Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 9001 - 9500 of 14167. Search took 0.401 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 3
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥
जलनि बुझी दरसु पाइआ बिनसे माइआ ध्रोह जीउ ॥
Jalan bujẖī ḏaras pā▫i▫ā binse mā▫i▫ā ḏẖaroh jī▫o.
My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 4
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥
भाउ भगति गोविंद बांछत जमु न साकै जोहि जीउ ॥
Bẖā▫o bẖagaṯ govinḏ bāʼncẖẖaṯ jam na sākai johi jī▫o.
I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 5
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥
बिनवंति नानक प्रभि आपि मेली तह न प्रेम बिछोह जीउ ॥६॥
Binvanṯ Nānak parabẖ āp melī ṯah na parem bicẖẖoh jī▫o. ||6||
Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 6
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥
नाद बिनोद अनंद कोड प्रिअ प्रीतम संगि बने ॥
Nāḏ binoḏ anand kod pari▫a parīṯam sang bane.
With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥
मन बांछत फल पाइआ हरि नानक नाम भने ॥२॥
Man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫i▫ā har Nānak nām bẖane. ||2||
The fruits of the mind's desires are obtained, O Nanak, chanting the Lord's Name. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 10
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥
बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥
Binvanṯ Nānak niṯ karahu ralī▫ā har mile sarīḏẖar kanṯ jī▫o. ||7||
Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 12
ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥
जिन जानिआ सेई तरे से सूरे से बीर ॥
Jin jāni▫ā se▫ī ṯare se sūre se bīr.
Those who know Him, cross over; they are the brave heroes, the heroic warriors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥
नानक तिन बलिहारणै हरि जपि उतरे तीर ॥२॥
Nānak ṯin balihārṇai har jap uṯre ṯīr. ||2||
Nanak is a sacrifice to those who meditate on the Lord, and cross over to the other shore. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 13
ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥
चरण बिराजित सभ ऊपरे मिटिआ सगल कलेसु जीउ ॥
Cẖaraṇ birājiṯ sabẖ ūpre miti▫ā sagal kales jī▫o.
His feet are exalted above all. They eradicate all suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥
Har rang rāṯe sahj māṯe ṯil na man ṯe bīsrai.
Imbued with the Lord's Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 16
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
बिनवंति नानक मइआ धारहु जुगु जुगो इक वेसु जीउ ॥८॥१॥६॥८॥
Binvanṯ Nānak ma▫i▫ā ḏẖārahu jug jugo ik ves jī▫o. ||8||1||6||8||
Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; throughout the ages, You take the same form. ||8||1||6||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 18
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
ओअंकारि ब्रहमा उतपति ॥
O▫ankār barahmā uṯpaṯ.
From Ongkaar, the One Universal Creator God, Brahma was created.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 18
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
ओअंकारि बेद निरमए ॥
O▫ankār beḏ nirma▫e.
Ongkaar created the Vedas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 1
ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ओनम अखर सुणहु बीचारु ॥
Onam akẖar suṇhu bīcẖār.
Listen to the Message of the Universal, Imperishable Creator Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 4
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥
समझै सूझै पड़ि पड़ि बूझै अंति निरंतरि साचा ॥
Samjẖai sūjẖai paṛ paṛ būjẖai anṯ niranṯar sācẖā.
If one understands, realizes and comprehends what he reads and studies, in the end he shall realize that the True Lord dwells deep within his nucleus.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥
गुरमुखि देखै साचु समाले बिनु साचे जगु काचा ॥२॥
Gurmukẖ ḏekẖai sācẖ samāle bin sācẖe jag kācẖā. ||2||
The Gurmukh sees and contemplates the True Lord; without the True Lord, the world is false. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 6
ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥
धनु धरणीधरु आपि अजोनी तोलि बोलि सचु पूरा ॥
Ḏẖan ḏẖarṇīḏẖar āp ajonī ṯol bol sacẖ pūrā.
Blessed is the Support of the Earth; He Himself is not born; His measure and speech are perfect and True.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 7
ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
ङिआनु गवाइआ दूजा भाइआ गरबि गले बिखु खाइआ ॥
Ńi▫ān gavā▫i▫ā ḏūjā bẖā▫i▫ā garab gale bikẖ kẖā▫i▫ā.
In love with duality, spiritual wisdom is lost; the mortal rots away in pride, and eats poison.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
गुर रसु गीत बाद नही भावै सुणीऐ गहिर ग्मभीरु गवाइआ ॥
Gur ras gīṯ bāḏ nahī bẖāvai suṇī▫ai gahir gambẖīr gavā▫i▫ā.
He thinks that the sublime essence of the Guru's song is useless, and he does not like to hear it. He loses the profound, unfathomable Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥
अंतरि बाहरि एकु पछाणै इउ घरु महलु सिञापै ॥
Anṯar bāhar ek pacẖẖāṇai i▫o gẖar mahal siñāpai.
Realize that the One God is inside and outside; understand this, that the Mansion of His Presence is within the home of your heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 14
ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
एको बूझै सूझै पति होइ ॥
Ėko būjẖai sūjẖai paṯ ho▫e.
One who understands and comprehends the One Lord is honored.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 17
ਊਨਵਿ ਬਰਸੈ ਨੀਝਰ ਧਾਰਾ ॥
ऊनवि बरसै नीझर धारा ॥
Ūnav barsai nījẖar ḏẖārā.
The clouds hang low, and the rain is pouring down.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 19
ਊਚਉ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ऊचउ देखि सबदि बीचारै ॥
Ūcẖa▫o ḏekẖ sabaḏ bīcẖārai.
the mortal looks upwards, and contemplates the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 1
ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਇ ॥
ओहु बिधाता मनु तनु देइ ॥
Oh biḏẖāṯā man ṯan ḏe▫e.
He is the Architect of Destiny; He blesses us with mind and body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 1
ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੋਇ ॥
ओहु बिधाता मनि मुखि सोइ ॥
Oh biḏẖāṯā man mukẖ so▫e.
That Architect of Destiny is in my mind and mouth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 5
ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥
रहण कहण ते रहै न कोई किसु पहि करउ बिनंती ॥
Rahaṇ kahaṇ ṯe rahai na ko▫ī kis pėh kara▫o binanṯī.
Everyone says that they will remain, but none of them remain; unto whom should I offer my prayer?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7
ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥
सासु दिवानी बावरी सिर ते संक टली ॥
Sās ḏivānī bāvrī sir ṯe sank talī.
The confusion and doubt from my crazy, insane mother-in-law has been removed from over my head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥
Parem bulā▫ī ralī si▫o man mėh sabaḏ anand.
My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 9
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
लबु लोभु बुरा अहंकारु ॥
Lab lobẖ burā ahaʼnkār.
Greed, avarice, evil and egotism;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 12
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
भगति बिहूना जगु बउराना ॥
Bẖagaṯ bihūnā jag ba▫urānā.
Without devotional worship, the world is insane.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 17
ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
लाहा मिलै जा देइ बुझाइ ॥
Lāhā milai jā ḏe▫e bujẖā▫e.
The profit is earned, when the Lord grants understanding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
गुरमति सारु होर नाम बिहूनी ॥२०॥
Gurmaṯ sār hor nām bihūnī. ||20||
The Guru's Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 10
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
घर दर फिरि थाकी बहुतेरे ॥
Gẖar ḏar fir thākī bahuṯere.
Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥
गुरमुखि गावै गुरमुखि बोलै ॥
Gurmukẖ gāvai gurmukẖ bolai.
The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥
Gurmukẖ nāḏ beḏ bīcẖār.
The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 18
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
बंधन काटि मुकति घरि आणै ॥
Banḏẖan kāt mukaṯ gẖar āṇai.
has his bonds shattered; he is liberated and returns home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
गुरमति मिलीऐ बीस इकीस ॥२५॥
Gurmaṯ milī▫ai bīs ikīs. ||25||
Accepting the Guru's Teachings, one is sure to merge in the One Lord. ||25||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 3
ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
झखि बोलणु किआ जग सिउ वादु ॥
Jẖakẖ bolaṇ ki▫ā jag si▫o vāḏ.
Why do you speak such nonsense, and argue with the world?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 6
ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
ञिआनो बोलै आपे बूझै ॥
Ñi▫āno bolai āpe būjẖai.
He speaks spiritual wisdom, and He Himself understands it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
टूटै नेहु कि बोलहि सही ॥
Tūtai nehu kė bolėh sahī.
Love is broken, when one speaks in defiance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9
ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
टूटै बाह दुहू दिस गही ॥
Tūtai bāh ḏuhū ḏis gahī.
The arm is broken, when it is pulled from both sides.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9
ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
टूटि परीति गई बुर बोलि ॥
Tūt parīṯ ga▫ī bur bol.
Love breaks, when the speech goes sour.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 12
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
बहुते वेस करे कूड़िआरि ॥
Bahuṯe ves kare kūṛi▫ār.
The false bride wears many costumes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 12
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
महलि बुलाई ठाक न पाई ॥
Mahal bulā▫ī ṯẖāk na pā▫ī.
He summons her to the Mansion of His Presence, and no obstacles block her path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 14
ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
डाहपणि तनि सुखु नही बिनु डर बिणठी डार ॥
Dāhpaṇ ṯan sukẖ nahī bin dar biṇaṯẖī dār.
In jealousy, the body is not at peace; without the Fear of God, multitudes are ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 18
ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
अमर अजाची हरि मिले तिन कै हउ बलि जाउ ॥
Amar ajācẖī har mile ṯin kai ha▫o bal jā▫o.
I am a sacrifice to those who meet the immortal and immeasurable Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 1
ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जिनि नामु दीआ तिसु सेवसा तिसु बलिहारै जाउ ॥
Jin nām ḏī▫ā ṯis sevsā ṯis balihārai jā▫o.
I serve the One who gave me the Naam; I am a sacrifice to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
जो उसारे सो ढाहसी तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥
Jo usāre so dẖāhsī ṯis bin avar na ko▫e.
He who builds, also demolishes; there is no other than Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 4
ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
अगिआनी मतिहीणु है गुर बिनु गिआनु न होइ ॥
Agi▫ānī maṯihīṇ hai gur bin gi▫ān na ho▫e.
The ignorant lack understanding. Without the Guru, there is no spiritual wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 7
ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥
उडहि त बेगुल बेगुले ताकहि चोग घणी ॥
Uḏėh ṯa begul begule ṯakėh cẖog gẖaṇī.
But the others fly away in a hurry, when they see the food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 7
ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥
पंख तुटे फाही पड़ी अवगुणि भीड़ बणी ॥
Pankẖ ṯute fāhī paṛī avguṇ bẖīṛ baṇī.
Their feathers are clipped, and they are caught in the noose; through their mistakes, they are caught in disaster.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥
बिनु साचे किउ छूटीऐ हरि गुण करमि मणी ॥
Bin sācẖe ki▫o cẖẖūtī▫ai har guṇ karam maṇī.
Without the True Lord, how can anyone find release? The jewel of the Lord's Glorious Praises comes by the karma of good actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 10
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
थिरु नाराइणु थिरु गुरू थिरु साचा बीचारु ॥
Thir nārā▫iṇ thir gurū thir sācẖā bīcẖār.
The Lord is eternal and forever stable; the Guru is stable, and contemplation upon the True Lord is stable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 14
ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
दाना तू बीना तुही दाना कै सिरि दानु ॥
Ḏānā ṯū bīnā ṯuhī ḏānā kai sir ḏān.
You are all-wise and all-seeing; You are the Greatest Giver of all givers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 15
ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
धनि गइऐ बहि झूरीऐ धन महि चीतु गवार ॥
Ḏẖan ga▫i▫ai bahi jẖūrī▫ai ḏẖan mėh cẖīṯ gavār.
Losing his wealth, he cries out in anguish; the fool's consciousness is engrossed in wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥
बनु बनु फिरती ढूढती बसतु रही घरि बारि ॥
Ban ban firṯī dẖūdẖ▫ṯī basaṯ rahī gẖar bār.
Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 4
ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥
पापु बुरा पापी कउ पिआरा ॥
Pāp burā pāpī ka▫o pi▫ārā.
Sin is bad, but it is dear to the sinner.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5
ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
नरकि पड़ंतउ किउ रहै किउ बंचै जमकालु ॥
Narak paṛaʼnṯa▫o ki▫o rahai ki▫o bancẖai jamkāl.
How can one avoid falling into hell? How can he cheat the Messenger of Death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
किउ आवण जाणा वीसरै झूठु बुरा खै कालु ॥
Ki▫o āvaṇ jāṇā vīsrai jẖūṯẖ burā kẖai kāl.
How can coming and going be forgotten? Falsehood is bad, and death is cruel.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 7
ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
फाथा चोग चुगै नही बूझै ॥
Fāthā cẖog cẖugai nahī būjẖai.
