|| Those who come to You with love and faith are never turned away empty-handed. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 4 ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥ दूजा तिसु न बुझाइहु पारब्रहम नामु देहु आधारु ॥ Ḋoojaa ṫis na bujʰaa▫iho paarbarahm naam ḋéh aaḋʰaar. Those whom You bless with the Support of Your Name, O Supreme Lord God, do not know any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥ प्रभु छोडि होरु जि मंगणा सभु बिखिआ रस छारु ॥ Parabʰ chʰod hor jė mangṇaa sabʰ bikʰi▫aa ras chʰaar. To forsake God, and ask for something else, is all corruption and ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 6 ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ से सुखीए सचु साह से जिन सचा बिउहारु ॥ Sé sukʰee▫é sach saah sé jin sachaa bi▫uhaar. They alone find peace, and they are the true kings, whose dealings are true. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 8 ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥ अनद सूख बिस्राम नित हरि का कीरतनु गाइ ॥ Anaḋ sookʰ bisraam niṫ har kaa keerṫan gaa▫é. Singing the Kirtan of the Lord’s Praises, bliss, peace and rest are obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 9 ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥ ना तू आवहि वसि बहुतु घिणावणे ॥ Naa ṫoo aavahi vas bahuṫ gʰiṇaavaṇé. No one can bring You under control, by despising the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 9 ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥ ना तू आवहि वसि बेद पड़ावणे ॥ Naa ṫoo aavahi vas béḋ paṛaavaṇé. No one can bring You under control, by studying the Vedas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 11 ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥ ना तू आवहि वसि बहुता दानु दे ॥ Naa ṫoo aavahi vas bahuṫaa ḋaan ḋé. No one can bring You under control, by giving huge donations to charities. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 17 ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥ हउ तिसु ढाढी बलिहार जि गावै गुण अपार ॥ Ha▫o ṫis dʰaadʰee balihaar jė gaavæ guṇ apaar. I am a sacrifice to that musician who sings the Glorious Praises of the Infinite Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 18 ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥ सो ढाढी भागठु जिसु सचा दुआर बारु ॥ So dʰaadʰee bʰaagatʰ jis sachaa ḋu▫aar baar. Very fortunate is that musician who comes to the gate of the Court of the True Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ अमृत बाणी अमिउ रसु अमृतु हरि का नाउ ॥ Amriṫ baṇee ami▫o ras amriṫ har kaa naa▫o. The Bani of the Guru’s Word is Ambrosial Nectar; its taste is sweet. The Name of the Lord is Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 5 ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ भाणै जोनि भवाईऐ भाणै बखस करेइ ॥ Bʰaaṇæ jon bʰavaa▫ee▫æ bʰaaṇæ bakʰas karé▫i. In the Lord’s Will, they are made to wander in reincarnation; in the Lord’s Will, they are forgiven. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 10 ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ खंड ब्रहमंड बेअंत उधारणहारिआ ॥ Kʰand barahmand bé▫anṫ uḋʰaaraṇhaari▫aa. The worlds and solar systems are saved by the Infinite Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 12 ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥ तउ सजण की मै कीम न पउदी हउ तुधु बिनु अढु न लहदी ॥१॥ Ṫa▫o sajaṇ kee mæ keem na pa▫uḋee ha▫o ṫuḋʰ bin adʰ na lahḋee. ||1|| I did not know Your value, O my Friend; without You, I am not worth even half a shell. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 16 ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥ ओहु सभना की रेणु बिरही चारणो ॥ Oh sabʰnaa kee réṇ bir▫hee chaarṇo. He is the dust under the feet of all; he is the lover of the Lord’s feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 19 ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥ फिरदी फिरदी नानक जीउ हउ फावी थीई बहुतु दिसावर पंधा ॥ Firḋee firḋee Naanak jee▫o ha▫o faavee ṫʰee▫ee bahuṫ ḋisaavar panḋʰaa. I wandered and wandered and went crazy, O Nanak! In countless foreign lands and pathways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 4 ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ तैडी बंदसि मै कोइ न डिठा तू नानक मनि भाणा ॥ Ṫædee banḋas mæ ko▫é na ditʰaa ṫoo Naanak man bʰaaṇaa. I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak’s mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 7 ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥ घर का होआ बंधानु बहुड़ि न धावीआ ॥ Gʰar kaa ho▫aa banḋʰaan bahuṛ na ḋʰaavee▫aa. The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 8 ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ बिनठी दुरमति दुरतु सोइ कूड़ावीआ ॥ Bintʰee ḋurmaṫ ḋuraṫ so▫é kooṛaavee▫aa. Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ अंतरि बाहरि इकु इक रीतावीआ ॥ Anṫar baahar ik ik reeṫaavee▫aa. Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 9 ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ सोभा बणी सीगारु खसमि जां रावीआ ॥ Sobʰaa baṇee seegaar kʰasam jaaⁿ raavee▫aa. I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥ नानक तिसु बलिहारणै जिसु एवड भागा ॥१७॥ Naanak ṫis balihaarṇæ jis évad bʰaagaa. ||17|| Nanak is a sacrifice to such a one, whose destiny is so great! ||17|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 3 ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥ जां पिरु अंदरि तां धन बाहरि ॥ Jaaⁿ pir anḋar ṫaaⁿ ḋʰan baahar. When the Husband Lord is within the heart, then Maya, the bride, goes outside. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 4 ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥ जां पिरु बाहरि तां धन माहरि ॥ Jaaⁿ pir baahar ṫaaⁿ ḋʰan maahar. When one’s Husband Lord is outside of oneself, then Maya, the bride, is supreme. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥ बिनु नावै बहु फेर फिराहरि ॥ Bin naavæ baho fér firaahar. Without the Name, one wanders all around. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥ नानक जितु आहरि जगु उधरै विरला बूझै कोइ ॥२॥ Naanak jiṫ aahar jag uḋʰræ virlaa boojʰæ ko▫é. ||2|| O Nanak! How rare are those who understand the effort which saves the world. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥ नानक दासनि दासु तुधु आगै बिनवता ॥१८॥ Naanak ḋaasan ḋaas ṫuḋʰ aagæ binvaṫaa. ||18|| Nanak, the slave of Your slaves, prays to You alone. ||18|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 10 ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥ छतड़े बाजार सोहनि विचि वपारीए ॥ Chʰaṫ▫ṛé baajaar sohan vich vapaaree▫æ. Your streets are covered with canopies; under them, the traders look beautiful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 12 ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥ सफलिउ बिरखु सुहावड़ा हरि सफल अमृता ॥ Safli▫o birakʰ suhaavṛaa har safal amriṫaa. The Lord is the most beautiful fruit tree, bearing fruits of Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 12 ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥ वरना चिहना बाहरा ओहु अगमु अजिता ॥ varnaa chihnaa baahraa oh agam ajiṫaa. He has no color or form; He is inaccessible and unconquerable. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 14 ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥ कुरबाणी वंञा वारणै बले बलि किता ॥ Kurbaaṇee vañaa vaarṇæ balé bal kiṫaa. I am a sacrifice, a dedicated, devoted sacrifice to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 15 ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥ Kabeer ḋʰarṫee saaḋʰ kee ṫaskar bæsėh gaahi. Kabir! The earth belongs to the Holy, but the thieves have come and now sit among them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 16 ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥ धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥१॥ Ḋʰarṫee bʰaar na bi▫aapa▫ee un ka▫o laahoo laahi. ||1|| The earth does not feel their weight; even they profit. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17 ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥ संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥ Sang kusangee bæsṫé ṫab poochʰé ḋʰaram raa▫é. ||2|| When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 2 ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बागु ॥ Fareeḋaa bʰoom rangaavalee manjʰ visoolaa baag. Farid, this world is beautiful, but there is a thorny garden within it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 4 ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ जिसु बुझाइहि अगनि आपि सो नामु धिआए ॥ Jis bujʰaa▫ihi agan aap so naam ḋʰi▫aa▫é. He alone meditates on the Naam, the Name of the Lord, whose fire the Lord puts out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥ नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥ Naanak bakʰas milaa▫i▫an rakʰé gal laa▫é. ||21|| O Nanak! God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 9 ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥ अंदरु विधा सचि नाइ बाहरि भी सचु डिठोमि ॥ Anḋar viḋʰaa sach naa▫é baahar bʰee sach ditʰom. The True Name has pierced the nucleus of myself deep within. Outside, I see the True Lord as well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥ आपे होइओ इकु आपे बहु भतिआ ॥ Aapé ho▫i▫o ik aapé baho bʰaṫi▫aa. He Himself is One, and He Himself has numerous forms. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 11 ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥ आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥ Aapé sabʰnaa manjʰ aapé baahraa. He Himself is within all, and He Himself is beyond them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 14 ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ रामकली की वार राइ बलवंडि तथा सतै डूमि आखी Raamkalee kee vaar raa▫é Balvand ṫaṫʰaa Saṫæ doom aakʰee Vaar Of Raamkalee, Uttered By Satta And Balwand The Drummer: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 15 ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥ नाउ करता कादरु करे किउ बोलु होवै जोखीवदै ॥ Naa▫o karṫaa kaaḋar karé ki▫o bol hovæ jokʰeevaḋæ. One who chants the Name of the Almighty Creator - how can his words be judged? ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 19 ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ झुलै सु छतु निरंजनी मलि तखतु बैठा गुर हटीऐ ॥ Jʰulæ so chʰaṫ niranjanee mal ṫakʰaṫ bætʰaa gur hatee▫æ. The immaculate canopy waves over Him, and He sits on the throne in the Guru’s shop. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 3 ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥ सचु जि गुरि फुरमाइआ किउ एदू बोलहु हटीऐ ॥ Sach jė gur furmaa▫i▫aa ki▫o éḋoo bolhu hatee▫æ. The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this? ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 4 ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨੑਿ ਬੰਨੑਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨੑਿ ਛਟੀਐ ॥ दिलि खोटै आकी फिरन्हि बंन्हि भारु उचाइन्हि छटीऐ ॥ Ḋil kʰotæ aakee firniĥ banėh bʰaar uchaa▫iniĥ chʰatee▫æ. These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥ सतिगुरु आखै सचा करे सा बात होवै दरहाली ॥ Saṫgur aakʰæ sachaa karé saa baaṫ hovæ ḋar▫haalee. Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ गुर अंगद दी दोही फिरी सचु करतै बंधि बहाली ॥ Gur angaḋ ḋee ḋohee firee sach karṫæ banḋʰ bahaalee. Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥ नानकु काइआ पलटु करि मलि तखतु बैठा सै डाली ॥ Naanak kaa▫i▫aa palat kar mal ṫakʰaṫ bætʰaa sæ daalee. Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 8 ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥ दरि दरवेसु खसंम दै नाइ सचै बाणी लाली ॥ Ḋar ḋarvés kʰasamm ḋæ naa▫é sachæ baṇee laalee. He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru’s Word. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 9 ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥ बलवंड खीवी नेक जन जिसु बहुती छाउ पत्राली ॥ Balvand kʰeevee nék jan jis bahuṫee chʰaa▫o paṫraalee. Balwand says that Khivi, the Guru’s wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 12 ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥ माधाणा परबतु करि नेत्रि बासकु सबदि रिड़किओनु ॥ Maaḋʰaaṇaa parbaṫ kar næṫar baasak sabaḋ riṛki▫on. Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 17 ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥ लबु विणाहे माणसा जिउ पाणी बूरु ॥ Lab viṇaahé maaṇsaa ji▫o paaṇee boor. Greed ruins mankind, like the green algae in the water. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥ So tikaa so bæhṇaa so▫ee ḋeebaaṇ. The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥ जिनि बासकु नेत्रै घतिआ करि नेही ताणु ॥ Jin baasak néṫræ gʰaṫi▫aa kar néhee ṫaaṇ. He took the thousand-headed serpent as his churning string with the force of devotional love,. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 3 ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥ धणखु चड़ाइओ सत दा जस हंदा बाणु ॥ Ḋʰaṇakʰ chaṛaa▫i▫o saṫ ḋaa jas hanḋaa baaṇ. He placed the arrow of the Lord’s Praise in the bow of Truth. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 7 ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥ जाणै बिरथा जीअ की जाणी हू जाणु ॥ Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee jaaṇee hoo jaaṇ. You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥ So tikaa so bæhṇaa so▫ee ḋeebaaṇ. The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 15 ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥ तखति बैठा अरजन गुरू सतिगुर का खिवै चंदोआ ॥ Ṫakʰaṫ bætʰaa Arjan guroo saṫgur kaa kʰivæ chanḋo▫aa. Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 19 ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ रामकली बाणी भगता की ॥ Raamkalee baṇee bʰagṫaa kee. Raamkalee, The Word Of The Devotees. view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एक बूंद भरि तनु मनु देवउ जो मदु देइ कलाली रे ॥१॥ रहाउ ॥ Ék boonḋ bʰar ṫan man ḋéva▫o jo maḋ ḋé▫é kalaalee ré. ||1|| rahaa▫o. I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 3 ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥ भवन चतुर दस भाठी कीन्ही ब्रहम अगनि तनि जारी रे ॥ Bʰavan chaṫur ḋas bʰaatʰee keenĥee barahm agan ṫan jaaree ré. I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 4 ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥ तीरथ बरत नेम सुचि संजम रवि ससि गहनै देउ रे ॥ Ṫiraṫʰ baraṫ ném such sanjam rav sas gahnæ ḋé▫o ré. Pilgrimages, fasting, vows, purifications, self-discipline, austerities and breath control through the sun and moon channels - all these I pledge. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 13 ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥ तोरे भरोसे मगहर बसिओ मेरे तन की तपति बुझाई ॥ Ṫoré bʰarosé maghar basi▫o méré ṫan kee ṫapaṫ bujʰaa▫ee. Relying upon You, I can live even in the cursed place of Magahar; You have put out the fire of my body. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 13 ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥ पहिले दरसनु मगहर पाइओ फुनि कासी बसे आई ॥२॥ Pahilé ḋarsan maghar paa▫i▫o fun kaasee basé aa▫ee. ||2|| First, I obtained the Blessed Vision of Your Darshan in Magahar; then, I came to dwell at Benares. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 15 ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥ अजै सु चोभ कउ बिलल बिलाते नरके घोर पचाही ॥४॥ Ajæ so chobʰ ka▫o bilal bilaaṫé narké gʰor pachaahee. ||4|| Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 16 ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥ कवनु नरकु किआ सुरगु बिचारा संतन दोऊ रादे ॥ Kavan narak ki▫aa surag bichaaraa sanṫan ḋo▫oo raaḋé. What is hell, and what is heaven? The Saints reject them both. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 19 ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भउकहि आगै बदनु पसारि ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫ukahi aagæ baḋan pasaar. ||1|| rahaa▫o. I open my snout and bark before it. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 2 ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥ दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥ Ḋaagé hohi so ran mėh joojʰėh bin ḋaagé bʰag jaa▫ee. Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 3 ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥ Kotʰré mėh kotʰree param kotʰee beechaar. In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥ गुरि दीनी बसतु कबीर कउ लेवहु बसतु सम्हारि ॥४॥ Gur ḋeenee basaṫ Kabeer ka▫o lévhu basaṫ samĥaar. ||4|| The Guru has blessed Kabir with the commodity, saying, “Take this commodity; cherish it and keep it secure”. ||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 5 ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥ जिह मुख बेदु गाइत्री निकसै सो किउ ब्रहमनु बिसरु करै ॥ Jih mukʰ béḋ gaa▫iṫaree niksæ so ki▫o barahman bisar karæ. O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayatri prayer issued forth? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 6 ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮੑਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥ काहे मेरे बाम्हन हरि न कहहि ॥ Kaahé méré baamĥan har na kahėh. Why, O my Brahmin, do you not chant the Lord’s Name? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 7 ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥ Raam na bolėh paadé ḋojak bʰarėh. ||1|| rahaa▫o. If you don’t chant the Lord’s Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 8 ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥ तूं ब्रहमनु मै कासीक जुलहा मुहि तोहि बराबरी कैसे कै बनहि ॥ Ṫooⁿ barahman mæ kaaseek julhaa muhi ṫohi baraabaree kæsé kæ banėh. You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 9 ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥ हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥ Hamré raam naam kahi ubré béḋ bʰarosé paaⁿdé doob marėh. ||3||5|| Chanting the Lord’s Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 10 ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥ इह अमृत की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥ Ih amriṫ kee baaṛee hæ ré ṫin har pooræ karee▫aa. ||1|| This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंतरि जोति राम परगासा गुरमुखि बिरलै जानी ॥१॥ रहाउ ॥ Anṫar joṫ raam pargaasaa gurmukʰ birlæ jaanee. ||1|| rahaa▫o. How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is Illuminated by the Lord’s Light. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 12 ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥ भवरु एकु पुहप रस बीधा बारह ले उर धरिआ ॥ Bʰavar ék puhap ras beeḋʰaa baarah lé ur ḋʰari▫aa. The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 13 ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥ सहज सुंनि इकु बिरवा उपजिआ धरती जलहरु सोखिआ ॥ Sahj sunn ik birvaa upji▫aa ḋʰarṫee jalhar sokʰi▫aa. In the profound void of intuitive Samadhi, the one tree rises up; it soaks up the water of desire from the ground. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥ कहि कबीर हउ ता का सेवकु जिनि इहु बिरवा देखिआ ॥३॥६॥ Kahi Kabeer ha▫o ṫaa kaa sévak jin ih birvaa ḋékʰi▫aa. ||3||6|| Says Kabir, I am the servant of those who have seen this celestial tree. ||3||6|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14 ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥ मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥ Munḋraa mon ḋa▫i▫aa kar jʰolee paṫar kaa karahu beechaar ré. Make silence your earrings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 16 ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ बुधि बिभूति चढावउ अपुनी सिंगी सुरति मिलाई ॥ Buḋʰ bibʰooṫ chadʰaava▫o apunee singee suraṫ milaa▫ee. Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥ करि बैरागु फिरउ तनि नगरी मन की किंगुरी बजाई ॥२॥ Kar bæraag fira▫o ṫan nagree man kee kinguree bajaa▫ee. ||2|| Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 18 ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥ कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu ḋʰaram ḋa▫i▫aa kar baaṛee. ||3||7|| Says Kabir, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 4 ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥ ल्मपट चोर दूत मतवारे तिन संगि सदा बसेरा ॥३॥ Lampat chor ḋooṫ maṫvaaré ṫin sang saḋaa baséraa. ||3|| Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 5 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥ दीन दइआल क्रिपाल दमोदर भगति बछल भै हारी ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal ḋamoḋar bʰagaṫ bachʰal bʰæ haaree. He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 7 ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥ जाहि बैकुंठि नही संसारि ॥ Jaahi bækuntʰ nahee sansaar. You shall go to heaven, and not return to this earth. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 7 ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥ निरभउ कै घरि बजावहि तूर ॥ Nirbʰa▫o kæ gʰar bajaavėh ṫoor. In the home of the Fearless Lord, the celestial trumpets resound. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 8 ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥ अनहद बजहि सदा भरपूर ॥१॥ Anhaḋ bajėh saḋaa bʰarpoor. ||1|| The unstruck sound current will vibrate and resonate forever. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Bin simran mukaṫ kaṫ naahi. ||1|| rahaa▫o. Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 9 ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥ मुकति करै उतरै बहु भारु ॥ Mukaṫ karæ uṫræ baho bʰaar. You will be liberated, and the great load will be taken away. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 10 ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥ दीपकु बांधि धरिओ बिनु तेल ॥ Ḋeepak baaⁿḋʰ ḋʰari▫o bin ṫél. God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 11 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥ काम क्रोध बिखु काढीले मारि ॥३॥ Kaam kroḋʰ bikʰ kaadʰeelé maar. ||3|| it conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 13 ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥ सेज सुखाली बिगसै जीउ ॥ Séj sukʰaalee bigsæ jee▫o. Your soul shall blossom forth in happiness, on this comfortable bed. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 14 ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ जिह सिमरनि तेरी जाइ बलाइ ॥ Jih simran ṫéree jaa▫é balaa▫é. Remembering Him in meditation, your troubles will depart. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 16 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ ऊठत बैठत सासि गिरासि ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ saas giraas. while standing up and sitting down, with every breath and morsel of food. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19 ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की Raamkalee gʰar 2 baṇee Kabeer jee kee Raamkalee, Second House, The Word Of Kabir Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19 ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ बंधचि बंधनु पाइआ ॥ Banḋʰach banḋʰan paa▫i▫aa. Maya, the Trapper, has sprung her trap. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19 ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ मुकतै गुरि अनलु बुझाइआ ॥ Mukṫæ gur anal bujʰaa▫i▫aa. The Guru, the Liberated One, has put out the fire. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 3 ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥ बेधीअले चक्र भुअंगा ॥ Béḋʰee▫alé chakar bʰuangaa. The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 4 ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥ तह बाजे अनहद बीणा ॥३॥ Ṫah baajé anhaḋ beeṇaa. ||3|| then the unstruck sound current began to vibrate. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 4 ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥ बकतै बकि सबदु सुनाइआ ॥ Bakṫæ bak sabaḋ sunaa▫i▫aa. The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 5 ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥ सुनतै सुनि मंनि बसाइआ ॥ Sunṫæ sun man basaa▫i▫aa. The hearer has heard, and enshrined it in the mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6 ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥ जोती अंतरि ब्रहमु अनूपु ॥१॥ Joṫee anṫar barahm anoop. ||1|| Within their light, is God, the incomparable. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6 ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ करु रे गिआनी ब्रहम बीचारु ॥ Kar ré gi▫aanee barahm beechaar. O spiritual teacher, contemplate God. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8 ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥ Ḋunee▫aa husee▫aar béḋaar jaagaṫ musee▫aṫ ha▫o ré bʰaa▫ee. People of the world remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥ Har bʰa▫i▫o kʰaaⁿd réṫ mėh bikʰri▫o hasṫeeⁿ chuni▫o na jaa▫ee. The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 12 ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १ Baṇee naamḋé▫o jee▫o kee raamkalee gʰar 1 The Word Of Namdev Jee, Raamkalee, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 13 ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ पंच जना सिउ बात बतऊआ चीतु सु डोरी राखीअले ॥१॥ Panch janaa si▫o baaṫ baṫa▫oo▫aa cheeṫ so doree raakʰee▫alé. ||1|| Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ मनु राम नामा बेधीअले ॥ Man raam naamaa béḋʰee▫alé. My mind has been pierced by the Name of the Lord, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 15 ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ हसत बिनोद बीचार करती है चीतु सु गागरि राखीअले ॥२॥ Hasaṫ binoḋ beechaar karṫee hæ cheeṫ so gaagar raakʰee▫alé. ||2|| She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 16 ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥ Paaⁿch kos par ga▫oo charaavaṫ cheeṫ so bachʰraa raakʰee▫alé. ||3|| It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17 ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥ कहत नामदेउ सुनहु तिलोचन बालकु पालन पउढीअले ॥ Kahaṫ naamḋé▫o sunhu ṫilochan baalak paalan pa▫udʰee▫alé. Says Namdev, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥ Anṫar baahar kaaj birooḋʰee cheeṫ so baarik raakʰee▫alé. ||4||1|| Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 18 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥ बेद पुरान सासत्र आनंता गीत कबित न गावउगो ॥ Béḋ puraan saasṫar aananṫaa geeṫ kabiṫ na gaav▫ogo. There are countless Vedas, Puranas and Shastras; I do not sing their songs and hymns. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1 ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥ अखंड मंडल निरंकार महि अनहद बेनु बजावउगो ॥१॥ Akʰand mandal nirankaar mėh anhaḋ bén bajaav▫ogo. ||1|| In the imperishable realm of the Formless Lord, I play the flute of the unstruck sound current. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1 ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥ बैरागी रामहि गावउगो ॥ Bæraagee raamėh gaav▫ogo. Becoming detached, I sing the Lord’s Praises. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 2 ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥ Iṛaa pingulaa a▫or sukʰmanaa pa▫unæ banḋʰ rahaa▫ugo. Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 3 ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥ चंदु सूरजु दुइ सम करि राखउ ब्रहम जोति मिलि जाउगो ॥२॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é sam kar raakʰa▫o barahm joṫ mil jaa▫ugo. ||2|| I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 6 ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥ माइ न होती बापु न होता करमु न होती काइआ ॥ Maa▫é na hoṫee baap na hoṫaa karam na hoṫee kaa▫i▫aa. When there was no mother and no father, no karma and no human body, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 7 ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे तरवरि पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsé ṫarvar pankʰ baséraa. ||1|| rahaa▫o. We are like birds perched on a tree. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 8 ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ सासतु न होता बेदु न होता करमु कहां ते आइआ ॥२॥ Saasaṫ na hoṫaa béḋ na hoṫaa karam kahaaⁿ ṫé aa▫i▫aa. ||2|| When there were no Shastras and no Vedas, then where did karma come from? ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10 ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥ बानारसी तपु करै उलटि तीरथ मरै अगनि दहै काइआ कलपु कीजै ॥ Banaarsee ṫap karæ ulat ṫiraṫʰ maræ agan ḋahæ kaa▫i▫aa kalap keejæ. Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine of pilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever; ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 14 ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥ आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥ Aaṫam ja▫o nirmaa▫il keejæ aap baraabar kanchan ḋeejæ raam naam sar ṫa▫oo na poojæ. ||3|| He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord’s Name. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 18 ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ रामकली बाणी रविदास जी की Raamkalee baṇee Raviḋaas jee kee Raamkalee, The Word Of Ravi Das Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 2 ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ हम बड कबि कुलीन हम पंडित हम जोगी संनिआसी ॥ Ham bad kab kuleen ham pandiṫ ham jogee sani▫aasee. I am a great poet, of noble heritage; I am a Pandit, a religious scholar, a Yogi and a Sannyasi; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 2 ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥ गिआनी गुनी सूर हम दाते इह बुधि कबहि न नासी ॥२॥ Gi▫aanee gunee soor ham ḋaaṫé ih buḋʰ kabėh na naasee. ||2|| I am a spiritual teacher, a warrior and a giver - such thinking never ends. ||2|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 3 ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥ कहु रविदास सभै नही समझसि भूलि परे जैसे बउरे ॥ Kaho Raviḋaas sabʰæ nahee samjʰas bʰool paré jæsé ba▫uré. Says Ravi Das, no one understands; they all run around, deluded like madmen. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 5 ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ रामकली बाणी बेणी जीउ की Raamkalee baṇee Béṇee jee▫o kee Raamkalee, The Word Of Baynee Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 6 ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ इड़ा पिंगुला अउर सुखमना तीनि बसहि इक ठाई ॥ Iṛaa pingulaa a▫or sukʰmanaa ṫeen basėh ik tʰaa▫ee. The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 6 ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥ बेणी संगमु तह पिरागु मनु मजनु करे तिथाई ॥१॥ Béṇee sangam ṫah piraag man majan karé ṫiṫʰaa▫ee. ||1|| This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1|| ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ गुर गमि चीनै बिरला कोइ ॥ Gur gam cheenæ birlaa ko▫é. how rare are those who go to the Guru, and understand this. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 8 ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥ तह बाजे सबद अनाहद बाणी ॥ Ṫah baajé sabaḋ anaahaḋ baṇee. The unstruck sound current of the Shabad vibrates there. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 12 ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥ बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥ Beej manṫar læ hirḋæ rahæ. He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13 ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥ पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥ Paacha▫o inḋree bas kar raakʰæ. He keeps the five sensory organs under his control. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 14 ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥ कर पलव साखा बीचारे ॥ Kar palav saakʰaa beechaaré. He considers his hands to be the leaves and branches of the tree. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 15 ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥ असुर नदी का बंधै मूलु ॥ Asur naḋee kaa banḋʰæ mool. He plugs up the source of the river of evil tendencies. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 16 ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥ पलू अनत मूलु बिचकारि ॥ Paloo anaṫ mool bichkaar. The Primal Lord is at the center of the countless leaves. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 18 ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥ पंच सबद निरमाइल बाजे ॥ Panch sabaḋ nirmaa▫il baajé. The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 19 ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥ बेणी जाचै तेरा नामु ॥९॥१॥ Béṇee jaachæ ṫéraa naam. ||9||1|| Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1|| ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 4 ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि कोटि दोख बहु कीने सभ परहरि पासि धरे ॥१॥ रहाउ ॥ Kot kot ḋokʰ baho keené sabʰ par▫har paas ḋʰaré. ||1|| rahaa▫o. Millions and millions of sins and mistakes, committed through countless lifetimes, shall all be put aside and sent away. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 6 ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਰੁ ਨਾਰਾਇਨੁ ਗਾਵਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ॥ खिनु खिनु नरु नाराइनु गावहि मुखि बोलहि नर नरहरे ॥ Kʰin kʰin nar naaraa▫in gaavahi mukʰ bolėh nar nar▫haré. That being, who sings the Lord’s Praises each and every instant, chants with his mouth the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
   | 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |      |
. |