Even though he is trapped, he pecks at the food; he does not understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10
ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
बीरा बीरा करि रही बीर भए बैराइ ॥
Bīrā bīrā kar rahī bīr bẖa▫e bairā▫e.
She calls out, "Brother, O brother - stay, O brother!" But he becomes a stranger.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10
ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
बीर चले घरि आपणै बहिण बिरहि जलि जाइ ॥
Bīr cẖale gẖar āpṇai bahiṇ birėh jal jā▫e.
Her brother departs for his own home, and his sister burns with the pain of separation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 10
ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
बाबुल कै घरि बेटड़ी बाली बालै नेहि ॥
Bābul kai gẖar betṛī bālī bālai nehi.
In this world, her father's home, the daughter, the innocent soul bride, loves her Young Husband Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 11
ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
बिरलो गिआनी बूझणउ सतिगुरु साचि मिलेइ ॥
Birlo gi▫ānī būjẖ▫ṇa▫o saṯgur sācẖ mile▫e.
How rare are the spiritually wise, who meet the True Guru, and truly understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 12
ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
बाणी बिरलउ बीचारसी जे को गुरमुखि होइ ॥
Baṇī birla▫o bīcẖārsī je ko gurmukẖ ho▫e.
How rare are those who contemplate the Word of the Guru's Bani; they become Gurmukh.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 13
ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
इह बाणी महा पुरख की निज घरि वासा होइ ॥४०॥
Ih baṇī mahā purakẖ kī nij gẖar vāsā ho▫e. ||40||
This is the Bani of the Supreme Being; through it, one dwells within the home of his inner being. ||40||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
हरि गुण गाइ सदा रंगि राते बहुड़ि न पछोताईऐ ॥
Har guṇ gā▫e saḏā rang rāṯe bahuṛ na pacẖẖoṯā▫ī▫ai.
Those who sing the Glorious Praises of the Lord, are forever imbued with His Love; they never again feel regret.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 17
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
भभै भालहि गुरमुखि बूझहि ता निज घरि वासा पाईऐ ॥
Bẖabẖai bẖālėh gurmukẖ būjẖėh ṯā nij gẖar vāsā pā▫ī▫ai.
Bhabha: If someone seeks, and then becomes Gurmukh, then he comes to dwell in the home of his own heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 1
ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥
गड़ मंदर महला कहा जिउ बाजी दीबाणु ॥
Gaṛ manḏar mėhlā kahā ji▫o bājī ḏībāṇ.
So where are their forts, mansions, palaces and courts? They are like a short story.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 6
ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
वारी आपो आपणी कोइ न बंधै धीर ॥
vārī āpo āpṇī ko▫e na banḏẖai ḏẖīr.
When one's turn comes, no one can stay here.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 7
ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
राहु बुरा भीहावला सर डूगर असगाह ॥
Rāhu burā bẖīhāvalā sar dūgar asgāh.
The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 9
ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
विणु सतगुर गुण न जापनी जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥४४॥
viṇ saṯgur guṇ na jāpnī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār. ||44||
Without the True Guru, he does not see God's Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 11
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
लबु लोभु बुरिआईआ छोडे मनहु विसारि ॥
Lab lobẖ buri▫ā▫ī▫ā cẖẖode manhu visār.
They renounce greed, avarice and evil, and forget them from their minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 12
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
वजहु गवाए आपणा तखति न बैसहि सेइ ॥
vajahu gavā▫e āpṇā ṯakẖaṯ na baisėh se▫e.
shall forfeit his pay, and not be seated upon the throne.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
बीजउ सूझै को नही बहै दुलीचा पाइ ॥
Bīja▫o sūjẖai ko nahī bahai ḏulīcẖā pā▫e.
I cannot conceive of any other, who could be seated upon the royal cushions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥
vaṇ ṯariṇ dẖūdẖaṯ fir rahī man mėh kara▫o bīcẖār.
I wandered around searching for Him in the forests and meadows; I contemplate Him within my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 15
ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
लाल रतन बहु माणकी सतिगुर हाथि भंडारु ॥
Lāl raṯan baho māṇkī saṯgur hāth bẖandār.
The treasures of myriads of pearls, jewels and emeralds are in the hands of the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥
गुरमुखि बेअंतु धिआईऐ अंतु न पारावारु ॥४६॥
Gurmukẖ be▫anṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai anṯ na pārāvār. ||46||
As Gurmukh, meditate on the Infinite Lord, who has no end or limitation. ||46||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तिसु बिनु राजा अवरु न कोई ॥
Ŧis bin rājā avar na ko▫ī.
There is no other king, except Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 19
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
रूड़ी बाणी हरि पाइआ गुर सबदी बीचारि ॥
Rūṛī baṇī har pā▫i▫ā gur sabḏī bīcẖār.
Through the beautiful Word of the Guru's Bani, the Lord is obtained; contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 2
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥
सुइना रुपा संचीऐ धनु काचा बिखु छारु ॥
Su▫inā rupā sancẖī▫ai ḏẖan kācẖā bikẖ cẖẖār.
He hoards gold and silver, but this wealth is false and poisonous, nothing more than ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਊਜਲੋ ਪਤਿ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
हरि निरमाइलु ऊजलो पति साची सचु बोलु ॥
Har nirmā▫il ūjlo paṯ sācẖī sacẖ bol.
The Lord is immaculate and pure; through Him, their honor is true, and their speech is true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 4
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ॥
साचउ ठाकुरु मनि वसै हउ बलिहारी तिसु ॥
Sācẖa▫o ṯẖākur man vasai ha▫o balihārī ṯis.
I am a sacrifice to that being, whose mind is filled with the True Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 5
ਬਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੮॥
बिखिआ अम्रितु एकु है बूझै पुरखु सुजाणु ॥४८॥
Bikẖi▫ā amriṯ ek hai būjẖai purakẖ sujāṇ. ||48||
One who realizes the all-knowing Primal Lord, looks alike upon poison and nectar. ||48||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 6
ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥
गणत न आवै किउ गणी खपि खपि मुए बिसंख ॥
Gaṇaṯ na āvai ki▫o gaṇī kẖap kẖap mu▫e bisankẖ.
Their numbers cannot be counted; how could I count them? Bothered and bewildered, uncounted numbers have died.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 6
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
खसमु पछाणै आपणा खूलै बंधु न पाइ ॥
Kẖasam pacẖẖāṇai āpṇā kẖūlai banḏẖ na pā▫e.
One who realizes his Lord and Master is set free, and not bound by chains.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 8
ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
हउमै खपै खपाइसी बीजउ वथु विकारु ॥
Ha▫umai kẖapai kẖapā▫isī bīja▫o vath vikār.
Through egotism, one is distracted and ruined; other than the Lord, all things are corrupt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
बिनु साचे नही दरगह मानु ॥
Bin sācẖe nahī ḏargėh mān.
Without Truth, honor is not obtained in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
हरि बिनु किनि सुखु पाइआ देखहु मनि बीचारि ॥
Har bin kin sukẖ pā▫i▫ā ḏekẖhu man bīcẖār.
Without the Lord, who has found peace? Reflect upon this in your mind, and see.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥
हरि पड़णा हरि बुझणा हरि सिउ रखहु पिआरु ॥
Har paṛ▫ṇā har bujẖ▫ṇā har si▫o rakẖahu pi▫ār.
Read about the Lord, understand the Lord, and enshrine love for the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 16
ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਬੂਝਹੁ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥
करते हथि वडिआईआ बूझहु गुर बीचारि ॥
Karṯe hath vaḏi▫ā▫ī▫ā būjẖhu gur bīcẖār.
Glorious greatness rests in the Hands of the Creator; reflect upon the Guru, and understand this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 18
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥
मनमुख भूले पचि मुए उबरे गुर बीचारि ॥
Manmukẖ bẖūle pacẖ mu▫e ubre gur bīcẖār.
The self-willed manmukhs are confused; they rot away and die. Only by reflecting upon the Guru can they be saved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 19
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥
बलिहारी गुर आपणे जिनि हिरदै दिता दिखाइ ॥५२॥
Balihārī gur āpṇe jin hirḏai ḏiṯā ḏikẖā▫e. ||52||
I am a sacrifice to my Guru, who has revealed Him to me, within my own heart. ||52||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 19
ਪਾਧਾ ਪੜਿਆ ਆਖੀਐ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
पाधा पड़िआ आखीऐ बिदिआ बिचरै सहजि सुभाइ ॥
Pāḏẖā paṛi▫ā ākẖī▫ai biḏi▫ā bicẖrai sahj subẖā▫e.
That Pandit, that religious scholar, is said to be well-educated, if he contemplates knowledge with intuitive ease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 1
ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
बिदिआ सोधै ततु लहै राम नाम लिव लाइ ॥
Biḏi▫ā soḏẖai ṯaṯ lahai rām nām liv lā▫e.
Considering his knowledge, he finds the essence of reality, and lovingly focuses his attention on the Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
मनमुखु बिदिआ बिक्रदा बिखु खटे बिखु खाइ ॥
Manmukẖ biḏi▫ā bikarḏā bikẖ kẖate bikẖ kẖā▫e.
The self-willed manmukh sells his knowledge; he earns poison, and eats poison.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 2
ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥
मूरखु सबदु न चीनई सूझ बूझ नह काइ ॥५३॥
Mūrakẖ sabaḏ na cẖīn▫ī sūjẖ būjẖ nah kā▫e. ||53||
The fool does not think of the Word of the Shabad. He has no understanding, no comprehension. ||53||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥
नानक सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिसु राम नामु गलि हारु ॥५४॥१॥
Nānak so paṛi▫ā so pandiṯ bīnā jis rām nām gal hār. ||54||1||
O Nanak, he alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord's Name. ||54||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 6
ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
सिध सभा करि आसणि बैठे संत सभा जैकारो ॥
Siḏẖ sabẖā kar āsaṇ baiṯẖe sanṯ sabẖā jaikāro.
The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, "Salute this gathering of Saints".
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 8
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साच सबद बिनु मुकति न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sācẖ sabaḏ bin mukaṯ na ko▫e. ||1|| rahā▫o.
Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 9
ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
साचु कहउ अरदासि हमारी हउ संत जना बलि जाओ ॥
Sācẖ kaha▫o arḏās hamārī ha▫o sanṯ janā bal jā▫o.
We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 9
ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥
Kah baishu kah rahī▫ai bāle kah āvhu kah jāho.
Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
नानकु बोलै सुणि बैरागी किआ तुमारा राहो ॥२॥
Nānak bolai suṇ bairāgī ki▫ā ṯumārā rāho. ||2||
Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?" ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 10
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
घटि घटि बैसि निरंतरि रहीऐ चालहि सतिगुर भाए ॥
Gẖat gẖat bais niranṯar rahī▫ai cẖālėh saṯgur bẖā▫e.
He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 12
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
आसणि बैसणि थिरु नाराइणु ऐसी गुरमति पाए ॥
Āsaṇ baisaṇ thir nārā▫iṇ aisī gurmaṯ pā▫e.
I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
गुरमुखि बूझै आपु पछाणै सचे सचि समाए ॥३॥
Gurmukẖ būjẖai āp pacẖẖāṇai sacẖe sacẖ samā▫e. ||3||
As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True". ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 13
ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
चरपटु बोलै अउधू नानक देहु सचा बीचारो ॥
Cẖarpat bolai a▫oḏẖū Nānak ḏeh sacẖā bīcẖāro.
O Nanak, think it over, and give us your true reply." Charpat the Yogi asks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 14
ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
साचु कहहु तुम पारगरामी तुझु किआ बैसणु दीजै ॥४॥
Sācẖ kahhu ṯum pārgarāmī ṯujẖ ki▫ā baisaṇ ḏījai. ||4||
I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you?" ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 17
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
सुणि सुआमी अरदासि हमारी पूछउ साचु बीचारो ॥
Suṇ su▫āmī arḏās hamārī pūcẖẖa▫o sācẖ bīcẖāro.
Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
इहु मनु चलतउ सच घरि बैसै नानक नामु अधारो ॥
Ih man cẖalṯa▫o sacẖ gẖar baisai Nānak nām aḏẖāro.
This fickle mind sits in its true home, O Nanak, through the Support of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 19
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥
Hātī bātī rahėh nirāle rūkẖ birakẖ uḏi▫āne.
Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 19
ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
कंद मूलु अहारो खाईऐ अउधू बोलै गिआने ॥
Kanḏ mūl ahāro kẖā▫ī▫ai a▫oḏẖū bolai gi▫āne.
For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 1
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
गोरख पूतु लोहारीपा बोलै जोग जुगति बिधि साई ॥७॥
Gorakẖ pūṯ lohārīpā bolai jog jugaṯ biḏẖ sā▫ī. ||7||
this is the Way of Yoga." Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 2
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
हाटी बाटी नीद न आवै पर घरि चितु न डोलाई ॥
Hātī bātī nīḏ na āvai par gẖar cẖiṯ na dolā▫ī.
In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else's home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
बिनु नावै मनु टेक न टिकई नानक भूख न जाई ॥
Bin nāvai man tek na tik▫ī Nānak bẖūkẖ na jā▫ī.
Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak, this hunger never departs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 4
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
खंडित निद्रा अलप अहारं नानक ततु बीचारो ॥८॥
Kẖandiṯ niḏrā alap ahāraʼn Nānak ṯaṯ bīcẖāro. ||8||
Sleep little, and eat little; O Nanak, this is the essence of wisdom". ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 5
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
बारह अंतरि एकु सरेवहु खटु दरसन इक पंथा ॥
Bārah anṯar ek sarevhu kẖat ḏarsan ik panthā.
Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 5
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
इन बिधि मनु समझाईऐ पुरखा बाहुड़ि चोट न खाईऐ ॥
In biḏẖ man samjā▫ī▫ai purkẖā bāhuṛ cẖot na kẖā▫ī▫ai.
This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
नानकु बोलै गुरमुखि बूझै जोग जुगति इव पाईऐ ॥९॥
Nānak bolai gurmukẖ būjẖai jog jugaṯ iv pā▫ī▫ai. ||9||
Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 8
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
साचा साहिबु साची नाई परखै गुर की बात खरी ॥१०॥
Sācẖā sāhib sācẖī nā▫ī parkẖai gur kī bāṯ kẖarī. ||10||
True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 10
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
कवनु सु अंतरि बाहरि जुगता ॥
Kavan so anṯar bāhar jugṯā.
Who is united, inwardly and outwardly?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 11
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
अंतरि बाहरि सबदि सु जुगता ॥
Anṯar bāhar sabaḏ so jugṯā.
Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मनमुखि बिनसै आवै जाइ ॥
Manmukẖ binsai āvai jā▫e.
The self-willed manmukh perishes, and comes and goes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 12
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
किउ करि बाधा सरपनि खाधा ॥
Ki▫o kar bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.
How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
इहु ततु बीचारै सु गुरू हमारा ॥१४॥
Ih ṯaṯ bīcẖārai so gurū hamārā. ||14||
One who understands this essence of reality is our Guru." ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 14
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
दुरमति बाधा सरपनि खाधा ॥
Ḏurmaṯ bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.
Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 15
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
सुंन निरंतरि दीजै बंधु ॥
Sunn niranṯar ḏījai banḏẖ.
Focused deep within, in perfect absorption,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 19
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
कितु बिधि पुरखा जनमु वटाइआ ॥
Kiṯ biḏẖ purkẖā janam vatā▫i▫ā.
How have you changed the course of your life?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
कितु बिधि आसा मनसा खाई ॥
Kiṯ biḏẖ āsā mansā kẖā▫ī.
How have you subdued your hopes and desires?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
कितु बिधि जोति निरंतरि पाई ॥
Kiṯ biḏẖ joṯ niranṯar pā▫ī.
How have you found the Light deep within your nucleus?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
बिनु दंता किउ खाईऐ सारु ॥
Bin ḏanṯā ki▫o kẖā▫ī▫ai sār.
Without teeth, how can you eat iron?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
नानक साचा करहु बीचारु ॥१९॥
Nānak sācẖā karahu bīcẖār. ||19||
Give us your true opinion, Nanak."||19||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 4
ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥
आदि कउ कवनु बीचारु कथीअले सुंन कहा घर वासो ॥
Āḏ ka▫o kavan bīcẖār kathī▫ale sunn kahā gẖar vāso.
What can you tell us about the beginning? In what home did the absolute dwell then?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6
ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
सहज संतोख का आसणु जाणै किउ छेदे बैराईऐ ॥
Sahj sanṯokẖ kā āsaṇ jāṇai ki▫o cẖẖeḏe bairā▫ī▫ai.
How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one's adversaries?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥
गुर कै सबदि हउमै बिखु मारै ता निज घरि होवै वासो ॥
Gur kai sabaḏ ha▫umai bikẖ mārai ṯā nij gẖar hovai vāso.
Through the Word of the Guru's Shabad, egotism and corruption are conquered, and then one comes to dwell in the home of the self within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥
आपे सुरता आपे करता कहु नानक बीचारो ॥
Āpe surṯā āpe karṯā kaho Nānak bīcẖāro.
He Himself is consciousness, He Himself is the Creator; share with us, Nanak, your wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 11
ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
आदि कउ बिसमादु बीचारु कथीअले सुंन निरंतरि वासु लीआ ॥
Āḏ ka▫o bismāḏ bīcẖār kathī▫ale sunn niranṯar vās lī▫ā.
We can only express a sense of wonder about the beginning. The absolute abided endlessly deep within Himself then.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 11
ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
अकलपत मुद्रा गुर गिआनु बीचारीअले घटि घटि साचा सरब जीआ ॥
Akalpaṯ muḏrā gur gi▫ān bīcẖārī▫ale gẖat gẖat sācẖā sarab jī▫ā.
Consider freedom from desire to be the ear-rings of the Guru's spiritual wisdom. The True Lord, the Soul of all, dwells within each and every heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
गुर बचनी अविगति समाईऐ ततु निरंजनु सहजि लहै ॥
Gur bacẖnī avigaṯ samā▫ī▫ai ṯaṯ niranjan sahj lahai.
Through the Guru's Word, one merges in the absolute, and intuitively receives the immaculate essence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 13
ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
हुकमु बिसमादु हुकमि पछाणै जीअ जुगति सचु जाणै सोई ॥
Hukam bismāḏ hukam pacẖẖāṇai jī▫a jugaṯ sacẖ jāṇai so▫ī.
Wonderful and amazing is His Command; He alone realizes His Command and knows the true way of life of His creatures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 19
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
आवा गउणु मिटै गुर सबदी आपे परखै बखसि लइआ ॥
Āvā ga▫oṇ mitai gur sabḏī āpe parkẖai bakẖas la▫i▫ā.
This coming and going in reincarnation is ended through the Word of the Guru's Shabad; the Lord Himself analyzes and grants His forgiveness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 19
ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
एका बेदन दूजै बिआपी नामु रसाइणु वीसरिआ ॥
Ėkā beḏan ḏūjai bi▫āpī nām rasā▫iṇ vīsri▫ā.
One who suffers from the disease of duality, forgets the Naam, the source of nectar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए गुर कै सबदि सु मुकतु भइआ ॥
So būjẖai jis āp bujẖā▫e gur kai sabaḏ so mukaṯ bẖa▫i▫ā.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 3
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
मनमुखि भरमि भवै बेबाणि ॥
Manmukẖ bẖaram bẖavai bebāṇ.
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥
गुरमुखि बाणी अघड़ु घड़ावै ॥
Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛāvai.
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
गुरमुखि परचै बेद बीचारी ॥
Gurmukẖ parcẖai beḏ bīcẖārī.
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
गुरमुखि परचै अंतर बिधि जानी ॥
Gurmukẖ parcẖai anṯar biḏẖ jānī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
गुरमुखि अकथु कथै बीचारि ॥
Gurmukẖ akath kathai bīcẖār.
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 10
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥
तिस महि ओपति खपति सु बाजी ॥
Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bājī.
There, he set in motion the play of creation and destruction.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 11
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
साच सबद बिनु पति नही पावै ॥
Sācẖ sabaḏ bin paṯ nahī pāvai.
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
नानक बिनु नावै किउ साचि समावै ॥३०॥
Nānak bin nāvai ki▫o sācẖ samāvai. ||30||
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? ||30||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥
गुरमुखि असट सिधी सभि बुधी ॥
Gurmukẖ asat siḏẖī sabẖ buḏẖī.
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
गुरमुखि सर अपसर बिधि जाणै ॥
Gurmukẖ sar apsar biḏẖ jāṇai.
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 15
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नामि रते जोग जुगति बीचारु ॥
Nām raṯe jog jugaṯ bīcẖār.
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नामि रते गुण गिआन बीचारु ॥
Nām raṯe guṇ gi▫ān bīcẖār.
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
बिनु नावै बोलै सभु वेकारु ॥
Bin nāvai bolai sabẖ vekār.
Without the Name, all that is spoken is useless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 19
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
बारह महि जोगी भरमाए संनिआसी छिअ चारि ॥
Bārah mėh jogī bẖarmā▫e sani▫āsī cẖẖi▫a cẖār.
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
बिनु सबदै सभि दूजै लागे देखहु रिदै बीचारि ॥
Bin sabḏai sabẖ ḏūjai lāge ḏekẖhu riḏai bīcẖār.
Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
गुरमुखि सासत्र सिम्रिति बेद ॥
Gurmukẖ sāsṯar simriṯ beḏ.
The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
बिनु गुर भरमै आवै जाइ ॥
Bin gur bẖarmai āvai jā▫e.
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
बिनु गुर घाल न पवई थाइ ॥
Bin gur gẖāl na pav▫ī thā▫e.
Without the Guru, one's work is useless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥
बिनु गुर मनूआ अति डोलाइ ॥
Bin gur manū▫ā aṯ dolā▫e.
Without the Guru, the mind is totally unsteady.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
बिनु गुर त्रिपति नही बिखु खाइ ॥
Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖā▫e.
Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
बिनु गुर बिसीअरु डसै मरि वाट ॥
Bin gur bisī▫ar dasai mar vāt.
Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
नानक गुर बिनु घाटे घाट ॥३८॥
Nānak gur bin gẖāte gẖāt. ||38||
O Nanak without the Guru, all is lost. ||38||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 11
ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
मुकति महा सुख गुर सबदु बीचारि ॥
Mukaṯ mahā sukẖ gur sabaḏ bīcẖār.
The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥
गुरमुखि बांधिओ सेतु बिधातै ॥
Gurmukẖ bāʼnḏẖi▫o seṯ biḏẖāṯai.
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 13
ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥
भेदु बभीखण गुरमुखि परचाइणु ॥
Bẖeḏ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖā▫iṇ.
the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
नानक गुरमुखि बंधु न पाइ ॥४१॥
Nānak gurmukẖ banḏẖ na pā▫e. ||41||
O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ||41||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 19
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥
बोलै नानकु सुणहु तुम बाले ॥
Bolai Nānak suṇhu ṯum bāle.
Listen to what we say, O Nanak, you little boy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 19
ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
एसु कथा का देइ बीचारु ॥
Ės kathā kā ḏe▫e bīcẖār.
Give us your opinion on what we have said.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 6
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
अंतरि बाहरि एको जाणै ॥
Anṯar bāhar eko jāṇai.
Know the One Lord, inside and out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 8
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
कामु क्रोधु बिखु अगनि निवारे ॥
Kām kroḏẖ bikẖ agan nivāre.
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 10
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
कवन बुधि गुरमुखि पति रहै ॥
Kavan buḏẖ gurmukẖ paṯ rahai.
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 10
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
बोलै बाणी नानकु बीचारै ॥४८॥
Bolai baṇī Nānak bīcẖārai. ||48||
Give us your thoughtful reply, O Nanak. ||48||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
बिनु नावै दुखु कालु संतापै ॥
Bin nāvai ḏukẖ kāl sanṯāpai.
Without the Name, one is afflicted by pain and death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 14
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
बोलै पवना गगनु गरजै ॥
Bolai pavnā gagan garjai.
The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
अंतरि सुंनं बाहरि सुंनं त्रिभवण सुंन मसुंनं ॥
Anṯar sunaʼn bāhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.
The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
नानक सोई पुरखु बिधाता ॥५१॥
Nānak so▫ī purakẖ biḏẖāṯā. ||51||
O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ||51||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 1
ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
गुपती बाणी परगटु होइ ॥
Gupṯī baṇī pargat ho▫e.
The hidden Bani of the Word is revealed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
किउ ततु न बूझै चोटा खाइ ॥
Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotā kẖā▫e.
The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
जम दरि बाधे कोइ न राखै ॥
Jam ḏar bāḏẖe ko▫e na rākẖai.
No one can save one who is tied up at Death's door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
बिनु सबदै नाही पति साखै ॥
Bin sabḏai nāhī paṯ sākẖai.
Without the Shabad, no one has any credit or honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
किउ करि बूझै पावै पारु ॥
Ki▫o kar būjẖai pāvai pār.
How can one obtain understanding and cross over?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
नानक मनमुखि न बुझै गवारु ॥५५॥
Nānak manmukẖ na bujẖai gavār. ||55||
O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ||55||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
कुबुधि मिटै गुर सबदु बीचारि ॥
Kubuḏẖ mitai gur sabaḏ bīcẖār.
Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 8
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
सहजि रता बूझै पति होइ ॥
Sahj raṯā būjẖai paṯ ho▫e.
One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 10
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
बोलै खेलै असथिरु होवै किउ करि अलखु लखाए ॥
Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖā▫e.
Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
आपे दाना आपे बीना पूरै भागि समाए ॥५८॥
Āpe ḏānā āpe bīnā pūrai bẖāg samā▫e. ||58||
He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ||58||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 14
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
तनु मनु निरमलु निरमल बाणी नामो मंनि वसाए ॥
Ŧan man nirmal nirmal baṇī nāmo man vasā▫e.
The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
गुरमुखि बोलै ततु बिरोलै चीनै अलख अपारो ॥
Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apāro.
The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
अंतरि बाहरि एको जाणै ता हरि नामि लगै पिआरो ॥
Anṯar bāhar eko jāṇai ṯā har nām lagai pi▫āro.
Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 18
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
सुखमना इड़ा पिंगुला बूझै जा आपे अलखु लखाए ॥
Sukẖmanā iṛā pingulā būjẖai jā āpe alakẖ lakẖā▫e.
He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
बिनु सबदै रसु न आवै अउधू हउमै पिआस न जाई ॥
Bin sabḏai ras na āvai a▫oḏẖū ha▫umai pi▫ās na jā▫ī.
Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥
कवन बुधि जितु असथिरु रहीऐ कितु भोजनि त्रिपतासै ॥
Kavan buḏẖ jiṯ asthir rahī▫ai kiṯ bẖojan ṯaripṯāsai.
What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥
बिनु गुर सबदै जलि बलि ताता ॥
Bin gur sabḏai jal bal ṯāṯā.
without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 4
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥
बिंदु न राखिआ सबदु न भाखिआ ॥
Binḏ na rākẖi▫ā sabaḏ na bẖākẖi▫ā.
He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥
नानक बूझै को वीचारी ॥६३॥
Nānak būjẖai ko vīcẖārī. ||63||
O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ||63||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 7
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥
इहु मनु मैगलु कहा बसीअले कहा बसै इहु पवना ॥
Ih man maigal kahā basī▫ale kahā basai ih pavnā.
Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 8
ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥
कहा बसै सु सबदु अउधू ता कउ चूकै मन का भवना ॥
Kahā basai so sabaḏ a▫oḏẖū ṯā ka▫o cẖūkai man kā bẖavnā.
Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 11
ਨਾਭਿ ਪਵਨੁ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਲਹੈ ॥
नाभि पवनु घरि आसणि बैसै गुरमुखि खोजत ततु लहै ॥
Nābẖ pavan gẖar āsaṇ baisai gurmukẖ kẖojaṯ ṯaṯ lahai.
The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 13
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥
अनहद बाणी गुरमुखि जाणी बिरलो को अरथावै ॥
Anhaḏ baṇī gurmukẖ jāṇī birlo ko arthāvai.
The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 16
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
रकतु बिंदु की मड़ी न होती मिति कीमति नही पाई ॥
Rakaṯ binḏ kī maṛī na hoṯī miṯ kīmaṯ nahī pā▫ī.
When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥
नानक नामि रते बैरागी इब तब साचो साचा ॥६६॥
Nānak nām raṯe bairāgī ib ṯab sācẖo sācẖā. ||66||
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ||66||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 17
ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
हिरदा देह न होती अउधू तउ मनु सुंनि रहै बैरागी ॥
Hirḏā ḏeh na hoṯī a▫oḏẖū ṯa▫o man sunn rahai bairāgī.
When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 18
ਨਾਭਿ ਕਮਲੁ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥
नाभि कमलु असथ्मभु न होतो ता निज घरि बसतउ पवनु अनरागी ॥
Nābẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯā nij gẖar basṯa▫o pavan anrāgī.
When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 1
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥
साच बिना सूचा को नाही नानक अकथ कहाणी ॥६७॥
Sācẖ binā sūcẖā ko nāhī Nānak akath kahāṇī. ||67||
Without the True Name, no one can become pure; O Nanak, this is the Unspoken Speech. ||67||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 2
ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥
कितु कितु बिधि जगु उपजै पुरखा कितु कितु दुखि बिनसि जाई ॥
Kiṯ kiṯ biḏẖ jag upjai purkẖā kiṯ kiṯ ḏukẖ binas jā▫ī.
How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
गुरमुखि होवै सु गिआनु ततु बीचारै हउमै सबदि जलाए ॥
Gurmukẖ hovai so gi▫ān ṯaṯ bīcẖārai ha▫umai sabaḏ jalā▫e.
One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 4
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
तनु मनु निरमलु निरमल बाणी साचै रहै समाए ॥
Ŧan man nirmal nirmal baṇī sācẖai rahai samā▫e.
His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
नामे नामि रहै बैरागी साचु रखिआ उरि धारे ॥
Nāme nām rahai bairāgī sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖāre.
Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥
नानक बिनु नावै जोगु कदे न होवै देखहु रिदै बीचारे ॥६८॥
Nānak bin nāvai jog kaḏe na hovai ḏekẖhu riḏai bīcẖāre. ||68||
O Nanak, without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ||68||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि साचु सबदु बीचारै कोइ ॥
Gurmukẖ sācẖ sabaḏ bīcẖārai ko▫e.
The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि सचु बाणी परगटु होइ ॥
Gurmukẖ sacẖ baṇī pargat ho▫e.
The True Bani is revealed to the Gurmukh.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि मनु भीजै विरला बूझै कोइ ॥
Gurmukẖ man bẖījai virlā būjẖai ko▫e.
The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord's Love, but how rare are those who understand this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे जोगु न होई ॥
Bin saṯgur seve jog na ho▫ī.
Without serving the True Guru, Yoga is not attained;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥
बिनु सतिगुर भेटे मुकति न कोई ॥
Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ko▫ī.
without meeting the True Guru, no one is liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
बिनु सतिगुर भेटे नामु पाइआ न जाइ ॥
Bin saṯgur bẖete nām pā▫i▫ā na jā▫e.
Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
बिनु सतिगुर भेटे महा दुखु पाइ ॥
Bin saṯgur bẖete mahā ḏukẖ pā▫e.
Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
बिनु सतिगुर भेटे महा गरबि गुबारि ॥
Bin saṯgur bẖete mahā garab gubār.
Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥
नानक बिनु गुर मुआ जनमु हारि ॥७०॥
Nānak bin gur mu▫ā janam hār. ||70||
O Nanak, without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. ||70||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥
गुरमुखि जगु जीता जमकालु मारि बिदारि ॥
Gurmukẖ jag jīṯā jamkāl mār biḏār.
The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 12
ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥
सबदै का निबेड़ा सुणि तू अउधू बिनु नावै जोगु न होई ॥
Sabḏai kā nibeṛā suṇ ṯū a▫oḏẖū bin nāvai jog na ho▫ī.
This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥
बिनु नावै भेख करहि बहुतेरे सचै आपि खुआई ॥
Bin nāvai bẖekẖ karahi bahuṯere sacẖai āp kẖu▫ā▫ī.
Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 15
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥
करि बीचारु मनि देखहु नानक बिनु नावै मुकति न होई ॥७२॥
Kar bīcẖār man ḏekẖhu Nānak bin nāvai mukaṯ na ho▫ī. ||72||
Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ||72||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 17
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ॥
साधिक सिध गुरू बहु चेले खोजत फिरहि फुरमाणै ॥
Sāḏẖik siḏẖ gurū baho cẖele kẖojaṯ firėh furmāṇai.
The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 3
ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
नाउ बीजे नाउ उगवै नामे रहै समाइ ॥
Nā▫o bīje nā▫o ugvai nāme rahai samā▫e.
plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 3
ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥
हउमै एहो बीजु है सहसा गइआ विलाइ ॥
Ha▫umai eho bīj hai sahsā ga▫i▫ā vilā▫e.
But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
ना किछु बीजे न उगवै जो बखसे सो खाइ ॥
Nā kicẖẖ bīje na ugvai jo bakẖse so kẖā▫e.
It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 4
ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥
अम्भै सेती अम्भु रलिआ बहुड़ि न निकसिआ जाइ ॥
Ambẖai seṯī ambẖ rali▫ā bahuṛ na niksi▫ā jā▫e.
When water mixes with water, it cannot be separated again.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 5
ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥
लोकु कि वेखै बपुड़ा जिस नो सोझी नाहि ॥
Lok kė vekẖai bapuṛā jis no sojẖī nāhi.
But what can the poor people see? They do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 6
ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥
मनमुखु दुख का खेतु है दुखु बीजे दुखु खाइ ॥
Manmukẖ ḏukẖ kā kẖeṯ hai ḏukẖ bīje ḏukẖ kẖā▫e.
The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 9
ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
सुखै एहु बिबेकु है अंतरु निरमलु होइ ॥
Sukẖai ehu bibek hai anṯar nirmal ho▫e.
This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 10
ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥
सचै तखतु रचाइआ बैसण कउ जांई ॥
Sacẖai ṯakẖaṯ racẖā▫i▫ā baisaṇ ka▫o jāʼn▫ī.
The True Lord created His throne, upon which He sits.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 12
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
चंदु सूरजु दुइ चानणे पूरी बणत बणाई ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e cẖānṇe pūrī baṇaṯ baṇā▫ī.
He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 14
ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥
तै सह बात न पुछीआ कबहू न लाई पाइ ॥१॥
Ŧai sah bāṯ na pucẖẖī▫ā kabhū na lā▫ī pā▫e. ||1||
O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 17
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
जिउ भावै तिउ रखु तू गुर सबदि बुझाही ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯū gur sabaḏ bujẖāhī.
As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥
नानक घरि बैठिआ सहु पाइआ जा किरपा कीती करतारि ॥१॥
Nānak gẖar baiṯẖi▫ā saho pā▫i▫ā jā kirpā kīṯī karṯār. ||1||
O Nanak, seated in his her own home, she finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 3
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥
Kūṛ bol bikẖ kẖā▫i▫ā manmukẖ cẖali▫ā ro▫e.
Speaking lies, one eats poison; the self-willed manmukh departs, crying out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 6
ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥
इकना नो नाउ बखसिओनु असथिरु हरि सती ॥
Iknā no nā▫o bakẖsi▫on asthir har saṯī.
Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 7
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥
पउणु पाणी बैसंतरो हुकमि करहि भगती ॥
Pa▫uṇ pāṇī baisanṯaro hukam karahi bẖagṯī.
Water, air and fire, by His Will, worship Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 7
ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥
एना नो भउ अगला पूरी बणत बणती ॥
Ėnā no bẖa▫o aglā pūrī baṇaṯ baṇṯī.
They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक जिस नो बखसे तिसु मिलै तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥२॥
Nānak jis no bakẖse ṯis milai ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||2||
O Nanak, one whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 12
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥
अनदिनु गुण गावै सुख सहजे बिखु भवजलु नामि तरेइ ॥
An▫ḏin guṇ gāvai sukẖ sėhje bikẖ bẖavjal nām ṯare▫e.
night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु उपाइअनु हुकमि कमावनि कारा ॥
Barahmā bisan mahes upā▫i▫an hukam kamāvan kārā.
He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 14
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
पंडित पड़दे जोतकी ना बूझहि बीचारा ॥
Pandiṯ paṛ▫ḏe joṯkī nā būjẖėh bīcẖārā.
The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥
जिसु भावै तिसु बखसि लैहि सचि सबदि समाई ॥४॥
Jis bẖāvai ṯis bakẖas laihi sacẖ sabaḏ samā▫ī. ||4||
As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥
गुरमती घटि चानणा आनेरु बिनासणि ॥
Gurmaṯī gẖat cẖānṇā āner bināsaṇ.
Following the Guru's Teachings, one's heart is illumined, and the darkness is dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 2
ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥
सबदे ही सोझी पई सचै आपि बुझाई ॥५॥
Sabḏe hī sojẖī pa▫ī sacẖai āp bujẖā▫ī. ||5||
Through the Shabad, understanding comes; the True Lord Himself inspires us to understand. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 5
ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਕਰੇਨਿ ॥
उदरै कारणि आपणे बहले भेख करेनि ॥
Uḏrai kāraṇ āpṇe bahle bẖekẖ karen.
For the sake of their bellies, they wear various religious robes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 8
ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥
सचा आपि तखतु सचा बहि सचा करे निआउ ॥
Sacẖā āp ṯakẖaṯ sacẖā bahi sacẖā kare ni▫ā▫o.
He Himself is True, and True is His throne. Seated upon it, He administers true justice.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 10
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
भाणै चलै आपणै बहुती लहै सजाइ ॥
Bẖāṇai cẖalai āpṇai bahuṯī lahai sajā▫e.
One who walks according to his own will, suffers terrible punishment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 11
ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
सहजे सतिगुरु न सेविओ विचि हउमै जनमि बिनासु ॥
Sėhje saṯgur na sevi▫o vicẖ ha▫umai janam binās.
One who does not intuitively serve the True Guru, wastes his life in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 12
ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
बिखु खाधी मनमुखु मुआ माइआ मोहि विणासु ॥
Bikẖ kẖāḏẖī manmukẖ mu▫ā mā▫i▫ā mohi viṇās.
The self-willed manmukh eats poison and dies; he is ruined by love and attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 17
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥
जिसु बुझाए सो बुझसी सचै सबदि पतीनी ॥
Jis bujẖā▫e so bujẖsī sacẖai sabaḏ paṯīnī.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand and to be pleased with the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥
सभु आपे आपि वरतदा आपे बखसि मिलाई ॥७॥
Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe bakẖas milā▫ī. ||7||
He Himself is all-pervading; He Himself forgives, and unites with Himself. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
इहु तनु सभो रतु है रतु बिनु तंनु न होइ ॥
Ih ṯan sabẖo raṯ hai raṯ bin ṯann na ho▫e.
This body is all blood; without blood, the body cannot exist.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
जिउ बैसंतरि धातु सुधु होइ तिउ हरि का भउ दुरमति मैलु गवाइ ॥
Ji▫o baisanṯar ḏẖāṯ suḏẖ ho▫e ṯi▫o har kā bẖa▫o ḏurmaṯ mail gavā▫e.
As fire purifies metal, so does the Fear of the Lord eradicate the filth of evil-mindedness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 2
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
रामकली रामु मनि वसिआ ता बनिआ सीगारु ॥
Rāmkalī rām man vasi▫ā ṯā bani▫ā sīgār.
In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus I have been embellished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
गुर कै सबदि कमलु बिगसिआ ता सउपिआ भगति भंडारु ॥
Gur kai sabaḏ kamal bigsi▫ā ṯā sa▫upi▫ā bẖagaṯ bẖandār.
Through the Word of the Guru's Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
बिनु हरि भगती सीगारु करहि नित जमहि होइ खुआरु ॥
Bin har bẖagṯī sīgār karahi niṯ jamėh ho▫e kẖu▫ār.
Those who decorate themselves without devotional worship to the Lord, are continually reincarnated to suffer.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
बिनु सतिगुर सेवे सांति न आवई दूजी नाही जाइ ॥
Bin saṯgur seve sāʼnṯ na āvī ḏūjī nāhī jā▫e.
Without serving the True Guru, tranquility is not obtained. It cannot be found anywhere else.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
जे बहुतेरा लोचीऐ विणु करमा पाइआ न जाइ ॥
Je bahuṯerā locẖī▫ai viṇ karmā pā▫i▫ā na jā▫e.
No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 13
ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥
सचा गहिर ग्मभीरु है गुर सबदि बुझाई ॥८॥
Sacẖā gahir gambẖīr hai gur sabaḏ bujẖā▫ī. ||8||
The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥
नानक हुकमै जो बुझै सो फलु पाए सचु ॥
Nānak hukmai jo bujẖai so fal pā▫e sacẖ.
O Nanak, one who realizes the Hukam of the Lord's Command, obtains the fruit of Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 15
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥
कथनी बदनी करता फिरै हुकमु न बूझै सचु ॥
Kathnī baḏnī karṯā firai hukam na būjẖai sacẖ.
One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 16
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
मनमुख बोलि न जाणनी ओना अंदरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥
Manmukẖ bol na jāṇnī onā anḏar kām kroḏẖ ahaʼnkār.
The self-willed manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 17
ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥
ओइ आपणै सुआइ आइ बहि गला करहि ओना मारे जमु जंदारु ॥
O▫e āpṇai su▫ā▫e ā▫e bahi galā karahi onā māre jam janḏār.
They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 3
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥
रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥
Ras kas sāḏā bāhrā sacẖī vadi▫ā▫ī▫ai.
You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥
जिस नो बखसे तिसु देइ आपि लए मिलाईऐ ॥
Jis no bakẖse ṯis ḏe▫e āp la▫e milā▫ī▫ai.
You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 5
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥
बाबाणीआ कहाणीआ पुत सपुत करेनि ॥
Bābāṇī▫ā kahāṇī▫ā puṯ sapuṯ karen.
The stories of one's ancestors make the children good children.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 6
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥
जाइ पुछहु सिम्रिति सासत बिआस सुक नारद बचन सभ स्रिसटि करेनि ॥
Jā▫e pucẖẖahu simriṯ sāsaṯ bi▫ās suk nāraḏ bacẖan sabẖ sarisat karen.
Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 8
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥
ओइ भाणै चलनि आपणै नित झूठो झूठु बोलेनि ॥
O▫e bẖāṇai cẖalan āpṇai niṯ jẖūṯẖo jẖūṯẖ bolen.
They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
नानक जितु ओइ लाए तितु लगे उइ बपुड़े किआ करेनि ॥२॥
Nānak jiṯ o▫e lā▫e ṯiṯ lage u▫e bapuṛe ki▫ā karen. ||2||
O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 14
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
सासतु बेदु न मानै कोइ ॥
Sāsaṯ beḏ na mānai ko▫e.
No one obeys the Shaastras or the Vedas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 14
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
काजी होइ कै बहै निआइ ॥
Kājī ho▫e kai bahai ni▫ā▫e.
Becoming judges, they sit and administer justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 16
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥
जोगी गिरही जटा बिभूत ॥
Jogī girhī jatā bibẖūṯ.
The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 19
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
सूतु पाइ करे बुरिआई ॥
Sūṯ pā▫e kare buri▫ā▫ī.
He puts on the thread, but does evil deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 1
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਭਿਸਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
करणी बाझहु भिसति न पाइ ॥
Karṇī bājẖahu bẖisaṯ na pā▫e.
Without the karma of good actions, heaven is not attained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 4
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਤਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
करणी बाझहु तरै न कोइ ॥
Karṇī bājẖahu ṯarai na ko▫e.
without the karma of good actions, no one crosses over.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 9
ਨਾ ਸਤਿ ਰੁਖੀ ਬਿਰਖੀ ਪਥਰ ਆਪੁ ਤਛਾਵਹਿ ਦੁਖ ਸਹਹਿ ॥
ना सति रुखी बिरखी पथर आपु तछावहि दुख सहहि ॥
Nā saṯ rukẖī birkẖī pathar āp ṯacẖẖāvėh ḏukẖ sahėh.
There is no Truth in trees, plants or stones, in mutilating oneself or suffering in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 10
ਨਾ ਸਤਿ ਹਸਤੀ ਬਧੇ ਸੰਗਲ ਨਾ ਸਤਿ ਗਾਈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ॥
ना सति हसती बधे संगल ना सति गाई घाहु चरहि ॥
Nā saṯ hasṯī baḏẖe sangal nā saṯ gā▫ī gẖāhu cẖarėh.
There is no Truth in binding elephants in chains; there is no Truth in grazing cows.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 14
ਬੋਲੈ ਈਸਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
बोलै ईसरु सति सरूपु ॥
Bolai īsar saṯ sarūp.
Says Eeshar, the Lord is the embodiment of Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 16
ਬੋਲੈ ਗੋਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
बोलै गोरखु सति सरूपु ॥
Bolai gorakẖ saṯ sarūp.
Says Gorakh, God is the embodiment of Truth;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 18
ਬੋਲੈ ਗੋਪੀ ਚੰਦੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
बोलै गोपी चंदु सति सरूपु ॥
Bolai gopī cẖanḏ saṯ sarūp.
Says Gopi Chand, God is the embodiment of Truth;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 19
ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਲੇ ॥
काइआ की अगनि ब्रहमु परजाले ॥
Kā▫i▫ā kī agan barahm parjāle.
The fire of his body illuminates God within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 19
ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਣਾ ॥
सुपनै बिंदु न देई झरणा ॥
Supnai binḏ na ḏe▫ī jẖarṇā.
He does not waste his energy in wet dreams.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 1
ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
बोलै चरपटु सति सरूपु ॥
Bolai cẖarpat saṯ sarūp.
Says Charpat, God is the embodiment of Truth;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥
सो बैरागी जि उलटे ब्रहमु ॥
So bairāgī jė ulte barahm.
He alone is a Bairaagi, who turns himself toward God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 3
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥
ते बैरागी सत समानि ॥
Ŧe bairāgī saṯ samān.
Such a Bairaagi is just like the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 3
ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
बोलै भरथरि सति सरूपु ॥
Bolai bẖarthar saṯ sarūp.
Says Bhart'har, God is the embodiment of Truth;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 7
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
मानस देह गुर बचनी पाइआ सभु आतम रामु पछाता ॥
Mānas ḏeh gur bacẖnī pā▫i▫ā sabẖ āṯam rām pacẖẖāṯā.
In the human body, the Guru's Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 8
ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
बाहरि मूलि न खोजीऐ घर माहि बिधाता ॥
Bāhar mūl na kẖojī▫ai gẖar māhi biḏẖāṯā.
Don't look for Him outside your self. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 13
ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥
लेखा रबु मंगेसीआ बैठा कढि वही ॥
Lekẖā rab mangesī▫ā baiṯẖā kadẖ vahī.
Opening His ledger, God will call you to account.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 14
ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥
तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥
Ŧalbā pa▫usan ākī▫ā bākī jinā rahī.
Those rebels who have unpaid accounts shall be called out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥
सभु किछु हरि का खेलु है गुरमुखि किसै बुझाई ॥१३॥
Sabẖ kicẖẖ har kā kẖel hai gurmukẖ kisai bujẖā▫ī. ||13||
Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 5
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
बाली रोवै नाहि भतारु ॥
Bālī rovai nāhi bẖaṯār.
The young woman weeps because she has no husband.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 6
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥
जपु तपु सभु किछु मंनिऐ अवरि कारा सभि बादि ॥
Jap ṯap sabẖ kicẖẖ mani▫ai avar kārā sabẖ bāḏ.
Meditation, austerity and everything come through belief in the Lord's Name. All other actions are useless.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
नानक मंनिआ मंनीऐ बुझीऐ गुर परसादि ॥२॥
Nānak mani▫ā mannī▫ai bujẖī▫ai gur parsāḏ. ||2||
O Nanak, believe in the One who is worth believing in. By Guru's Grace, he is realized. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 8
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
सची बाणी सचु है सचु मेलि मिलाइआ ॥
Sacẖī baṇī sacẖ hai sacẖ mel milā▫i▫ā.
True is the True Word of the Guru's Bani. One unites in Union with the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 13
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
बजर कपाट न खुलनी गुर सबदि खुलीजै ॥
Bajar kapāt na kẖulnī gur sabaḏ kẖulījai.
The rigid door is not open; only through the Word of the Guru's Shabad can it be opened.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
नानक हुकमु न बुझई अंधा कहीऐ सोइ ॥३॥
Nānak hukam na bujẖ▫ī anḏẖā kahī▫ai so▫e. ||3||
O Nanak, one who does not understand the Hukam of the Lord's Command should be called blind. ||3||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 4
ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥
लबु वत्र दरोगु बीउ हाली राहकु हेत ॥
Lab vaṯar ḏarog bī▫o hālī rāhak heṯ.
Greed prepares the soil, and the seed of falsehood is planted; attachment and love are the farmer and hired hand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 4
ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥
हलु बीचारु विकार मण हुकमी खटे खाइ ॥
Hal bīcẖār vikār maṇ hukmī kẖate kẖā▫e.
Contemplation is the plow, and corruption is the harvest; this is what one earns and eats, according to the Hukam of the Lord's Command.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 5
ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥
भउ भुइ पवितु पाणी सतु संतोखु बलेद ॥
Bẖa▫o bẖu▫e paviṯ pāṇī saṯ sanṯokẖ baleḏ.
Make the Fear of God the farm, purity the water, truth and contentment the cows and bulls,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 6
ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥
नाउ बीजु बखसीस बोहल दुनीआ सगल दरोग ॥
Nā▫o bīj bakẖsīs bohal ḏunī▫ā sagal ḏarog.
Let the Lord's Name be the seed, and His Forgiving Grace the harvest. Do this, and the whole world will seem false.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 7
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥
मनमुखि मोहु गुबारु है दूजै भाइ बोलै ॥
Manmukẖ moh gubār hai ḏūjai bẖā▫e bolai.
The self-willed manmukh is trapped in the darkness of emotional attachment; in the love of duality he speaks.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
नानक चितु अचेतु है चिंता बधा जाइ ॥
Nānak cẖiṯ acẖeṯ hai cẖinṯā baḏẖā jā▫e.
O Nanak, his consciousness is unconscious, and he departs, bound by anxiety.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥
आपे मेलि मिलाइअनु आपे देइ बुझाई ॥१८॥
Āpe mel milā▫i▫an āpe ḏe▫e bujẖā▫ī. ||18||
He Himself unites in His Union; He Himself blesses them with understanding. ||18||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 4
ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥
कमरि कटारा बंकुड़ा बंके का असवारु ॥
Kamar katārā baʼnkuṛā banke kā asvār.
A beautiful dagger hangs by your waist, and you ride such a beautiful horse.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 6
ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥
रतन बीचारु मनि वसिआ गुर कै सबदि भलै ॥
Raṯan bīcẖār man vasi▫ā gur kai sabaḏ bẖalai.
They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੋੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
किआ करे एह बपुड़ी जां भोलाए सोइ ॥२॥
Ki▫ā kare eh bapuṛī jāʼn bẖolā▫e so▫e. ||2||
What can this poor being do? The Lord Himself creates confusion. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 10
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
ध्रिगु जीवणु संसार सचे नाम बिनु ॥
Ḏẖarig jīvaṇ sansār sacẖe nām bin.
Cursed is the life in this world, without the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 11
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥
रवि रहिआ सरबति नानकु बलि जाई ॥२०॥
Rav rahi▫ā sarbaṯ Nānak bal jā▫ī. ||20||
He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 13
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥
बगुला कागु न रहई सरवरि जे होवै अति सिआणा ॥
Bagulā kāg na rah▫ī sarvar je hovai aṯ si▫āṇā.
The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी आपे नाइ लाईअनु ॥
Jis āp bujẖā▫e so bujẖsī āpe nā▫e lā▫ī▫an.
He alone understands, whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 2
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥
विछुड़िआ मेले प्रभू हरि दरगह का बसीठु ॥
vicẖẖuṛi▫ā mele parabẖū har ḏargėh kā basīṯẖ.
He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥
गुरि पूरै देखालिआ विणु नावै सभ बादि ॥
Gur pūrai ḏekẖāli▫ā viṇ nāvai sabẖ bāḏ.
The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
जन नानकि हरि प्रभु बुझिआ गुर सतिगुर कै परसादि ॥२॥
Jan Nānak har parabẖ bujẖi▫ā gur saṯgur kai parsāḏ. ||2||
Servant Nanak has realized the Lord God, by the Grace of the Guru, the True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 7
ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥
कुदरति कीम न पाइ अलख ब्रहमटिआ ॥
Kuḏraṯ kīm na pā▫e alakẖ barahmati▫ā.
The value of God's almighty creative power cannot be estimated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 7
ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥
अगम अथाह बेअंत परै परटिआ ॥
Agam athāh be▫anṯ parai parti▫ā.
He is inaccessible, unfathomable, endless, the farthest of the far.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 10
ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
इकसु सतिगुर बाहरा ध्रिगु जीवणु संसारि ॥
Ikas saṯgur bāhrā ḏẖarig jīvaṇ sansār.
Without the One and Only True Guru, life in this world is cursed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 15
ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥
पाले बालक वागि दे कै आपि कर ॥
Pāle bālak vāg ḏe kai āp kar.
He cherishes all as His children, and reaches out with His hand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 15
ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
करदा अनद बिनोद किछू न जाणीऐ ॥
Karḏā anaḏ binoḏ kicẖẖū na jāṇī▫ai.
He stages His joyous plays, which no one understands at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥
प्रभु मात पिता कंठि लाइदा लहुड़े बालक पालि ॥
Parabẖ māṯ piṯā kanṯẖ lā▫iḏā lahuṛe bālak pāl.
God is my mother and father; He hugs me close in His embrace, and cherishes me, like His tiny baby.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 3
ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥
घड़ी न मुहतु चसा तिसु बिनु ना सरै ॥
Gẖaṛī na muhaṯ cẖasā ṯis bin nā sarai.
I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 3
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥
अंतरि बाहरि संगि किआ को लुकि करै ॥
Anṯar bāhar sang ki▫ā ko luk karai.
Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 4
ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥
सो पूरा परधानु जिस नो बलु धरै ॥
So pūrā parḏẖān jis no bal ḏẖarai.
He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 7
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन सद बलिहारै जाउ ॥
Jinī ik man ik arāḏẖi▫ā ṯin saḏ balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
तिन की धूड़ि हम बाछदे करमी पलै पाइ ॥
Ŧin kī ḏẖūṛ ham bācẖẖ▫ḏe karmī palai pā▫e.
I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जो रते रंगि गोविद कै हउ तिन बलिहारै जाउ ॥
Jo raṯe rang goviḏ kai ha▫o ṯin balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 8
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥
आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥
Ākẖā birthā jī▫a kī har sajaṇ melhu rā▫e.
I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥
हउ बलिहारी तिन जि खसमै भाणिआ ॥४॥
Ha▫o balihārī ṯin jė kẖasmai bẖāṇi▫ā. ||4||
I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 17
ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥
जाणै बिरथा जीअ की कदे न मोड़ै रंगु ॥
Jāṇai birthā jī▫a kī kaḏe na moṛai rang.
He alone knows the state of my soul; He never ignores my love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 3
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥
वेखदिआ ही भजि जानि कदे न पाइनि बंधु ॥
vekẖ▫ḏi▫ā hī bẖaj jān kaḏe na pā▫in banḏẖ.
As we watch, they run away; they never stand firm.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥
जितु दिनि किछु न होवई तितु दिनि बोलनि गंधु ॥
Jiṯ ḏin kicẖẖ na hova▫ī ṯiṯ ḏin bolan ganḏẖ.
But on that day when they receive nothing, then they start to curse.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 5
ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
कूड़ा गंढु न चलई चिकड़ि पथर बंधु ॥
Kūṛā gandẖ na cẖal▫ī cẖikaṛ pathar banḏẖ.
The false bond does not last; it is like stones joined with mud.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 6
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥
Jẖūṯẖai mohi laptā▫i▫ā ha▫o ha▫o karaṯ bihanḏẖ.
Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥
मनु तनु होइ निहालु बिंदक नदरि झाकु ॥
Man ṯan ho▫e nihāl binḏak naḏar jẖāk.
My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 11
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
सुंदर बचन तुम सुणहु छबीली पिरु तैडा मन साधारणु ॥
Sunḏar bacẖan ṯum suṇhu cẖẖabīlī pir ṯaidā man sāḏẖāraṇ.
Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 15
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥
Karamhīṇ ḏẖan karai binanṯī kaḏ Nānak āvai vārī.
The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥
जिसु तू आवहि चिति बहुता तिसु धनु ॥
Jis ṯū āvahi cẖiṯ bahuṯā ṯis ḏẖan.
One who is conscious of You becomes very wealthy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 5
ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥
अंदरहु अंना बाहरहु अंना कूड़ी कूड़ी गावै ॥
Anḏrahu annā bāhrahu annā kūṛī kūṛī gāvai.
Blind inwardly, and blind outwardly, he sings falsely, falsely.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 5
ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥
देही धोवै चक्र बणाए माइआ नो बहु धावै ॥
Ḏehī ḏẖovai cẖakar baṇā▫e mā▫i▫ā no baho ḏẖāvai.
He washes his body, and draws ritual marks on it, and totally runs after wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 7
ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
बैसनो नामु करम हउ जुगता तुह कुटे किआ फलु पावै ॥
Baisno nām karam ha▫o jugṯā ṯuh kute ki▫ā fal pāvai.
He is called a Vaishnav, but he is bound to deeds of egotism; by threshing only husks, what rewards can be obtained?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 7
ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥
हंसा विचि बैठा बगु न बणई नित बैठा मछी नो तार लावै ॥
Hansā vicẖ baiṯẖā bag na baṇ▫ī niṯ baiṯẖā macẖẖī no ṯār lāvai.
Sitting among the swans, the crane does not become one of them; sitting there, he keeps staring at the fish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥
जा हंस सभा वीचारु करि देखनि ता बगा नालि जोड़ु कदे न आवै ॥
Jā hans sabẖā vīcẖār kar ḏekẖan ṯā bagā nāl joṛ kaḏe na āvai.
And when the gathering of swans looks and sees, they realize that they can never form an alliance with the crane.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 9
ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥
हंसा हीरा मोती चुगणा बगु डडा भालण जावै ॥
Hansā hīrā moṯī cẖugṇā bag dadā bẖālaṇ jāvai.
The swans peck at the diamonds and pearls, while the crane chases after frogs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 9
ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
उडरिआ वेचारा बगुला मतु होवै मंञु लखावै ॥
Udri▫ā vecẖārā bagulā maṯ hovai mañ lakẖāvai.
The poor crane flies away, so that his secret will not be exposed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 14
ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥
Pandiṯ ākā▫e bahuṯī rāhī koraṛ moṯẖ jinehā.
He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 15
ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥
सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥
Sacẖ kahai ṯā cẖẖoho āvai anṯar bahuṯā rohā.
If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 18
ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥
बहुतेरी थाई रलाइ रलाइ दिता उघड़िआ पड़दा अगै आइ खलोहा ॥
Bahuṯerī thā▫ī ralā▫e ralā▫e ḏiṯā ugẖ▫ṛi▫ā paṛ▫ḏā agai ā▫e kẖalohā.
Mixed and mingled with others, he was passed off as genuine in many places; but now, the veil has been lifted, and he stands naked before all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥
अम्रित बाणी सतिगुर पूरे की जिसु किरपालु होवै तिसु रिदै वसेहा ॥
Amriṯ baṇī saṯgur pūre kī jis kirpāl hovai ṯis riḏai vasehā.
The Word of the Perfect True Guru's Bani is Ambrosial Nectar; it dwells in the heart of one who is blessed by the Guru's Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥
जो तुधु भाणा जंतु सो तुधु बुझई ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāṇā janṯ so ṯuḏẖ bujẖ▫ī.
He alone understands You, Lord, with whom You are pleased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
करि किरपा किरपाल आपे बखसि लै ॥
Kar kirpā kirpāl āpe bakẖas lai.
Please grant Your Grace, O Merciful Lord; please forgive me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 17
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥
जिस नो तेरी मिहर सु तेरी बंदिगी ॥८॥
Jis no ṯerī mihar so ṯerī banḏigī. ||8||
One who is blessed with Your Kind Mercy is dedicated to Your worship. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥
हरि हरि नामु जपंतिआ कोइ न बंधै वाट ॥२॥
Har har nām japanṯi▫ā ko▫e na banḏẖai vāt. ||2||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, no one shall block your way. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 2
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥
भउजलु बिखमु असगाहु गुर सबदी पारि पाहि ॥
Bẖa▫ojal bikẖam asgāhu gur sabḏī pār pāhi.
The terrifying, treacherous, impassible world-ocean is crossed over, through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 3
ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥
बिरथा कोइ न जाइ जि आवै तुधु आहि ॥९॥
Birthā ko▫e na jā▫e jė āvai ṯuḏẖ āhi. ||9||
Those who come to You with love and faith are never turned away empty-handed. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 4
ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥
दूजा तिसु न बुझाइहु पारब्रहम नामु देहु आधारु ॥
Ḏūjā ṯis na bujẖā▫iho pārbarahm nām ḏeh āḏẖār.
Those whom You bless with the Support of Your Name, O Supreme Lord God, do not know any other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥
प्रभु छोडि होरु जि मंगणा सभु बिखिआ रस छारु ॥
Parabẖ cẖẖod hor jė mangṇā sabẖ bikẖi▫ā ras cẖẖār.
To forsake God, and ask for something else, is all corruption and ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 6
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
से सुखीए सचु साह से जिन सचा बिउहारु ॥
Se sukẖī▫e sacẖ sāh se jin sacẖā bi▫uhār.
They alone find peace, and they are the true kings, whose dealings are true.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 8
ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥
अनद सूख बिस्राम नित हरि का कीरतनु गाइ ॥
Anaḏ sūkẖ bisrām niṯ har kā kīrṯan gā▫e.
Singing the Kirtan of the Lord's Praises, bliss, peace and rest are obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 9
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥
ना तू आवहि वसि बहुतु घिणावणे ॥
Nā ṯū āvahi vas bahuṯ gẖiṇāvaṇe.
No one can bring You under control, by despising the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 9
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥
ना तू आवहि वसि बेद पड़ावणे ॥
Nā ṯū āvahi vas beḏ paṛāvaṇe.
No one can bring You under control, by studying the Vedas.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 11
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥
ना तू आवहि वसि बहुता दानु दे ॥
Nā ṯū āvahi vas bahuṯā ḏān ḏe.
No one can bring You under control, by giving huge donations to charities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥
हउ तिसु ढाढी बलिहार जि गावै गुण अपार ॥
Ha▫o ṯis dẖādẖī balihār jė gāvai guṇ apār.
I am a sacrifice to that musician who sings the Glorious Praises of the Infinite Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥
सो ढाढी भागठु जिसु सचा दुआर बारु ॥
So dẖādẖī bẖāgaṯẖ jis sacẖā ḏu▫ār bār.
Very fortunate is that musician who comes to the gate of the Court of the True Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
अम्रित बाणी अमिउ रसु अम्रितु हरि का नाउ ॥
Amriṯ baṇī ami▫o ras amriṯ har kā nā▫o.
The Bani of the Guru's Word is Ambrosial Nectar; its taste is sweet. The Name of the Lord is Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 5
ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
भाणै जोनि भवाईऐ भाणै बखस करेइ ॥
Bẖāṇai jon bẖavā▫ī▫ai bẖāṇai bakẖas kare▫i.
In the Lord's Will, they are made to wander in reincarnation; in the Lord's Will, they are forgiven.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 10
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
खंड ब्रहमंड बेअंत उधारणहारिआ ॥
Kẖand barahmand be▫anṯ uḏẖāraṇhāri▫ā.
The worlds and solar systems are saved by the Infinite Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 12
ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥
तउ सजण की मै कीम न पउदी हउ तुधु बिनु अढु न लहदी ॥१॥
Ŧa▫o sajaṇ kī mai kīm na pa▫uḏī ha▫o ṯuḏẖ bin adẖ na lahḏī. ||1||
I did not know Your value, O my Friend; without You, I am not worth even half a shell. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 16
ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥
ओहु सभना की रेणु बिरही चारणो ॥
Oh sabẖnā kī reṇ birhī cẖārṇo.
He is the dust under the feet of all; he is the lover of the Lord's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 19
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥
फिरदी फिरदी नानक जीउ हउ फावी थीई बहुतु दिसावर पंधा ॥
Firḏī firḏī Nānak jī▫o ha▫o fāvī thī▫ī bahuṯ ḏisāvar panḏẖā.
I wandered and wandered and went crazy, O Nanak, in countless foreign lands and pathways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 4
ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
तैडी बंदसि मै कोइ न डिठा तू नानक मनि भाणा ॥
Ŧaidī banḏas mai ko▫e na diṯẖā ṯū Nānak man bẖāṇā.
I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak's mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 7
ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥
घर का होआ बंधानु बहुड़ि न धावीआ ॥
Gẖar kā ho▫ā banḏẖān bahuṛ na ḏẖāvī▫ā.
The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥
बिनठी दुरमति दुरतु सोइ कूड़ावीआ ॥
Binṯẖī ḏurmaṯ ḏuraṯ so▫e kūṛāvī▫ā.
Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥
अंतरि बाहरि इकु इक रीतावीआ ॥
Anṯar bāhar ik ik rīṯāvī▫ā.
Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 9
ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥
सोभा बणी सीगारु खसमि जां रावीआ ॥
Sobẖā baṇī sīgār kẖasam jāʼn rāvī▫ā.
I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
नानक तिसु बलिहारणै जिसु एवड भागा ॥१७॥
Nānak ṯis balihārṇai jis evad bẖāgā. ||17||
Nanak is a sacrifice to such a one, whose destiny is so great! ||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 3
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
जां पिरु अंदरि तां धन बाहरि ॥
Jāʼn pir anḏar ṯāʼn ḏẖan bāhar.
When the Husband Lord is within the heart, then Maya, the bride, goes outside.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 4
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
जां पिरु बाहरि तां धन माहरि ॥
Jāʼn pir bāhar ṯāʼn ḏẖan māhar.
When one's Husband Lord is outside of oneself, then Maya, the bride, is supreme.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
बिनु नावै बहु फेर फिराहरि ॥
Bin nāvai baho fer firāhar.
Without the Name, one wanders all around.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक जितु आहरि जगु उधरै विरला बूझै कोइ ॥२॥
Nānak jiṯ āhar jag uḏẖrai virlā būjẖai ko▫e. ||2||
O Nanak, how rare are those who understand the effort which saves the world. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
नानक दासनि दासु तुधु आगै बिनवता ॥१८॥
Nānak ḏāsan ḏās ṯuḏẖ āgai binvaṯā. ||18||
Nanak, the slave of Your slaves, prays to You alone. ||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 10
ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
छतड़े बाजार सोहनि विचि वपारीए ॥
Cẖẖaṯ▫ṛe bājār sohan vicẖ vapārī▫ai.
Your streets are covered with canopies; under them, the traders look beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 12
ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
सफलिउ बिरखु सुहावड़ा हरि सफल अम्रिता ॥
Safli▫o birakẖ suhāvṛā har safal amriṯā.
The Lord is the most beautiful fruit tree, bearing fruits of Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 12
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
वरना चिहना बाहरा ओहु अगमु अजिता ॥
varnā cẖihnā bāhrā oh agam ajiṯā.
He has no color or form; He is inaccessible and unconquerable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 14
ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
कुरबाणी वंञा वारणै बले बलि किता ॥
Kurbāṇī vañā vārṇai bale bal kiṯā.
I am a sacrifice, a dedicated, devoted sacrifice to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 15
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥
Kabīr ḏẖarṯī sāḏẖ kī ṯaskar baisėh gāhi.
Kabeer, the earth belongs to the Holy, but the thieves have come and now sit among them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 16
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥१॥
Ḏẖarṯī bẖār na bi▫āpa▫ī un ka▫o lāhū lāhi. ||1||
The earth does not feel their weight; even they profit. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥
Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||2||
When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 2
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥
फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बागु ॥
Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg.
Fareed, this world is beautiful, but there is a thorny garden within it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
जिसु बुझाइहि अगनि आपि सो नामु धिआए ॥
Jis bujẖā▫ihi agan āp so nām ḏẖi▫ā▫e.
He alone meditates on the Naam, the Name of the Lord, whose fire the Lord puts out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥
नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥
Nānak bakẖas milā▫i▫an rakẖe gal lā▫e. ||21||
O Nanak, God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 9
ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥
अंदरु विधा सचि नाइ बाहरि भी सचु डिठोमि ॥
Anḏar viḏẖā sacẖ nā▫e bāhar bẖī sacẖ diṯẖom.
The True Name has pierced the nucleus of my self deep within. Outside, I see the True Lord as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥
आपे होइओ इकु आपे बहु भतिआ ॥
Āpe ho▫i▫o ik āpe baho bẖaṯi▫ā.
He Himself is One, and He Himself has numerous forms.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥
Āpe sabẖnā manjẖ āpe bāhrā.
He Himself is within all, and He Himself is beyond them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 14
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ
रामकली की वार राइ बलवंडि तथा सतै डूमि आखी
Rāmkalī kī vār rā▫e Balvand ṯathā Saṯai dūm ākẖī
Vaar Of Raamkalee, Uttered By Satta And Balwand The Drummer:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 15
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
नाउ करता कादरु करे किउ बोलु होवै जोखीवदै ॥
Nā▫o karṯā kāḏar kare ki▫o bol hovai jokẖīvaḏai.
One who chants the Name of the Almighty Creator - how can his words be judged?
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 19
ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥
झुलै सु छतु निरंजनी मलि तखतु बैठा गुर हटीऐ ॥
Jẖulai so cẖẖaṯ niranjanī mal ṯakẖaṯ baiṯẖā gur hatī▫ai.
The immaculate canopy waves over Him, and He sits on the throne in the Guru's shop.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 3
ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥
सचु जि गुरि फुरमाइआ किउ एदू बोलहु हटीऐ ॥
Sacẖ jė gur furmā▫i▫ā ki▫o eḏū bolhu hatī▫ai.
The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this?
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 4
ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥
दिलि खोटै आकी फिरन्हि बंन्हि भारु उचाइन्हि छटीऐ ॥
Ḏil kẖotai ākī firniĥ banėh bẖār ucẖā▫iniĥ cẖẖatī▫ai.
These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥
सतिगुरु आखै सचा करे सा बात होवै दरहाली ॥
Saṯgur ākẖai sacẖā kare sā bāṯ hovai ḏarhālī.
Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
गुर अंगद दी दोही फिरी सचु करतै बंधि बहाली ॥
Gur angaḏ ḏī ḏohī firī sacẖ karṯai banḏẖ bahālī.
Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥
नानकु काइआ पलटु करि मलि तखतु बैठा सै डाली ॥
Nānak kā▫i▫ā palat kar mal ṯakẖaṯ baiṯẖā sai dālī.
Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 8
ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥
दरि दरवेसु खसम दै नाइ सचै बाणी लाली ॥
Ḏar ḏarves kẖasamm ḏai nā▫e sacẖai baṇī lālī.
He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru's Word.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 9
ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥
बलवंड खीवी नेक जन जिसु बहुती छाउ पत्राली ॥
Balvand kẖīvī nek jan jis bahuṯī cẖẖā▫o paṯrālī.
Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 12
ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥
माधाणा परबतु करि नेत्रि बासकु सबदि रिड़किओनु ॥
Māḏẖāṇā parbaṯ kar naiṯar bāsak sabaḏ riṛki▫on.
Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 17
ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥
लबु विणाहे माणसा जिउ पाणी बूरु ॥
Lab viṇāhe māṇsā ji▫o pāṇī būr.
Greed ruins mankind, like the green algae in the water.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥
So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.
The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥
जिनि बासकु नेत्रै घतिआ करि नेही ताणु ॥
Jin bāsak neṯrai gẖaṯi▫ā kar nehī ṯāṇ.
He took the thousand-headed serpent as his churning string with the force of devotional love,.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 3
ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥
धणखु चड़ाइओ सत दा जस हंदा बाणु ॥
Ḏẖaṇakẖ cẖaṛā▫i▫o saṯ ḏā jas hanḏā bāṇ.
He placed the arrow of the Lord's Praise in the bow of Truth.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 7
ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥
जाणै बिरथा जीअ की जाणी हू जाणु ॥
Jāṇai birthā jī▫a kī jāṇī hū jāṇ.
You know the inner state of the soul; You are the Knower of knowers.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥
So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.
The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 15
ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥
तखति बैठा अरजन गुरू सतिगुर का खिवै चंदोआ ॥
Ŧakẖaṯ baiṯẖā Arjan gurū saṯgur kā kẖivai cẖanḏo▫ā.
Guru Arjun sits on the throne; the royal canopy waves over the True Guru.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 19
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
रामकली बाणी भगता की ॥
Rāmkalī baṇī bẖagṯā kī.
Raamkalee, The Word Of The Devotees.
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 2
ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक बूंद भरि तनु मनु देवउ जो मदु देइ कलाली रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk būnḏ bẖar ṯan man ḏeva▫o jo maḏ ḏe▫e kalālī re. ||1|| rahā▫o.
I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 3
ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
भवन चतुर दस भाठी कीन्ही ब्रहम अगनि तनि जारी रे ॥
Bẖavan cẖaṯur ḏas bẖāṯẖī kīnĥī barahm agan ṯan jārī re.
I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 4
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
तीरथ बरत नेम सुचि संजम रवि ससि गहनै देउ रे ॥
Ŧirath baraṯ nem sucẖ sanjam rav sas gahnai ḏe▫o re.
Pilgrimages, fasting, vows, purifications, self-discipline, austerities and breath control through the sun and moon channels - all these I pledge.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 13
ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
तोरे भरोसे मगहर बसिओ मेरे तन की तपति बुझाई ॥
Ŧore bẖarose maghar basi▫o mere ṯan kī ṯapaṯ bujẖā▫ī.
Relying upon You, I can live even in the cursed place of Magahar; You have put out the fire of my body.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 13
ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
पहिले दरसनु मगहर पाइओ फुनि कासी बसे आई ॥२॥
Pahile ḏarsan maghar pā▫i▫o fun kāsī base ā▫ī. ||2||
First, I obtained the Blessed Vision of Your Darshan in Magahar; then, I came to dwell at Benares. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 15
ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
अजै सु चोभ कउ बिलल बिलाते नरके घोर पचाही ॥४॥
Ajai so cẖobẖ ka▫o bilal bilāṯe narke gẖor pacẖāhī. ||4||
Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 16
ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
कवनु नरकु किआ सुरगु बिचारा संतन दोऊ रादे ॥
Kavan narak ki▫ā surag bicẖārā sanṯan ḏo▫ū rāḏe.
What is hell, and what is heaven? The Saints reject them both.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 19
ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भउकहि आगै बदनु पसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖa▫ukahi āgai baḏan pasār. ||1|| rahā▫o.
I open my snout and bark before it. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 2
ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥
दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥
Ḏāge hohi so ran mėh jūjẖėh bin ḏāge bẖag jā▫ī.
Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 3
ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥
Koṯẖre mėh koṯẖrī param koṯẖī bīcẖār.
In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥
गुरि दीनी बसतु कबीर कउ लेवहु बसतु सम्हारि ॥४॥
Gur ḏīnī basaṯ Kabīr ka▫o levhu basaṯ samĥār. ||4||
The Guru has blessed Kabeer with the commodity, saying, "Take this commodity; cherish it and keep it secure". ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 5
ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥
जिह मुख बेदु गाइत्री निकसै सो किउ ब्रहमनु बिसरु करै ॥
Jih mukẖ beḏ gā▫iṯarī niksai so ki▫o barahman bisar karai.
O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayitri prayer issued forth?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 6
ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥
काहे मेरे बाम्हन हरि न कहहि ॥
Kāhe mere bāmĥan har na kahėh.
Why, O my Brahmin, do you not chant the Lord's Name?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 7
ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥
Rām na bolėh pāde ḏojak bẖarėh. ||1|| rahā▫o.
If you don't chant the Lord's Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥
तूं ब्रहमनु मै कासीक जुलहा मुहि तोहि बराबरी कैसे कै बनहि ॥
Ŧūʼn barahman mai kāsīk julhā muhi ṯohi barābarī kaise kai banėh.
You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 9
ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥
हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥
Hamre rām nām kahi ubre beḏ bẖarose pāʼnde dūb marėh. ||3||5||
Chanting the Lord's Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 10
ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥
इह अम्रित की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥
Ih amriṯ kī bāṛī hai re ṯin har pūrai karī▫ā. ||1||
This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 11
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंतरि जोति राम परगासा गुरमुखि बिरलै जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯar joṯ rām pargāsā gurmukẖ birlai jānī. ||1|| rahā▫o.
How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is illumined by the Lord's Light. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 12
ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥
भवरु एकु पुहप रस बीधा बारह ले उर धरिआ ॥
Bẖavar ek puhap ras bīḏẖā bārah le ur ḏẖari▫ā.
The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 13
ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥
सहज सुंनि इकु बिरवा उपजिआ धरती जलहरु सोखिआ ॥
Sahj sunn ik birvā upji▫ā ḏẖarṯī jalhar sokẖi▫ā.
In the profound void of intuitive Samaadhi, the one tree rises up; it soaks up the water of desire from the ground.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥
कहि कबीर हउ ता का सेवकु जिनि इहु बिरवा देखिआ ॥३॥६॥
Kahi Kabīr ha▫o ṯā kā sevak jin ih birvā ḏekẖi▫ā. ||3||6||
Says Kabeer, I am the servant of those who have seen this celestial tree. ||3||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥
मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥
Munḏrā mon ḏa▫i▫ā kar jẖolī paṯar kā karahu bīcẖār re.
Make silence your ear-rings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 16
ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
बुधि बिभूति चढावउ अपुनी सिंगी सुरति मिलाई ॥
Buḏẖ bibẖūṯ cẖadẖāva▫o apunī singī suraṯ milā▫ī.
Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥
करि बैरागु फिरउ तनि नगरी मन की किंगुरी बजाई ॥२॥
Kar bairāg fira▫o ṯan nagrī man kī kingurī bajā▫ī. ||2||
Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 18
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu ḏẖaram ḏa▫i▫ā kar bāṛī. ||3||7||
Says Kabeer, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 4
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥
ल्मपट चोर दूत मतवारे तिन संगि सदा बसेरा ॥३॥
Lampat cẖor ḏūṯ maṯvāre ṯin sang saḏā baserā. ||3||
Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 5
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥
दीन दइआल क्रिपाल दमोदर भगति बछल भै हारी ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpāl ḏamoḏar bẖagaṯ bacẖẖal bẖai hārī.
He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 7
ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जाहि बैकुंठि नही संसारि ॥
Jāhi baikunṯẖ nahī sansār.
You shall go to heaven, and not return to this earth.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 7
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥
निरभउ कै घरि बजावहि तूर ॥
Nirbẖa▫o kai gẖar bajāvėh ṯūr.
In the home of the Fearless Lord, the celestial trumpets resound.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 8
ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥
अनहद बजहि सदा भरपूर ॥१॥
Anhaḏ bajėh saḏā bẖarpūr. ||1||
The unstruck sound current will vibrate and resonate forever. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Bin simran mukaṯ kaṯ nāhi. ||1|| rahā▫o.
Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 9
ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥
मुकति करै उतरै बहु भारु ॥
Mukaṯ karai uṯrai baho bẖār.
You will be liberated, and the great load will be taken away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 10
ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥
दीपकु बांधि धरिओ बिनु तेल ॥
Ḏīpak bāʼnḏẖ ḏẖari▫o bin ṯel.
God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 11
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥
काम क्रोध बिखु काढीले मारि ॥३॥
Kām kroḏẖ bikẖ kādẖīle mār. ||3||
it conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 13
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥
सेज सुखाली बिगसै जीउ ॥
Sej sukẖālī bigsai jī▫o.
Your soul shall blossom forth in happiness, on this comfortable bed.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 14
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
जिह सिमरनि तेरी जाइ बलाइ ॥
Jih simran ṯerī jā▫e balā▫e.
Remembering Him in meditation, your troubles will depart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 16
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
ऊठत बैठत सासि गिरासि ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sās girās.
while standing up and sitting down, with every breath and morsel of food.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की
Rāmkalī gẖar 2 baṇī Kabīr jī kī
Raamkalee, Second House, The Word Of Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19
ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
बंधचि बंधनु पाइआ ॥
Banḏẖacẖ banḏẖan pā▫i▫ā.
Maya, the Trapper, has sprung her trap.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 19
ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
मुकतै गुरि अनलु बुझाइआ ॥
Mukṯai gur anal bujẖā▫i▫ā.
The Guru, the Liberated One, has put out the fire.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 3
ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥
बेधीअले चक्र भुअंगा ॥
Beḏẖī▫ale cẖakar bẖuangā.
The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 4
ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥
तह बाजे अनहद बीणा ॥३॥
Ŧah bāje anhaḏ bīṇā. ||3||
then the unstruck sound current began to vibrate. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 4
ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥
बकतै बकि सबदु सुनाइआ ॥
Bakṯai bak sabaḏ sunā▫i▫ā.
The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 5
ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
सुनतै सुनि मंनि बसाइआ ॥
Sunṯai sun man basā▫i▫ā.
The hearer has heard, and enshrined it in the mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥
जोती अंतरि ब्रहमु अनूपु ॥१॥
Joṯī anṯar barahm anūp. ||1||
Within their light, is God, the incomparable. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 6
ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
करु रे गिआनी ब्रहम बीचारु ॥
Kar re gi▫ānī barahm bīcẖār.
O spiritual teacher, contemplate God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8
ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥
Ḏunī▫ā husī▫ār beḏār jāgaṯ musī▫aṯ ha▫o re bẖā▫ī.
People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥
Har bẖa▫i▫o kẖāʼnd reṯ mėh bikẖri▫o hasṯīʼn cẖuni▫o na jā▫ī.
The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 12
ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧
बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १
Baṇī nāmḏe▫o jī▫o kī rāmkalī gẖar 1
The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 13
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
पंच जना सिउ बात बतऊआ चीतु सु डोरी राखीअले ॥१॥
Pancẖ janā si▫o bāṯ baṯa▫ū▫ā cẖīṯ so dorī rākẖī▫ale. ||1||
Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 14
ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
मनु राम नामा बेधीअले ॥
Man rām nāmā beḏẖī▫ale.
My mind has been pierced by the Name of the Lord,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 15
ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
हसत बिनोद बीचार करती है चीतु सु गागरि राखीअले ॥२॥
Hasaṯ binoḏ bīcẖār karṯī hai cẖīṯ so gāgar rākẖī▫ale. ||2||
She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 16
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥
Pāʼncẖ kos par ga▫ū cẖarāvaṯ cẖīṯ so bacẖẖrā rākẖī▫ale. ||3||
It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
कहत नामदेउ सुनहु तिलोचन बालकु पालन पउढीअले ॥
Kahaṯ nāmḏe▫o sunhu ṯilocẖan bālak pālan pa▫udẖī▫ale.
Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥
Anṯar bāhar kāj birūḏẖī cẖīṯ so bārik rākẖī▫ale. ||4||1||
Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 18
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥
बेद पुरान सासत्र आनंता गीत कबित न गावउगो ॥
Beḏ purān sāsṯar ānanṯā gīṯ kabiṯ na gāv▫ogo.
There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1
ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥
अखंड मंडल निरंकार महि अनहद बेनु बजावउगो ॥१॥
Akẖand mandal nirankār mėh anhaḏ ben bajāv▫ogo. ||1||
In the imperishable realm of the Formless Lord, I play the flute of the unstruck sound current. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1
ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥
बैरागी रामहि गावउगो ॥
Bairāgī rāmėh gāv▫ogo.
Becoming detached, I sing the Lord's Praises.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 2
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥
इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥
Iṛā pingulā a▫or sukẖmanā pa▫unai banḏẖ rahā▫ugo.
Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 3
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ सम करि राखउ ब्रहम जोति मिलि जाउगो ॥२॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e sam kar rākẖa▫o barahm joṯ mil jā▫ugo. ||2||
I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 6
ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥
माइ न होती बापु न होता करमु न होती काइआ ॥
Mā▫e na hoṯī bāp na hoṯā karam na hoṯī kā▫i▫ā.
When there was no mother and no father, no karma and no human body,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 7
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे तरवरि पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise ṯarvar pankẖ baserā. ||1|| rahā▫o.
We are like birds perched on a tree. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 8
ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
सासतु न होता बेदु न होता करमु कहां ते आइआ ॥२॥
Sāsaṯ na hoṯā beḏ na hoṯā karam kahāʼn ṯe ā▫i▫ā. ||2||
When there were no Shaastras and no Vedas, then where did karma come from? ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10
ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥
बानारसी तपु करै उलटि तीरथ मरै अगनि दहै काइआ कलपु कीजै ॥
Banārsī ṯap karai ulat ṯirath marai agan ḏahai kā▫i▫ā kalap kījai.
Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine of pilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 14
ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥
आतम जउ निरमाइलु कीजै आप बराबरि कंचनु दीजै राम नाम सरि तऊ न पूजै ॥३॥
Āṯam ja▫o nirmā▫il kījai āp barābar kancẖan ḏījai rām nām sar ṯa▫ū na pūjai. ||3||
He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 18
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
रामकली बाणी रविदास जी की
Rāmkalī baṇī Raviḏās jī kī
Raamkalee, The Word Of Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
हम बड कबि कुलीन हम पंडित हम जोगी संनिआसी ॥
Ham bad kab kulīn ham pandiṯ ham jogī sani▫āsī.
I am a great poet, of noble heritage; I am a Pandit, a religious scholar, a Yogi and a Sannyaasi;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 2
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
गिआनी गुनी सूर हम दाते इह बुधि कबहि न नासी ॥२॥
Gi▫ānī gunī sūr ham ḏāṯe ih buḏẖ kabėh na nāsī. ||2||
I am a spiritual teacher, a warrior and a giver - such thinking never ends. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
कहु रविदास सभै नही समझसि भूलि परे जैसे बउरे ॥
Kaho Raviḏās sabẖai nahī samjẖas bẖūl pare jaise ba▫ure.
Says Ravi Daas, no one understands; they all run around, deluded like madmen.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 5
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ
रामकली बाणी बेणी जीउ की
Rāmkalī baṇī Beṇī jī▫o kī
Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 6
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
इड़ा पिंगुला अउर सुखमना तीनि बसहि इक ठाई ॥
Iṛā pingulā a▫or sukẖmanā ṯīn basėh ik ṯẖā▫ī.
The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 6
ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
बेणी संगमु तह पिरागु मनु मजनु करे तिथाई ॥१॥
Beṇī sangam ṯah pirāg man majan kare ṯithā▫ī. ||1||
This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
गुर गमि चीनै बिरला कोइ ॥
Gur gam cẖīnai birlā ko▫e.
how rare are those who go to the Guru, and understand this.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 8
ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
तह बाजे सबद अनाहद बाणी ॥
Ŧah bāje sabaḏ anāhaḏ baṇī.
The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 12
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥
Bīj manṯar lai hirḏai rahai.
He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13
ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥
Pācẖa▫o inḏrī bas kar rākẖai.
He keeps the five sensory organs under his control.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 14
ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
कर पलव साखा बीचारे ॥
Kar palav sākẖā bīcẖāre.
He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 15
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
असुर नदी का बंधै मूलु ॥
Asur naḏī kā banḏẖai mūl.
He plugs up the source of the river of evil tendencies.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 16
ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
पलू अनत मूलु बिचकारि ॥
Palū anaṯ mūl bicẖkār.
The Primal Lord is at the center of the countless leaves.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 18
ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
पंच सबद निरमाइल बाजे ॥
Pancẖ sabaḏ nirmā▫il bāje.
The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 19
ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
बेणी जाचै तेरा नामु ॥९॥१॥
Beṇī jācẖai ṯerā nām. ||9||1||
Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਪਾਸਿ ਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि कोटि दोख बहु कीने सभ परहरि पासि धरे ॥१॥ रहाउ ॥
Kot kot ḏokẖ baho kīne sabẖ parhar pās ḏẖare. ||1|| rahā▫o.
Millions and millions of sins and mistakes, committed through countless lifetimes, shall all be put aside and sent away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 6
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਰੁ ਨਾਰਾਇਨੁ ਗਾਵਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ॥
खिनु खिनु नरु नाराइनु गावहि मुखि बोलहि नर नरहरे ॥
Kẖin kẖin nar nārā▫in gāvahi mukẖ bolėh nar narhare.
That being, who sings the Lord's Praises each and every instant, chants with his mouth the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27     

Results 9001 - 9500 of 14167

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits