Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 9501 - 10000 of 14167. Search took 0.431 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु जपिओ गुर बचनी हरि धारी हरि क्रिपले ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam japi▫o gur bachnee har ḋʰaaree har kiraplé. ||1|| rahaa▫o.
Chanting the Lord’s Name, following the Guru’s Teachings, the Lord showers His Mercy upon them. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਮ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਲੇ ॥੧॥
हरि के संत मिलि राम रसु पाइआ हम जन कै बलि बलले ॥१॥
Har ké sanṫ mil raam ras paa▫i▫aa ham jan kæ bal ballé. ||1||
Meeting with the Lord’s Saints, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to His humble servants. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 13
ਉਨਵੈ ਘਨੁ ਘਨ ਘਨਿਹਰੁ ਗਰਜੈ ਮਨਿ ਬਿਗਸੈ ਮੋਰ ਮੁਰਲੇ ॥੩॥
उनवै घनु घन घनिहरु गरजै मनि बिगसै मोर मुरले ॥३॥
Unvæ gʰan gʰan gʰanihar garjæ man bigsæ mor murlé. ||3||
The clouds hang low, the clouds tremble with thunder, and the mind dances joyfully like the peacock. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖਾ ਗੁਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਬਸਖੇ ॥੨॥
जिउ चंदन संगि बसै निंमु बिरखा गुन चंदन के बसखे ॥२॥
Ji▫o chanḋan sang basæ néém birkʰaa gun chanḋan ké baskʰé. ||2||
Like the bitter neem tree growing near the sandalwood tree, I am permeated with the fragrance of sandalwood. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 4
ਹਮਰੇ ਅਵਗਨ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਿਮਖੇ ॥
हमरे अवगन बिखिआ बिखै के बहु बार बार निमखे ॥
Hamré avgan bikʰi▫aa bikʰæ ké baho baar baar nimkʰé.
My faults and sins of corruption are countless; over and over again, I commit them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਨਗੇ ॥
जो तुमरे गुन गावहि सुआमी हउ बलि बलि बलि तिनगे ॥
Jo ṫumré gun gaavahi su▫aamee ha▫o bal bal bal ṫingé.
Those who sing Your Glorious Praises, O my Lord and Master - I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 13
ਜਗੰਨਾਥਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮ ਬਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगंनाथि किरपा प्रभि धारी मति गुरमति नाम बने ॥१॥ रहाउ ॥
Jagannaaṫʰ kirpaa parabʰ ḋʰaaree maṫ gurmaṫ naam bané. ||1|| rahaa▫o.
God, the Master of the Universe, has showered His Mercy upon me, and through the Guru’s Teachings, my intellect has been molded by the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 17
ਮਾਇਆ ਫਾਸ ਬੰਧ ਬਹੁ ਬੰਧੇ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਖੁਲ ਖੁਲਨੇ ॥
माइआ फास बंध बहु बंधे हरि जपिओ खुल खुलने ॥
Maa▫i▫aa faas banḋʰ baho banḋʰé har japi▫o kʰul kʰulné.
The mortals are bound by the many bonds of Maya’s noose. Meditating on the Lord, the knot is untied,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 17
ਜਿਉ ਜਲ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਬਾਂਧਿਓ ਹਰਿ ਚੇਤਿਓ ਮੋਖ ਮੁਖਨੇ ॥੩॥
जिउ जल कुंचरु तदूऐ बांधिओ हरि चेतिओ मोख मुखने ॥३॥
Ji▫o jal kunchar ṫaḋoo▫æ baaⁿḋʰi▫o har chéṫi▫o mokʰ mukʰné. ||3||
like the elephant, which was caught in the water by the crocodile; it remembered the Lord, and chanted the Lord’s Name, and was released. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਲਹਰੀ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਣੇ ॥੨॥
जिउ सललै सलल उठहि बहु लहरी मिलि सललै सलल समणे ॥२॥
Ji▫o sallæ salal utʰėh baho lahree mil sallæ salal samṇé. ||2||
Countless waves rise up from the water, and then they merge into the water again. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 4
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਰਿਦ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰਣੇ ॥੩॥
हम बारिक कउ रिद उसतति धारहु हम करह प्रभू सिमरणे ॥३॥
Ham baarik ka▫o riḋ usṫaṫ ḋʰaarahu ham karah parabʰoo simarṇé. ||3||
I am Your child; please enshrine Your Praises within my heart, God, so that I may remember You in meditation. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਂਛੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਣੇ ॥੪॥੬॥
जनु नानकु हरि हरि हरि हरि बांछै हरि देवहु करि क्रिपणे ॥४॥६॥
Jan Naanak har har har har baaⁿchʰæ har ḋévhu kar kirapṇé. ||4||6||
Servant Nanak longs for the Lord, Har, Har, Har, Har; bless him, Lord, with Your Mercy. ||4||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗ ਮਹਲ ਬੇਅੰਤ ਲਾਲ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥
हरि का ग्रिहु हरि आपि सवारिओ हरि रंग रंग महल बेअंत लाल लाल हरि लाल ॥
Har kaa garihu har aap savaari▫o har rang rang mahal bé▫anṫ laal laal har laal.
The Lord Himself embellishes His household. The Lord’s Mansion of Love is studded with countless jewels, the jewels of the Beloved Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਆਪਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਇਓ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਈ ਹੈ ਬਸੀਠੀ ਹਮ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
हरि आपनी क्रिपा करी आपि ग्रिहि आइओ हम हरि की गुर कीई है बसीठी हम हरि देखे भई निहाल निहाल निहाल निहाल ॥१॥
Har aapnee kirpaa karee aap garihi aa▫i▫o ham har kee gur kee▫ee hæ baseetʰee ham har ḋékʰé bʰa▫ee nihaal nihaal nihaal nihaal. ||1||
The Lord Himself has granted His Grace, and He has come into my home. The Guru is my advocate before the Lord. Gazing upon the Lord, I have become blissful, blissful, blissful. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 18
ਤਿਸ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਾਲ ॥
तिस कउ हउ बलि बलि बाल ॥
Ṫis ka▫o ha▫o bal bal baal.
I would be a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰਿ ਚਾਲ ਦਿਖਾਈ ਹਰਿ ਚਾਲ ॥
हरि का मारगु गुर संति बताइओ गुरि चाल दिखाई हरि चाल ॥
Har kaa maarag gur sanṫ baṫaa▫i▫o gur chaal ḋikʰaa▫ee har chaal.
The Guru, the Saint, has shown me the Lord’s Path. The Guru has shown me the way to walk on the Lord’s Path.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 7
ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਦਰਸਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि पिआस बहुतु दरसावै ॥१॥ रहाउ ॥
Man pi▫aas bahuṫ ḋarsaavæ. ||1|| rahaa▫o.
Within my mind is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 8
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਿਸੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥
क्रिपा करहु जिसु पुरख बिधाते सो सदा सदा तुधु धिआवै ॥१॥
Kirpaa karahu jis purakʰ biḋʰaaṫé so saḋaa saḋaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aavæ. ||1||
He alone meditates on You forever and ever, O Primal Lord, O Architect of Destiny, unto whom You grant Your Grace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 10
ਸਾਈ ਮਤਿ ਸਾਈ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਜਿਤੁ ਨਿਮਖ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
साई मति साई बुधि सिआनप जितु निमख न प्रभु बिसरावै ॥
Saa▫ee maṫ saa▫ee buḋʰ si▫aanap jiṫ nimakʰ na parabʰ bisraavæ.
That alone is intelligence, that alone is wisdom and cleverness, which inspires one to never forget God, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਤੇ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ਏਹ ਬਾਤਾ ਤਬ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਓ ॥
जब ते जानि पाई एह बाता तब कुसल खेम सभ थीओ ॥
Jab ṫé jaan paa▫ee éh baaṫaa ṫab kusal kʰém sabʰ ṫʰee▫o.
Since I came to realize this, I have been blessed with total peace and pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 16
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸਿਓ ਆਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਬੀਓ ॥੨॥੧॥੨॥
साधसंगि नानक परगासिओ आन नाही रे बीओ ॥२॥१॥२॥
Saaḋʰsang Naanak pargaasi▫o aan naahee ré bee▫o. ||2||1||2||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this has been revealed to Nanak! And now, there is no other for him at all. ||2||1||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 18
ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਖੀਰ ॥
तपति बुझानी अमृत बानी त्रिपते जिउ बारिक खीर ॥
Ṫapaṫ bujʰaanee amriṫ baanee ṫaripṫæ ji▫o baarik kʰeer.
The fire within is quenched, and one is satisfied through the Ambrosial Word of the Guru’s Bani, as the baby is satisfied by milk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 18
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਬੀਰ ॥੧॥
मात पिता साजन संत मेरे संत सहाई बीर ॥१॥
Maaṫ piṫaa saajan sanṫ méré sanṫ sahaa▫ee beer. ||1||
The Saints are my mother, father and friends. The Saints are my help and support, and my brothers. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 1
ਖੁਲੇ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧੇ ਹੀਰ ॥
खुले भ्रम भीति मिले गोपाला हीरै बेधे हीर ॥
Kʰulé bʰaram bʰeeṫ milé gopaalaa heeræ béḋʰé heer.
The doors of doubt are thrown open, and I have met the Lord of the World; God’s diamond has pierced the diamond of my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 1
ਬਿਸਮ ਭਏ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨੀ ਗਹੀਰ ॥੨॥੨॥੩॥
बिसम भए नानक जसु गावत ठाकुर गुनी गहीर ॥२॥२॥३॥
Bisam bʰa▫é Naanak jas gaavaṫ tʰaakur gunee gaheer. ||2||2||3||
Nanak blossoms forth in ecstasy, singing the Lord’s Praises; my Lord and Master is the ocean of virtue. ||2||2||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 2
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आठ पहर जन कै संगि बसिओ मन ते नाहि बिसारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Aatʰ pahar jan kæ sang basi▫o man ṫé naahi bisaari▫o. ||1|| rahaa▫o.
Twenty-four hours a day, He dwells with His humble servant; He never forgets him from His Mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 3
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪੇਖਿਓ ਦਾਸ ਕਾ ਕੁਲੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
बरनु चिहनु नाही किछु पेखिओ दास का कुलु न बिचारिओ ॥
Baran chihan naahee kichʰ pékʰi▫o ḋaas kaa kul na bichaari▫o.
The Lord does not look at his color or form; He does not consider the ancestry of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 4
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ਤਿਸ ਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
महा बिखमु अगनि का सागरु तिस ते पारि उतारिओ ॥
Mahaa bikʰam agan kaa saagar ṫis ṫé paar uṫaari▫o.
The ocean of fire is treacherous and difficult, but he is carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 5
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਨੋ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੩॥੪॥
पेखि पेखि नानक बिगसानो पुनह पुनह बलिहारिओ ॥२॥३॥४॥
Pékʰ pékʰ Naanak bigsaano punah punah balihaari▫o. ||2||3||4||
By seeing and seeing Him, Nanak blossoms forth, over and over again, and is a sacrifice to Him. ||2||3||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 7
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਲਹਿਓ ॥
खोजत खोजत भइओ बैरागी साधू संगि लहिओ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ bʰa▫i▫o bæraagee saaḋʰoo sang lahi▫o.
Seeking and searching, I have become detached; I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 10
ਅੰਚਲਾ ਗਹਾਇਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਮਨੁ ਬੀਧੋ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰੀ ॥
अंचला गहाइओ जन अपुने कउ मनु बीधो प्रेम की खोरी ॥
Anchlaa gahaa▫i▫o jan apuné ka▫o man beeḋʰo parém kee kʰoree.
He has inspired His humble servant to grasp the hem of His robe; his mind is pierced through with the intoxication of divine love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 13
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कबहू न बिसरहु मन मेरे ते आठ पहर गुन गाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Kabhoo na bisrahu man méré ṫé aatʰ pahar gun gaa▫iṇ. ||1|| rahaa▫o.
I shall never forget Him from my mind; twenty-four hours a day, I sing His Glorious Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 18
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਨੑੇ ਬਿਨਸਿਓ ਮੂੜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
कामु क्रोधु लोभु खंड खंड कीन्हे बिनसिओ मूड़ अभिमानु ॥१॥
Kaam kroḋʰ lobʰ kʰand kʰand keenĥé binsi▫o mooṛ abʰimaan. ||1||
Sexual desire, anger and greed shall be shattered and destroyed, and your foolish ego will be dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 2
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥
ऊठत बैठत सोवत जागत जीअ प्रान धन माल ॥२॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ jee▫a paraan ḋʰan maal. ||2||
While standing up and sitting down, while sleeping and awake, You are my soul, my breath of life, my wealth and property. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 2
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥੮॥੯॥
दरसन पिआस बहुतु मनि मेरै नानक दरस निहाल ॥३॥८॥९॥
Ḋarsan pi▫aas bahuṫ man méræ Naanak ḋaras nihaal. ||3||8||9||
Within my mind there is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. Nanak is enraptured with Your Glance of Grace. ||3||8||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 5
ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
बिनसै दुखु बिपरीति ॥
Binsæ ḋukʰ bipreeṫ.
Will he rid me of my pains and evil tendencies?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਤ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥
नानक दास बलि बलि कीत ॥२॥१॥१०॥१९॥
Naanak ḋaas bal bal keeṫ. ||2||1||10||19||
Slave Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||1||10||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 10
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खिनु पलु रहि न सकउ बिनु सेवा मै गुरमति नामु सम्हारे ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰin pal rėh na saka▫o bin sévaa mæ gurmaṫ naam samĥaaré. ||1|| rahaa▫o.
I cannot survive for a moment, even for an instant, without serving You. Following the Guru’s Teachings, I dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 12
ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥
इक बिनउ बेनती करउ गुर आगै मै साधू चरन पखारे ॥२॥
Ik bin▫o bénṫee kara▫o gur aagæ mæ saaḋʰoo charan pakʰaaré. ||2||
I offer this one prayer to the Guru, to bless me, so that I may wash the feet of the Holy. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮੑਾਰੇ ॥੪॥
हरि हरि कथा बनी अति मीठी जिउ गूंगा गटक सम्हारे ॥४॥
Har har kaṫʰaa banee aṫ meetʰee ji▫o goongaa gatak samĥaaré. ||4||
The sermon of the Lord, Har, Har, is so very sweet; like the mute, I taste its sweetness, but I cannot describe it at all. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 15
ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥
रसना साद चखै भाइ दूजै अति फीके लोभ बिकारे ॥
Rasnaa saaḋ chakʰæ bʰaa▫é ḋoojæ aṫ feeké lobʰ bikaaré.
The tongue savors the bland, insipid taste of the love of duality, greed and corruption.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥
जो गुरमुखि साद चखहि राम नामा सभ अन रस साद बिसारे ॥५॥
Jo gurmukʰ saaḋ chakʰėh raam naamaa sabʰ an ras saaḋ bisaaré. ||5||
The Gurmukh tastes the flavor of the Lord’s Name, and all other tastes and flavors are forgotten. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 19
ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਜਾਇ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਸੋ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਬਿਕਾਰੇ ॥੭॥
सासु सासु जाइ नामै बिनु सो बिरथा सासु बिकारे ॥७॥
Saas saas jaa▫é naamæ bin so birṫʰaa saas bikaaré. ||7||
Each and every breath which escapes me without the Naam - that breath is useless and corrupt. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 4
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥
तेरी निरगुण कथा कथा है मीठी गुरि नीके बचन समारे ॥
Ṫéree nirguṇ kaṫʰaa kaṫʰaa hæ meetʰee gur neeké bachan samaaré.
Your unlimited sermon is the most sweet sermon; I contemplate the most Sublime Word of the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 5
ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥
बिबेकु गुरू गुरू समदरसी तिसु मिलीऐ संक उतारे ॥
Bibék guroo guroo samaḋrasee ṫis milee▫æ sank uṫaaré.
The Guru is wise and clear; the Guru looks upon all alike. Meeting with Him, doubt and skepticism are removed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
सतिगुर मिलिऐ परम पदु पाइआ हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Saṫgur mili▫æ param paḋ paa▫i▫aa ha▫o saṫgur kæ balihaaré. ||3||
Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme-status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 6
ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
पाखंड पाखंड करि करि भरमे लोभु पाखंडु जगि बुरिआरे ॥
Pakʰand pakʰand kar kar bʰarmé lobʰ pakʰand jag buri▫aaré.
Practicing hypocrisy and deception, people wander around in confusion. Greed and hypocrisy are evils in this world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮੑਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
उगवै दिनसु आलु जालु सम्हालै बिखु माइआ के बिसथारे ॥
Ugvæ ḋinas aal jaal samĥaalæ bikʰ maa▫i▫aa ké bisṫʰaaré.
At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 8
ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥
आई रैनि भइआ सुपनंतरु बिखु सुपनै भी दुख सारे ॥५॥
Aa▫ee ræn bʰa▫i▫aa supnanṫar bikʰ supnæ bʰee ḋukʰ saaré. ||5||
When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 10
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
मनमुख करजु चड़िआ बिखु भारी उतरै सबदु वीचारे ॥
Manmukʰ karaj chaṛi▫aa bikʰ bʰaaree uṫræ sabaḋ veechaaré.
The self-willed Manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 13
ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥
संगति का गुनु बहुतु अधिकाई पड़ि सूआ गनक उधारे ॥
Sangaṫ kaa gun bahuṫ aḋʰikaa▫ee paṛ soo▫aa ganak uḋʰaaré.
The virtues of the Sangat, the Holy Congregation, are so very great. Even the prostitute was saved, by teaching the parrot to speak the Lord’s Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 14
ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥
परस नपरस भए कुबिजा कउ लै बैकुंठि सिधारे ॥१॥
Paras napras bʰa▫é kubijaa ka▫o læ bækuntʰ siḋʰaaré. ||1||
Krishna was pleased, and so he touched the hunch-back Kubija, and she was transported to the heavens. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 15
ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥
अजामल प्रीति पुत्र प्रति कीनी करि नाराइण बोलारे ॥
Ajaamal pareeṫ puṫar paraṫ keenee kar naaraa▫iṇ bolaaré.
Ajaamal loved his son Naaraayan, and called out his name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
मेरे ठाकुर कै मनि भाइ भावनी जमकंकर मारि बिदारे ॥२॥
Méré tʰaakur kæ man bʰaa▫é bʰaavnee jamkankar maar biḋaaré. ||2||
His loving devotion pleased my Lord and Master, who struck down and drove off the Messengers of Death. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 16
ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥
मानुखु कथै कथि लोक सुनावै जो बोलै सो न बीचारे ॥
Maanukʰ kaṫʰæ kaṫʰ lok sunaavæ jo bolæ so na beechaaré.
The mortal speaks and by speaking, makes the people listen; but he does not reflect upon what he himself says.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 18
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
साकत सिउ मन मेलु न करीअहु जिनि हरि हरि नामु बिसारे ॥
Saakaṫ si▫o man mél na karee▫ahu jin har har naam bisaaré.
O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 19
ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥
साकत बचन बिछूआ जिउ डसीऐ तजि साकत परै परारे ॥५॥
Saakaṫ bachan bichʰoo▫aa ji▫o dasee▫æ ṫaj saakaṫ paræ paraaré. ||5||
The word of the faithless cynic stings like a scorpion; leave the faithless cynic far, far behind. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 1
ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥
लगि लगि प्रीति बहु प्रीति लगाई लगि साधू संगि सवारे ॥
Lag lag pareeṫ baho pareeṫ lagaa▫ee lag saaḋʰoo sang savaaré.
Fall in love, fall deeply in love with the Lord; clinging to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you will be exalted and embellished.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
गुर के बचन सति सति करि माने मेरे ठाकुर बहुतु पिआरे ॥६॥
Gur ké bachan saṫ saṫ kar maané méré tʰaakur bahuṫ pi▫aaré. ||6||
Those who accept the Word of the Guru as True, totally True, are very dear to my Lord and Master. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥
प्रभ के सेवक बहुतु अति नीके मनि सरधा करि हरि धारे ॥
Parabʰ ké sévak bahuṫ aṫ neeké man sarḋʰaa kar har ḋʰaaré.
God’s servants are sublime and exalted; they enshrine faith for Him in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥
हरि हरि सेवकु सेवा लागै सभु देखै ब्रहम पसारे ॥
Har har sévak sévaa laagæ sabʰ ḋékʰæ barahm pasaaré.
The servant of the Lord, Har, Har, is committed to His service; He sees God pervading the entire expanse of the universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥
अंतरि वासु बहुतु मुसकाई भ्रमि भूला मिरगु सिंङ्हारे ॥
Anṫar vaas bahuṫ muskaa▫ee bʰaram bʰoolaa mirag sińhaaré.
Within the deer is the heavy fragrance of musk, but he is confused and deluded, and he shakes his horns looking for it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 10
ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥
बनु बनु ढूढि ढूढि फिरि थाकी गुरि पूरै घरि निसतारे ॥४॥
Ban ban dʰoodʰ dʰoodʰ fir ṫʰaakee gur pooræ gʰar nisṫaaré. ||4||
Wandering, rambling and roaming through the forests and woods, I exhausted myself, and then in my own home, the Perfect Guru saved me. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 10
ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥
बाणी गुरू गुरू है बाणी विचि बाणी अमृतु सारे ॥
Baṇee guroo guroo hæ baṇee vich baṇee amriṫ saaré.
The Word, the Bani is Guru, and Guru is the Bani. Within the Bani, the Ambrosial Nectar is contained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
गुरु बाणी कहै सेवकु जनु मानै परतखि गुरू निसतारे ॥५॥
Gur baṇee kahæ sévak jan maanæ parṫakʰ guroo nisṫaaré. ||5||
If His humble servant believes, and acts according to the Words of the Guru’s Bani, then the Guru, in person, emancipates him. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥
सभु है ब्रहमु ब्रहमु है पसरिआ मनि बीजिआ खावारे ॥
Sabʰ hæ barahm barahm hæ pasri▫aa man beeji▫aa kʰaavaaré.
All is God, and God is the whole expanse; man eats what he has planted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 1
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥
मेरे सतिगुर के मनि बचन न भाए सभ फोकट चार सीगारे ॥३॥
Méré saṫgur ké man bachan na bʰaa▫é sabʰ fokat chaar seegaaré. ||3||
But if the Word of my True Guru is not pleasing to his mind, then all his preparations and beautiful decorations are useless. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 6
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥
निज घरि जाइ अमृत रसु पीआ बिनु नैना जगतु निहारे ॥७॥
Nij gʰar jaa▫é amriṫ ras pee▫aa bin nænaa jagaṫ nihaaré. ||7||
I came back to the home of my own inner self; drinking in the ambrosial essence, I see the world, without my eyes. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 6
ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥
तउ गुन ईस बरनि नही साकउ तुम मंदर हम निक कीरे ॥
Ṫa▫o gun ees baran nahee saaka▫o ṫum manḋar ham nik keeré.
I cannot describe Your Glorious Virtues, Lord; You are the temple, and I am just a tiny worm.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी बहु निरगुणीआरे करि किरपा गुरि निसतारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ham paapee baho nirguṇee▫aaré kar kirpaa gur nisṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
I am such a great sinner; I am so unworthy. And yet the Guru, in His Mercy, has saved me. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 9
ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
साधू पुरख साध जन पाए इक बिनउ करउ गुर पिआरे ॥
Saaḋʰoo purakʰ saaḋʰ jan paa▫é ik bin▫o kara▫o gur pi▫aaré.
I have found the Holy Person, the Holy and humble servant of the Lord; I offer a prayer to Him, my Beloved Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 12
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
सासत्र बेद सोधि सोधि देखे मुनि नारद बचन पुकारे ॥
Saasṫar béḋ soḋʰ soḋʰ ḋékʰé mun naaraḋ bachan pukaaré.
I searched and searched through the Shastras and the Vedas; Naarad the silent sage proclaimed these words as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 14
ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
मेर सुमेर मोरु बहु नाचै जब उनवै घन घनहारे ॥४॥
Mér sumér mor baho naachæ jab unvæ gʰan gʰanhaaré. ||4||
The peacock dances on the mountain, when the clouds hang low and heavy. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 14
ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥
साकत कउ अमृत बहु सिंचहु सभ डाल फूल बिसुकारे ॥
Saakaṫ ka▫o amriṫ baho sinchahu sabʰ daal fool bisukaaré.
The faithless cynic may be totally drenched with ambrosial nectar, but even so, all his branches and flowers are filled with venom.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
जिउ जिउ निवहि साकत नर सेती छेड़ि छेड़ि कढै बिखु खारे ॥५॥
Ji▫o ji▫o nivėh saakaṫ nar séṫee chʰéṛ chʰéṛ kadʰæ bikʰ kʰaaré. ||5||
The more one bows down in humility before the faithless cynic, the more he provokes, and stabs, and spits out his poison. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
संतन संत साध मिलि रहीऐ गुण बोलहि परउपकारे ॥
Sanṫan sanṫ saaḋʰ mil rahee▫æ guṇ bolėh par▫upkaaré.
Remain with the Holy man, the Saint of the Saints, who chants the Lord’s Praises for the benefit of all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 16
ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
संतै संतु मिलै मनु बिगसै जिउ जल मिलि कमल सवारे ॥६॥
Sanṫæ sanṫ milæ man bigsæ ji▫o jal mil kamal savaaré. ||6||
Meeting the Saint of Saints, the mind blossoms forth, like the lotus, exalted by obtaining the water. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 17
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥
लोभ लहरि सभु सुआनु हलकु है हलकिओ सभहि बिगारे ॥
Lobʰ lahar sabʰ su▫aan halak hæ halki▫o sabʰėh bigaaré.
The waves of greed are like mad dogs with rabies. Their madness ruins everything.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਆਦੇਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि अगम अगम अगाधि बोधि आदेसु हरि प्रभ राइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har agam agam agaaḋʰ boḋʰ aaḋés har parabʰ raa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is inaccessible, unapproachable and unfathomable; I humbly bow to the Lord God, my King. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 10
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतसंगति मिलि हरि सादु आइआ गुरमुखि ब्रहमु पछाता ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫsangaṫ mil har saaḋ aa▫i▫aa gurmukʰ barahm pachʰaaṫaa. ||1|| rahaa▫o.
One who joins the Sat Sangat, the True Congregation, and enjoys the sublime taste of the Lord, as Gurmukh, comes to realize God. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 12
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਪੂਛਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
धनु धनु साध जिन्ही हरि प्रभु पाइआ तिन्ह पूछउ हरि की बाता ॥
Ḋʰan ḋʰan saaḋʰ jinĥee har parabʰ paa▫i▫aa ṫinĥ poochʰa▫o har kee baaṫaa.
Blessed, blessed are the Holy, who have found their Lord God; I ask them to tell me the stories of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 13
ਪਾਇ ਲਗਉ ਨਿਤ ਕਰਉ ਜੁਦਰੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
पाइ लगउ नित करउ जुदरीआ हरि मेलहु करमि बिधाता ॥२॥
Paa▫é laga▫o niṫ kara▫o juḋree▫aa har mélhu karam biḋʰaaṫaa. ||2||
I fall at their feet, and always pray to them, to mercifully unite me with my Lord, the Architect of Destiny. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 14
ਲਿਲਾਟ ਲਿਖੇ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ॥
लिलाट लिखे पाइआ गुरु साधू गुर बचनी मनु तनु राता ॥
Lilaat likʰé paa▫i▫aa gur saaḋʰoo gur bachnee man ṫan raaṫaa.
Through the destiny written on my forehead, I have found the Holy Guru; my mind and body are imbued with the Guru’s Word.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤਾ ॥
राम रसाइणु जिन्ह गुरमति पाइआ तिन्ह की ऊतम बाता ॥
Raam rasaa▫iṇ jinĥ gurmaṫ paa▫i▫aa ṫinĥ kee ooṫam baaṫaa.
Those who follow the Guru’s Teachings find the Lord, the source of nectar; their words are sublime and exalted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਆਨਿ ਮੇਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਖਿਨੁ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਓ ॥੧॥
हरि आनि मेलिओ सतिगुरू खिनु बंध मुकति कराइओ ॥१॥
Har aan méli▫o saṫguroo kʰin banḋʰ mukaṫ karaa▫i▫o. ||1||
The Lord has led me to meet the True Guru; in an instant, He liberated me from bondage. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 4
ਪੰਚ ਸਬਦ ਦਰਗਹ ਬਾਜਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਓ ॥੨॥
पंच सबद दरगह बाजिआ हरि मिलिओ मंगलु गाइओ ॥२॥
Panch sabaḋ ḋargėh baaji▫aa har mili▫o mangal gaa▫i▫o. ||2||
The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate and resound in the Court of the Lord; meeting the Lord, I sing the songs of joy. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 10
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਪਰਤਾਪੈ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥੨॥
खिन महि बिनसि जाइ परतापै डंडु धरम राइ का लागा ॥२॥
Kʰin mėh binas jaa▫é parṫaapæ dand ḋʰaram raa▫é kaa laagaa. ||2||
He perishes in an instant; he is tormented, and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 11
ਸਤਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਬਹੁ ਲਾਗਾ ॥
सतसंगति प्रीति साध अति गूड़ी जिउ रंगु मजीठ बहु लागा ॥
Saṫsangaṫ pareeṫ saaḋʰ aṫ gooṛee ji▫o rang majeetʰ baho laagaa.
The Lord’s Love, found in the Sat Sangat, the True Congregation, is absolutely permanent, and colorfast.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 11
ਕਾਇਆ ਕਾਪਰੁ ਚੀਰ ਬਹੁ ਫਾਰੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਸਭਾਗਾ ॥੩॥
काइआ कापरु चीर बहु फारे हरि रंगु न लहै सभागा ॥३॥
Kaa▫i▫aa kaapar cheer baho faaré har rang na lahæ sabʰaagaa. ||3||
The cloth of the body may be torn to shreds, but still, this beautiful color of the Lord’s Love does not fade away. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 15
ਜਿਨੑ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਬਨਮਾਲਾ ॥੧॥
जिन्ह कै मसतकि लीखिआ हरि मिलिआ हरि बनमाला ॥१॥
Jinĥ kæ masṫak leekʰi▫aa har mili▫aa har banmaalaa. ||1||
Those who have such destiny inscribed upon their foreheads, meet with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 17
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣਹੂ ਹਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
हम बारिक किछू न जाणहू हरि मात पिता प्रतिपाला ॥
Ham baarik kichʰoo na jaaṇhoo har maaṫ piṫaa parṫipaalaa.
I am a child; I know nothing at all. The Lord cherishes me, as my mother and father.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 18
ਬਹੁ ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇਆ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਿ ਜਸਿ ਜਾਲਾ ॥
बहु मैले निरमल होइआ सभ किलबिख हरि जसि जाला ॥
Baho mælé nirmal ho▫i▫aa sabʰ kilbikʰ har jas jaalaa.
I was filthy, but I have become immaculate. Singing the Lord’s Praises, all sins have been burnt to ashes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 2
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥
मेरे हरि प्रभ की मै बात सुनावै तिसु मनु देवउ कटि काट ॥
Méré har parabʰ kee mæ baaṫ sunaavæ ṫis man ḋéva▫o kat kaat.
Whoever tells me the stories of my Lord God, I would cut my mind into slices, and dedicate it to him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਮੇਲਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਬਿਕਾਨੋ ਹਟਿ ਹਾਟ ॥੧॥
हरि साजनु मेलिओ गुरि पूरै गुर बचनि बिकानो हटि हाट ॥१॥
Har saajan méli▫o gur pooræ gur bachan bikaano hat haat. ||1||
The Perfect Guru has united me with the Lord, my Friend; I have sold myself at each and every store for the Guru’s Word. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 3
ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥
मकर प्रागि दानु बहु कीआ सरीरु दीओ अध काटि ॥
Makar paraag ḋaan baho kee▫aa sareer ḋee▫o aḋʰ kaat.
One may give donations in charity at Prayaag, and cut the body in two at Benares,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥੨॥
बिनु हरि नाम को मुकति न पावै बहु कंचनु दीजै कटि काट ॥२॥
Bin har naam ko mukaṫ na paavæ baho kanchan ḋeejæ kat kaat. ||2||
but without the Lord’s Name, no one attains liberation, even though one may give away huge amounts of gold. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 10
ਨਿਤ ਚਰਨ ਸੇਵਹੁ ਸਾਧ ਕੇ ਤਜਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
नित चरन सेवहु साध के तजि लोभ मोह बिकार ॥
Niṫ charan sévhu saaḋʰ ké ṫaj lobʰ moh bikaar.
Serve forever at the feet of the Holy; renounce greed, emotional attachment and corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 11
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥
इकि भरमि भूले साकता बिनु गुर अंध अंधार ॥
Ik bʰaram bʰoolé saakṫaa bin gur anḋʰ anḋʰaar.
Some are faithless cynics, deluded by doubt; without the Guru, there is only pitch darkness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥
जा कै सिमरनि छूटहि बंध ॥
Jaa kæ simran chʰootėh banḋʰ.
Meditating on Him, one’s bonds are untied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥
जा कै सिमरनि रिद बिगास ॥
Jaa kæ simran riḋ bigaas.
Meditating on Him, the heart blossoms forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 19
ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥
बूडत कउ जैसे बेड़ी मिलत ॥
Boodaṫ ka▫o jæsé béṛee milaṫ.
It is like a boat to a drowning man.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 1
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
बूझत दीपक मिलत तिलत ॥
Boojʰaṫ ḋeepak milaṫ ṫilaṫ.
It is like oil to the lamp whose flame is dying out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 1
ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
जैसे बारिक मुखहि खीर ॥१॥
Jæsé baarik mukʰėh kʰeer. ||1||
It is like milk poured into the baby’s mouth. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 2
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
जैसे किरखहि बरस मेघ ॥
Jæsé kirkʰahi baras mégʰ.
as the cloudburst saves the crops;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 3
ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
सूआ पिंजरि नही खाइ बिलासु ॥
Soo▫aa pinjar nahee kʰaa▫é bilaas.
as the cat cannot eat the parrot in its cage;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 4
ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
बहुतु ओपमा थोर कही ॥
Bahuṫ opmaa ṫʰor kahee.
Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 4
ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
ऊच मूचौ बहु अपार ॥
Ooch moochou baho apaar.
You are lofty and high, utterly great and infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
प्रान मनु धनु संत बहल ॥१॥
Paraan man ḋʰan sanṫ bahal. ||1||
I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 7
ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
संत गुन बसहि मेरै चीति ॥
Sanṫ gun basėh méræ cheeṫ.
The Virtues of the Saints abide within my consciousness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 8
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
मेरा कमलु बिगसै संत डीठ ॥२॥
Méraa kamal bigsæ sanṫ deetʰ. ||2||
Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 8
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
संतन की मोहि बहुतु पिआस ॥
Sanṫan kee mohi bahuṫ pi▫aas.
I have such a great thirst for the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 9
ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
संत बचन मेरे मनहि मंत ॥
Sanṫ bachan méré manėh manṫ.
The Words of the Saints are the Mantras of my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 9
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
संत प्रसादि मेरे बिखै हंत ॥३॥
Sanṫ parsaaḋ méré bikʰæ hanṫ. ||3||
By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 12
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥
Ḋukʰ binsé sukʰ kee▫o bisraam.
Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
जिस ते बिरथा कोइ नाहि ॥
Jis ṫé birṫʰaa ko▫é naahi.
No one is turned away empty-handed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 14
ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
बेमुहताज नही किछु काणि ॥
Bémuhṫaaj nahee kichʰ kaaṇ.
He is carefree, and owes allegiance to no one.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 15
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
साधसंगति कउ हउ बलिहार ॥
Saaḋʰsangaṫ ka▫o ha▫o balihaar.
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 1
ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥
आल जाल बिकार तजि सभि हरि गुना निति गाउ ॥
Aal jaal bikaar ṫaj sabʰ har gunaa niṫ gaa▫o.
Abandon all your entanglements and corruption; sing the Glorious Praises of the Lord forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 4
ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥
कढि लेहु भउजल बिखम ते जनु नानकु सद बलिहार ॥२॥२॥७॥
Kadʰ lého bʰa▫ojal bikʰam ṫé jan Naanak saḋ balihaar. ||2||2||7||
Lift me up and pull me out of the terrifying, treacherous world-ocean; servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||2||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 5
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥
मनि तनि बसि रहे गोपाल ॥
Man ṫan bas rahé gopaal.
The Lord of the World abides in my mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 6
ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन बांधव भगति वछल सदा सदा क्रिपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋeen baaⁿḋʰav bʰagaṫ vachʰal saḋaa saḋaa kirpaal. ||1|| rahaa▫o.
Friend of the meek, Lover of His devotees, forever and ever merciful. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 6
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
आदि अंते मधि तूहै प्रभ बिना नाही कोइ ॥
Aaḋ anṫé maḋʰ ṫoohæ parabʰ binaa naahee ko▫é.
In the beginning, in the end and in the middle, You alone exist, God; there is none other than You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 8
ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥
बलिहारि जाए सदा नानकु देहु अपणा नाउ ॥२॥३॥८॥६॥१४॥
Balihaar jaa▫é saḋaa Naanak ḋéh apṇaa naa▫o. ||2||3||8||6||14||
Nanak is forever a sacrifice to You; please, bless me with Your Name. ||2||3||8||6||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 9
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
माली गउड़ा बाणी भगत नामदेव जी की
Maalee ga▫uṛaa baṇee bʰagaṫ Naamḋév jee kee
Maalee Gauraa, The Word Of Devotee Namdev Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 10
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥
धनि धंनि ओ राम बेनु बाजै ॥
Ḋʰan ḋʰan o raam bén baajæ.
Blessed, blessed is that flute which the Lord plays.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 12
ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥
धनि धनि बन खंड बिंद्राबना ॥
Ḋʰan ḋʰan ban kʰand binḋraabanaa.
Blessed, blessed are the forests of Vrindavan;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 12
ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥
बेनु बजावै गोधनु चरै ॥
Bén bajaavæ goḋʰan charæ.
He plays the flute, and herds the cows;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 13
ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरो बापु माधउ तू धनु केसौ सांवलीओ बीठुलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Méro baap maaḋʰa▫o ṫoo ḋʰan késou saaⁿvlee▫o beetʰulaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
O my Father, Lord of wealth, blessed are You, long-haired, dark-skinned, my darling. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 14
ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥
कर धरे चक्र बैकुंठ ते आए गज हसती के प्रान उधारीअले ॥
Kar ḋʰaré chakar bækuntʰ ṫé aa▫é gaj hasṫee ké paraan uḋʰaaree▫alé.
You hold the steel chakra in Your hand; You came down from Heaven, and saved the life of the elephant.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 16
ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥
सभै घट रामु बोलै रामा बोलै ॥
Sabʰæ gʰat raam bolæ raamaa bolæ.
Within all hearts, the Lord speaks, the Lord speaks.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 16
ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम बिना को बोलै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Raam binaa ko bolæ ré. ||1|| rahaa▫o.
Who else speaks, other than the Lord? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 17
ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥
एकल माटी कुंजर चीटी भाजन हैं बहु नाना रे ॥
Ékal maatee kunjar cheetee bʰaajan hæⁿ baho naanaa ré.
Out of the same clay, the elephant, the ant, and the many sorts of species are formed.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 6
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
बाबा मै करमहीण कूड़िआर ॥
Baabaa mæ karamheeṇ kooṛi▫aar.
Father, I am unfortunate, a fraud.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥
Jé baahuṛ ḋunee▫aa aa▫ee▫æ. ||2||
if you are destined to return to the world again. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 14
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
फुरमाइसि बहुतु चलाए ॥
Furmaa▫is bahuṫ chalaa▫é.
He issues all sorts of commands.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 1
ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥
Bʰa▫o béṛaa jee▫o chaṛaa▫oo.
So, let the Fear of God be the boat to carry your soul across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 2
ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥
करणी कागदु मनु मसवाणी बुरा भला दुइ लेख पए ॥
Karṇee kaagaḋ man masvaaṇee buraa bʰalaa ḋu▫é lékʰ pa▫é.
Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 3
ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥
चित चेतसि की नही बावरिआ ॥
Chiṫ chéṫas kee nahee baavri▫aa.
Why do you not keep Him in your consciousness, you mad man?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṫ ṫéré guṇ gali▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Forgetting the Lord, your own virtues shall rot away. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 8
ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥
बिमल मझारि बससि निरमल जल पदमनि जावल रे ॥
Bimal majʰaar basas nirmal jal paḋman jaaval ré.
In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 9
ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भखसि सिबालु बससि निरमल जल अमृतु न लखसि रे ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰakʰas sibaal basas nirmal jal amriṫ na lakʰas ré. ||1|| rahaa▫o.
You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 10
ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥
बसु जल नित न वसत अलीअल मेर चचा गुन रे ॥
Bas jal niṫ na vasaṫ alee▫al mér chachaa gun ré.
You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 11
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
अमृत खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥
Amriṫ kʰand ḋooḋʰ maḋʰ sanchas ṫoo ban chaaṫur ré.
The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 16
ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥
सुणि सह की इक बात सुहेली ॥१॥
Suṇ sah kee ik baaṫ suhélee. ||1||
listen to this one joyous story of your Husband Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥
जो मै बेदन सा किसु आखा माई ॥
Jo mæ béḋan saa kis aakʰaa maa▫ee.
Who can I tell about my pain, O my mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिनु जीउ न रहै कैसे राखा माई ॥१॥ रहाउ ॥
Har bin jee▫o na rahæ kæsé raakʰaa maa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, my soul cannot survive; how can I comfort it, O my mother? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 18
ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥
खिजमति करी जनु बंदा तेरा ॥३॥
Kʰijmaṫ karee jan banḋaa ṫéraa. ||3||
I serve You as Your humble slave. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
बिनु दरसन कैसे रवउ सनेही ॥४॥५॥
Bin ḋarsan kæsé rava▫o sanéhee. ||4||5||
without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
गुर की बचनी हाटि बिकाना जितु लाइआ तितु लागा ॥१॥
Gur kee bachnee haat bikaanaa jiṫ laa▫i▫aa ṫiṫ laagaa. ||1||
I sold myself at Your store in exchange for the Guru’s Word; whatever You link me to, to that I am linked. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 5
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥
लूण हरामी नानकु लाला बखसिहि तुधु वडिआई ॥
Looṇ haraamee Naanak laalaa bakʰsihi ṫuḋʰ vadi▫aa▫ee.
I have been untrue to myself, but Nanak is Your slave; please forgive him, by Your glorious greatness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥
कोई आखै भूतना को कहै बेताला ॥
Ko▫ee aakʰæ bʰooṫnaa ko kahæ béṫaalaa.
Some call him a ghost; some say that he is a demon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 7
ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
भइआ दिवाना साह का नानकु बउराना ॥
Bʰa▫i▫aa ḋivaanaa saah kaa Naanak ba▫uraanaa.
Crazy Nanak has gone insane, after his Lord, the King.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु अवरु न जाना ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin avar na jaanaa. ||1|| rahaa▫o.
I know of none other than the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 8
ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
एकी साहिब बाहरा दूजा अवरु न जाणै कोइ ॥२॥
Ékee saahib baahraa ḋoojaa avar na jaaṇæ ko▫é. ||2||
He recognizes none other than the One Lord and Master. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 14
ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
इक बात अनूप सुनहु नर भाई ॥
Ik baaṫ anoop sunhu nar bʰaa▫ee.
Listen to this incomparably beautiful story, O my brothers, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 15
ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
इसु धन बिनु कहहु किनै परम गति पाई ॥४॥
Is ḋʰan bin kahhu kinæ param gaṫ paa▫ee. ||4||
Tell me, without this wealth, who has ever obtained the supreme-status? ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 18
ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नह चीनिआ परमानंदु बैरागी ॥१॥ रहाउ ॥
Nah cheeni▫aa parmaananḋ bæraagee. ||1|| rahaa▫o.
You do not remember the detached Lord of supreme bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 3
ਬੋਹਿਥੁ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਤੁ ॥
बोहिथु जल सिरि तरि टिकै साचा वखरु जितु ॥
Bohiṫʰ jal sir ṫar tikæ saachaa vakʰar jiṫ.
The boat crosses over the water, carrying the true merchandise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 5
ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦੂਰਿ ਨ ਦੇਖੁ ॥
बाबा साचा साहिबु दूरि न देखु ॥
Baabaa saachaa saahib ḋoor na ḋékʰ.
O Baba, do not see your True Lord and Master as being far away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 6
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਸੰਕਰੁ ਇੰਦੁ ਤਪੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥
ब्रहमा बिसनु रिखी मुनी संकरु इंदु तपै भेखारी ॥
Barahmaa bisan rikʰee munee sankar inḋ ṫapæ bʰékʰaaree.
Brahma and Vishnu, the Rishis and the silent sages, Shiva and Indra, penitents and beggars -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਪਾਵਸਿ ਸੇਵਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੨॥
बिनु सेवा फलु कबहु न पावसि सेवा करणी सारी ॥२॥
Bin sévaa fal kabahu na paavas sévaa karṇee saaree. ||2||
without selfless service, no one ever receives the fruits of their rewards. Serving the Lord is the most excellent action. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 9
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਦਰਿ ਢੋਈ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੩॥
नाम बिना नाही दरि ढोई झूठा आवण जाणु ॥३॥
Naam binaa naahee ḋar dʰo▫ee jʰootʰaa aavaṇ jaaṇ. ||3||
Without the Naam, the Name of the Lord, no one finds shelter in the Court of the Lord; the false come and go in reincarnation. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 10
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਮਨੁ ਮਾਜੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
गिआन रतनि मनु माजीऐ बहुड़ि न मैला होइ ॥
Gi▫aan raṫan man maajee▫æ bahuṛ na mælaa ho▫é.
When the mind is cleaned with the jewel of spiritual wisdom, it does not become dirty again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जब लगु साहिबु मनि वसै तब लगु बिघनु न होइ ॥
Jab lag saahib man vasæ ṫab lag bigʰan na ho▫é.
As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਥੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੰਗੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਗਤਿ ਬੀਤੀ ॥੧॥
प्रीतम नाथु सदा सचु संगे जनम मरण गति बीती ॥१॥
Pareeṫam naaṫʰ saḋaa sach sangé janam maraṇ gaṫ beeṫee. ||1||
The True Lord, his Beloved, is always with him; the rounds of birth and death are ended for him. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਤਉ ਭੀਤਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਹਿ ਪੂਛਉ ਬਾਤ ਨਿਰੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा तउ भीतरि महलि बुलावहि पूछउ बात निरंती ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫa▫o bʰeeṫar mahal bulaavėh poochʰa▫o baaṫ niranṫee. ||1|| rahaa▫o.
If You summon me into the Mansion of Your Presence, I will ask You, how I can become one with You. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਇਸਨਾਨੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੂਜੇ ਪਾਤੀ ॥
ब्रहमणु ब्रहम गिआन इसनानी हरि गुण पूजे पाती ॥
Barahmaṇ barahm gi▫aan isnaanee har guṇ poojé paaṫee.
He alone is a Brahmin, who takes his cleansing bath in the spiritual wisdom of God, and whose leaf-offerings in worship are the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 17
ਦੋਵੈ ਸਿਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਿਬੇੜੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਤੀ ॥
दोवै सिरे सतिगुरू निबेड़े सो बूझै जिसु एक लिव लागी जीअहु रहै निभराती ॥
Ḋovæ siré saṫguroo nibéṛé so boojʰæ jis ék liv laagee jee▫ahu rahæ nibʰraaṫee.
The True Guru saves us at both ends; he alone understands, who is lovingly focused on the One Lord; his inner being remains free of doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ਏਕੋ ਨਾਨਕੁ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥੫॥੧੧॥
गुर बचनी बाहरि घरि एको नानकु भइआ उदासी ॥५॥११॥
Gur bachnee baahar gʰar éko Naanak bʰa▫i▫aa uḋaasee. ||5||11||
According to the Word of the Guru’s Teachings, what is outside is the same as what is inside the home of the self. Nanak has become a detached renunciate. ||5||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
गुरमुखि विरले किसै बुझाए ॥
Gurmukʰ virlé kisæ bujʰaa▫é.
that rare one, as Gurmukh, understands.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 8
ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
हेत के बंधन तोड़ि न साकहि ता जमु करे खुआरी जीउ ॥५॥
Héṫ ké banḋʰan ṫoṛ na saakėh ṫaa jam karé kʰu▫aaree jee▫o. ||5||
You cannot break free from the bondage of loving attachment, and so the Messenger of Death will torture you. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
जह बैसालहि तह बैसा सुआमी जह भेजहि तह जावा ॥
Jah bæsaalėh ṫah bæsaa su▫aamee jah bʰéjėh ṫah jaavaa.
Wherever You seat me, there I sit, O my Lord and Master; wherever You send me, there I go.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 13
ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
बाबा देहि वसा सच गावा ॥
Baabaa ḋėh vasaa sach gaavaa.
O Baba, while I dwell in this body, let me sing Your True Praises,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 13
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
बुरा भला किछु आपस ते जानिआ एई सगल विकारा ॥
Buraa bʰalaa kichʰ aapas ṫé jaani▫aa é▫ee sagal vikaaraa.
He thinks that good and bad deeds come from himself; this is the source of all evil.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
आपे खेल करै सभि करता ऐसा बूझै कोई ॥३॥
Aapé kʰél karæ sabʰ karṫaa æsaa boojʰæ ko▫ee. ||3||
The Creator Himself stages all the plays; how rare are those who realize this. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
गुर परसादी एक लिव लागी दुबिधा तदे बिनासी ॥
Gur parsaadee ék liv laagee ḋubiḋʰaa ṫaḋé binaasee.
By Guru’s Grace, one is lovingly focused on the One Lord, and then, duality is ended.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
सचु खजाना बखसिआ आपे जाणै सोइ ॥१॥
Sach kʰajaanaa bakʰsi▫aa aapé jaaṇæ so▫é. ||1||
He bestowed the Blessing of His treasure of truth; only He Himself knows. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 2
ਜੋਨੀ ਸਭਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
जोनी सभि भवाईअनि बिसटा माहि समाइ ॥२॥
Jonee sabʰ bʰavaa▫ee▫an bistaa maahi samaa▫é. ||2||
He shall wander in all sorts of reincarnations, and rot away in manure. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 5
ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਜੀਉ ਅਬ ਤੂ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
पिछले गुनह बखसाइ जीउ अब तू मारगि पाइ ॥
Pichʰlé gunah bakʰsaa▫é jee▫o ab ṫoo maarag paa▫é.
Please forgive my past mistakes, O my Dear Lord; now, please place me on the Path.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥
भगति खजाना बखसिओनु गुरमुखा सुखु होइ ॥४॥३॥
Bʰagaṫ kʰajaanaa bakʰsi▫on gurmukʰaa sukʰ ho▫é. ||4||3||
He bestows the treasure of devotional worship, and the Gurmukhs abide in peace. ||4||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 11
ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
बाबा साचा साहिबु रिदै समालि ॥
Baabaa saachaa saahib riḋæ samaal.
O Baba, contemplate and cherish the True Lord and Master within your heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर कै बचनि अराधि तू अनदिनु गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur kæ bachan araaḋʰ ṫoo an▫ḋin guṇ gaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Contemplate the Word of the Guru’s Teachings, and sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
गुरमुखि एको जाणीऐ जा सतिगुरु देइ बुझाइ ॥
Gurmukʰ éko jaaṇee▫æ jaa saṫgur ḋé▫é bujʰaa▫é.
As Gurmukh, one comes to know the One Lord, when the True Guru instructs him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 19
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
जम पुरि बधे मारीअहि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥
Jam pur baḋʰé maaree▫ah bahuṫee milæ sajaa▫é. ||3||
Bound and gagged in the City of Death, they will be beaten. They will be punished severely. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੫॥
नानक तिसु सरणाई भजि पउ आपे बखसि मिलाइ ॥४॥५॥
Naanak ṫis sarṇaa▫ee bʰaj pa▫o aapé bakʰas milaa▫é. ||4||5||
O Nanak! Run to His Sanctuary; granting His forgiveness, He merges us into Himself. ||4||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 4
ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥
जपिओ नामु सुक जनक गुर बचनी हरि हरि सरणि परे ॥
Japi▫o naam suk janak gur bachnee har har saraṇ paré.
Suk-deva and Janak meditated on the Naam; following the Guru’s Teachings, they sought the Sanctuary of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 5
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ध्रू प्रहिलादु बिदरु दासी सुतु गुरमुखि नामि तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰaroo par▫hilaaḋ biḋar ḋaasee suṫ gurmukʰ naam ṫaré. ||1|| rahaa▫o.
Dhroo, Prahlaad and Bidar the slave-girl’s son, became Gurmukh, and through the Naam, crossed over. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 8
ਬੇਸੁਆ ਰਵਤ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਰਹਰੇ ॥
बेसुआ रवत अजामलु उधरिओ मुखि बोलै नाराइणु नरहरे ॥
Bésu▫aa ravaṫ ajaamal uḋʰaari▫o mukʰ bolæ naaraa▫iṇ nar▫haré.
Ajaamal, who had sex with prostitutes, was saved by chanting the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਗ੍ਰਸੈਣਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ॥੩॥
नामु जपत उग्रसैणि गति पाई तोड़ि बंधन मुकति करे ॥३॥
Naam japaṫ ugarsæṇ gaṫ paa▫ee ṫoṛ banḋʰan mukaṫ karé. ||3||
Chanting the Naam, Ugar Sain obtained salvation; his bonds were broken, and he was liberated. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 13
ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਬਾਲਮੀਕੁ ਬਟਵਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धंना जटु बालमीकु बटवारा गुरमुखि पारि पइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰannaa jat baalmeek batvaaraa gurmukʰ paar pa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Dhanna the farmer, and Balmik the highway robber, became Gurmukh, and crossed over. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 14
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬੇ ਜਪਿਓ ਰਿਖਿ ਬਪੁਰੈ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥
सुरि नर गण गंधरबे जपिओ रिखि बपुरै हरि गाइआ ॥
Sur nar gaṇ ganḋʰarbé japi▫o rikʰ bapuræ har gaa▫i▫aa.
Angels, men, heavenly heralds and celestial singers meditate on Him; even the humble Rishis sing of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 14
ਸੰਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੈ ਦੇਵੀ ਜਪਿਓ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ॥
संकरि ब्रहमै देवी जपिओ मुखि हरि हरि नामु जपिआ ॥
Sankar barahmæ ḋévee japi▫o mukʰ har har naam japi▫aa.
Shiva, Brahma and the goddess Lakhshmi, meditate, and chant with their mouths the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 16
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥
बेद पुराण सिम्रिति हरि जपिआ मुखि पंडित हरि गाइआ ॥
Béḋ puraaṇ simriṫ har japi▫aa mukʰ pandiṫ har gaa▫i▫aa.
The Vedas, the Puranas and the Smritis meditate on the Lord; the Pandits, the religious scholars, sing the Lord’s Praises as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 4
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪੋ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा मात पिता सुत बंधपो मै हरि बिनु अवरु न माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Méraa maaṫ piṫaa suṫ banḋʰpo mæ har bin avar na maa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is my mother, father, child and relative; I have none other than the Lord, O my mother. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 4
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
मै हरि बिरही हरि नामु है कोई आणि मिलावै माइ ॥
Mæ har bir▫hee har naam hæ ko▫ee aaṇ milaavæ maa▫é.
I feel the pains of love and yearning for the Lord, and the Name of the Lord. If only someone would come and unite me with Him, O my mother.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 7
ਓਇ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
ओइ जम दरि बधे मारीअहि हरि दरगह मिलै सजाइ ॥३॥
O▫é jam ḋar baḋʰé maaree▫ah har ḋargėh milæ sajaa▫é. ||3||
Bound and gagged at Death’s Door, they are cruelly beaten, and punished in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਲਭਈ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
बिनु गुर प्रेमु न लभई जन वेखहु मनि निरजासि ॥
Bin gur parém na labʰ▫ee jan vékʰhu man nirjaas.
Without the Guru, love does not well up; see this, and know it in your mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨॥੪॥
गुर भावै सुणि बेनती जन नानक की अरदासि ॥४॥२॥४॥
Gur bʰaavæ suṇ bénṫee jan Naanak kee arḋaas. ||4||2||4||
If it pleases You, O my Guru, please listen to my prayer; this is servant Nanak’s prayer. ||4||2||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 6
ਹਮ ਜਾਚਿਕ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
हम जाचिक दीन प्रभ तेरिआ मुखि दीजै अमृत बाणी ॥
Ham jaachik ḋeen parabʰ ṫéri▫aa mukʰ ḋeejæ amriṫ baṇee.
I am just a meek beggar at Your Door, God; please, place the Ambrosial Word of Your Bani in my mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਭਾਉ ਲਗਾ ਬੈਰਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਖੁ ॥
हरि भाउ लगा बैरागीआ वडभागी हरि मनि राखु ॥
Har bʰaa▫o lagaa bæraagee▫aa vadbʰaagee har man raakʰ.
Detached from the world, I am in love with the Lord; by great good fortune, I have enshrined the Lord within my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 11
ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਹਰਿ ਬੀਜੀਐ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥
तनु धरती हरि बीजीऐ विचि संगति हरि प्रभ राखु ॥
Ṫan ḋʰarṫee har beejee▫æ vich sangaṫ har parabʰ raakʰ.
Plant the seed of the Lord in the body-farm. The Lord God is enshrined within the Sangat, the Holy Congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਆਸਾ ਦਹ ਦਿਸ ਬਹੁ ਲਾਖੁ ॥
मनमुख त्रिसना भरि रहे मनि आसा दह दिस बहु लाखु ॥
Manmukʰ ṫarisnaa bʰar rahé man aasaa ḋah ḋis baho laakʰ.
The self-willed Manmukhs are filled with hunger and thirst; their minds run around in the ten directions, hoping for great wealth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਦੇ ਵਿਚਿ ਬਿਸਟਾ ਮਨਮੁਖ ਰਾਖੁ ॥
बिनु नावै ध्रिगु जीवदे विचि बिसटा मनमुख राखु ॥
Bin naavæ ḋʰarig jeevḋé vich bistaa manmukʰ raakʰ.
Without the Name of the Lord, their life is cursed; the Manmukhs are stuck in manure.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 13
ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਰਗੰਧ ਭਾਖੁ ॥੩॥
ओइ आवहि जाहि भवाईअहि बहु जोनी दुरगंध भाखु ॥३॥
O▫é aavahi jaahi bʰavaa▫ee▫ah baho jonee ḋurganḋʰ bʰaakʰ. ||3||
They come and go, and are consigned to wander through uncounted incarnations, eating stinking rot. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਬਨਵਾਲੀ ॥
हरि हरि क्रिपा करे बनवाली ॥
Har har kirpaa karé banvaalee.
O Lord, Har, Har, take pity on me,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 3
ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕਿਤਾ ॥
बोलि हरि नाम पवित्र सभि किता ॥
Bol har naam paviṫar sabʰ kiṫaa.
Chanting the Lord’s Name, they are all purified and sanctified.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 4
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
माइआ मोहु बिखमु है भारी ॥
Maa▫i▫aa moh bikʰam hæ bʰaaree.
Attachment to Maya is terribly treacherous.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥
सतिगुरु बोहिथु देइ प्रभु साचा जपि हरि हरि पारि लंघावै जीउ ॥४॥
Saṫgur bohiṫʰ ḋé▫é parabʰ saachaa jap har har paar langʰaavæ jee▫o. ||4||
The True Lord bestows the boat of the True Guru; meditating on the Lord, Har, Har, one is carried across. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੭॥
जनु नानकु गुण गावै बेचारा हरि भावै हरि थाइ पावै जीउ ॥५॥१॥७॥
Jan Naanak guṇ gaavæ béchaaraa har bʰaavæ har ṫʰaa▫é paavæ jee▫o. ||5||1||7||
Poor servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord; as it pleases the Lord, He bestows His approval. ||5||1||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਉਸ ਕਾ ਬੁਰਾ ਕਹੈ ਕੋਈ ਪਾਪੀ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
जे उस का बुरा कहै कोई पापी तिसु जमकंकरु खाई जीउ ॥३॥
Jé us kaa buraa kahæ ko▫ee paapee ṫis jamkankar kʰaa▫ee jee▫o. ||3||
If some sinner speaks evil of him, the Messenger of Death chews him up. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 17
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਡਰਪੈ ਡਰਪੈ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥
पउणु पाणी बैसंतरु डरपै डरपै इंद्रु बिचारा ॥१॥
Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar darpæ darpæ inḋar bichaaraa. ||1||
Wind, water and fire abide in the Fear of God; poor Indra abides in the Fear of God as well. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 18
ਏਕਾ ਨਿਰਭਉ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥
एका निरभउ बात सुनी ॥
Ékaa nirbʰa▫o baaṫ sunee.
I have heard one thing, that the One Lord alone is fearless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 1
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥
छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥
Chʰal bapuree ih ka▫ulaa darpæ aṫ darpæ ḋʰaram raa▫i▫aa. ||3||
This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 2
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
सगल समग्री डरहि बिआपी बिनु डर करणैहारा ॥
Sagal samagree darėh bi▫aapee bin dar karnæhaaraa.
The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 3
ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥
पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥
Paaⁿch barakʰ ko anaaṫʰ ḋʰaroo baarik har simraṫ amar ataaré.
The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance of the Lord, became stationary and permanent.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 4
ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥
Puṫar héṫ naaraa▫iṇ kahi▫o jamkankar maar biḋaaré. ||1||
For the sake of his son, Ajaamal called out, “O Lord, Naaraayan”, who struck down and killed the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 5
ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥
Baalmeek supchaaro ṫari▫o baḋʰik ṫaré bichaaré.
Baalmeek the outcast was saved, and the poor hunter was saved as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 6
ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥
Keenee rakʰi▫aa bʰagaṫ par▫hilaaḋæ harnaakʰas nakʰėh biḋaaré.
He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 7
ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥
बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥
Biḋar ḋaasee suṫ bʰa▫i▫o puneeṫaa saglé kul ujaaré. ||3||
Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 7
ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥
कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥
Kavan paraaḋʰ baṫaava▫o apuné miṫʰi▫aa moh magnaaré.
What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 9
ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
वित नवित भ्रमिओ बहु भाती अनिक जतन करि धाए ॥
viṫ naviṫ bʰarmi▫o baho bʰaaṫee anik jaṫan kar ḋʰaa▫é.
For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 12
ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
इह बिधि खोजी बहु परकारा बिनु संतन नही पाए ॥
Ih biḋʰ kʰojee baho parkaaraa bin sanṫan nahee paa▫é.
In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 14
ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥
Kavan ṫʰaan ḋʰeeri▫o hæ naamaa kavan basaṫ ahaⁿkaaraa.
In what place is the Name established? Where does egotism dwell?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 17
ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥
सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥
Sahan seel pavan ar paaṇee basuḋʰaa kʰimaa nibʰraaṫé.
Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
जिनि रचि रचिआ पुरखि बिधातै नाले हउमै पाई ॥
Jin rach rachi▫aa purakʰ biḋʰaaṫæ naalé ha▫umæ paa▫ee.
The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 19
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥
बरनु चिहनु नाही किछु रचना मिथिआ सगल पसारा ॥
Baran chihan naahee kichʰ rachnaa miṫʰi▫aa sagal pasaaraa.
Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 1
ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥
मान मोह अरु लोभ विकारा बीओ चीति न घालिओ ॥
Maan moh ar lobʰ vikaaraa bee▫o cheeṫ na gʰaali▫o.
Pride, emotional attachment, greed and corruption are gone; I have not placed anything else, other than the Lord, within my consciousness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥
नाम रतनु गुणा हरि बणजे लादि वखरु लै चालिओ ॥१॥
Naam raṫan guṇaa har baṇjé laaḋ vakʰar læ chaali▫o. ||1||
I have purchased the jewel of the Naam and the Glorious Praises of the Lord; loading this merchandise, I have set out on my journey. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 8
ਸ੍ਰਮੁ ਥਾਕਾ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ਮਿਟਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਧਾਈ ॥੧॥
स्रमु थाका पाए बिस्रामा मिटि गई सगली धाई ॥१॥
Saram ṫʰaakaa paa▫é bisraamaa mit ga▫ee saglee ḋʰaa▫ee. ||1||
My struggle has ended; I have found peace and tranquility. All my wanderings have ceased. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चीति आइओ मनि पुरखु बिधाता संतन की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Cheeṫ aa▫i▫o man purakʰ biḋʰaaṫaa sanṫan kee sarṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The Primal Lord, the Architect of Destiny, has come into my conscious mind; I seek the Sanctuary of the Saints. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 9
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਵਾਰੇ ਨਿਵਰੇ ਸਗਲ ਬੈਰਾਈ ॥
कामु क्रोधु लोभु मोहु निवारे निवरे सगल बैराई ॥
Kaam kroḋʰ lobʰ moh nivaaré nivré sagal bæraa▫ee.
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are eradicated; all my enemies are eliminated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 14
ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बैरी संगि रंग रसि रचिआ तिसु सिउ जीअरा जारसि रे ॥१॥ रहाउ ॥
Bæree sang rang ras rachi▫aa ṫis si▫o jee▫araa jaaras ré. ||1|| rahaa▫o.
You are entangled in association with your enemies, and the enjoyment of pleasures; your soul is burning up with them! ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 15
ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥
काढि देइ सिआल बपुरे कउ ता की ओट टिकावसि रे ॥२॥
Kaadʰ ḋé▫é si▫aal bapuré ka▫o ṫaa kee ot tikaavas ré. ||2||
Turn out this wretched jackal, and seek the Shelter of that God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 17
ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥
थोरी बात अलप सुपने की बहुरि बहुरि अटकावसि रे ॥३॥
Ṫʰoree baaṫ alap supné kee bahur bahur atkaavas ré. ||3||
This meager, short-lived dream, this thing - you are engrossed in it, over and over again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥
अंतरजामी सभ बिधि जानै तिस ते कहा दुलारिओ ॥
Anṫarjaamee sabʰ biḋʰ jaanæ ṫis ṫé kahaa ḋulaari▫o.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; what can anyone hide from Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 1
ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
मूड़े तै मन ते रामु बिसारिओ ॥
Mooṛé ṫæ man ṫé raam bisaari▫o.
You fool, you have forgotten the Lord from your mind!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 1
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लूणु खाइ करहि हरामखोरी पेखत नैन बिदारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Looṇ kʰaa▫é karahi haraamkʰoree pékʰaṫ næn biḋaari▫o. ||1|| rahaa▫o.
You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
प्रभ बिसरत महा दुखु पाइओ इहु नानक ततु बीचारिओ ॥२॥८॥
Parabʰ bisraṫ mahaa ḋukʰ paa▫i▫o ih Naanak ṫaṫ beechaari▫o. ||2||8||
Forgetting God, one endures utter agony; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||2||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 4
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोऊ ॥
Ṫis bin ḋoojaa avar na ko▫oo.
There is none other than Him at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
प्रान सुखदाता जीअ सुखदाता तुम काहे बिसारिओ अगिआनथ ॥
Paraan sukʰ▫ḋaaṫa jee▫a sukʰ▫ḋaaṫa ṫum kaahé bisaari▫o agi▫aanaṫʰ.
He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 8
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
होछा मदु चाखि होए तुम बावर दुलभ जनमु अकारथ ॥१॥
Hochʰaa maḋ chaakʰ ho▫é ṫum baavar ḋulabʰ janam akaaraṫʰ. ||1||
You taste the weak, insipid wine, and you have gone insane. You have uselessly wasted this precious human life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 10
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
धरणीधरु तिआगि नीच कुल सेवहि हउ हउ करत बिहावथ ॥
Ḋʰarṇeeḋʰar ṫi▫aag neech kul sévėh ha▫o ha▫o karaṫ bihaavaṫʰ.
Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass your life acting egotistically.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 11
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥
सति होता असति करि मानिआ जो बिनसत सो निहचलु जानथ ॥
Saṫ hoṫaa asaṫ kar maani▫aa jo binsaṫ so nihchal jaanaṫʰ.
That which is true, you believe to be untrue; what is transitory, you believe to be permanent.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 12
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥
खत्री ब्राहमण सूद वैस सभ एकै नामि तरानथ ॥
Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ væs sabʰ ékæ naam ṫaraanaṫʰ.
The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas all cross over through the Name of the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 14
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥
बिसारि हरि जीउ बिखै भोगहि तपत थंम गलि लाइ ॥१॥
Bisaar har jee▫o bikʰæ bʰogėh ṫapaṫ ṫʰamm gal laa▫é. ||1||
Forgetting your Dear Lord, you enjoy corrupt pleasures, and so you shall have to embrace red-hot pillars. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 16
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥
बिकार पाथर गलहि बाधे निंद पोट सिराइ ॥
Bikaar paaṫʰar galėh baaḋʰé ninḋ pot siraa▫é.
The stone of corruption is tied around your neck, and the load of slander is on your head.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 17
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥
कामि क्रोधि लोभि मोहि बिआपिओ नेत्र रखे फिराइ ॥
Kaam kroḋʰ lobʰ mohi bi▫aapi▫o néṫar rakʰé firaa▫é.
You are engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment; you have turned your eyes away from the Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 18
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
सूरु मुकता ससी मुकता ब्रहम गिआनी अलिपाइ ॥
Soor mukṫaa sasee mukṫaa barahm gi▫aanee alipaa▫é.
The sun is liberated, and the moon is liberated; the God-realized being is pure and untouched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 18
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥
सुभावत जैसे बैसंतर अलिपत सदा निरमलाइ ॥४॥
Subʰaavaṫ jæsé bæsanṫar alipaṫ saḋaa niramlaa▫é. ||4||
His inner nature is like that of fire, untouched and forever immaculate. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 1
ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥
रे नर इन बिधि पारि पराइ ॥
Ré nar in biḋʰ paar paraa▫é.
O man, in this way, you shall cross over to the other side.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 3
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥
बाहरि ढूढन ते छूटि परे गुरि घर ही माहि दिखाइआ था ॥
Baahar dʰoodʰan ṫé chʰoot paré gur gʰar hee maahi ḋikʰaa▫i▫aa ṫʰaa.
I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 7
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥
तोटि नाही मनि त्रिसना बूझी अखुट भंडार समाइआ था ॥
Ṫot naahee man ṫarisnaa boojʰee akʰut bʰandaar samaa▫i▫aa ṫʰaa.
I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥
आन रूती आन बोईऐ फलु न फूलै ताहि ॥१॥
Aan rooṫee aan bo▫ee▫æ fal na foolæ ṫaahi. ||1||
The seed, planted out of season, does not germinate; it does not produce flowers or fruit. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥
रे मन वत्र बीजण नाउ ॥
Ré man vaṫar beejaṇ naa▫o.
O mind, this is the time to plant the seed of the Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 11
ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बोइ खेती लाइ मनूआ भलो समउ सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bo▫é kʰéṫee laa▫é manoo▫aa bʰalo sama▫o su▫aa▫o. ||1|| rahaa▫o.
Focus your mind, and cultivate this crop; at the proper time, make this your purpose. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 15
ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥
काटी बेरी पगह ते गुरि कीनी बंदि खलासु ॥१॥
Kaatee béree pagah ṫé gur keenee banḋ kʰalaas. ||1||
The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 16
ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तपत कड़ाहा बुझि गइआ गुरि सीतल नामु दीओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫapaṫ kaṛaahaa bujʰ ga▫i▫aa gur seeṫal naam ḋee▫o. ||1|| rahaa▫o.
The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥
सचु थानु सचु बैठका सचु सुआउ बणाइआ ॥
Sach ṫʰaan sach bætʰkaa sach su▫aa▫o baṇaa▫i▫aa.
True is my place, and True is my seat; I have made Truth my life’s purpose.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 1
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥
बेदु पुकारै मुख ते पंडत कामामन का माठा ॥
Béḋ pukaaræ mukʰ ṫé pandaṫ kaamaaman kaa maatʰaa.
The Pandit, the religious scholar, proclaims the Vedas, but he is slow to act on them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 1
ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥
मोनी होइ बैठा इकांती हिरदै कलपन गाठा ॥
Monee ho▫é bætʰaa ikaaⁿṫee hirḋæ kalpan gaatʰaa.
Another person in silence sits alone, but his heart is tied in knots of desire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 2
ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥
जीअ की कै पहि बात कहा ॥
Jee▫a kee kæ pėh baaṫ kahaa.
Who can I tell about the state of my soul?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 3
ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥
ब्रहमचारि ब्रहमचजु कीना हिरदै भइआ गुमाना ॥
Barahmchaar barahmchaj keenaa hirḋæ bʰa▫i▫aa gumaanaa.
The celibate practices celibacy, but his heart is filled with pride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 4
ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
संनिआसी होइ कै तीरथि भ्रमिओ उसु महि क्रोधु बिगाना ॥२॥
Sani▫aasee ho▫é kæ ṫiraṫʰ bʰarmi▫o us mėh kroḋʰ bigaanaa. ||2||
The Sannyasi wanders around at sacred shrines of pilgrimage, but his mindless anger is still within him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 5
ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥
घूंघर बाधि भए रामदासा रोटीअन के ओपावा ॥
Gʰoongar baaḋʰ bʰa▫é Raamḋaasaa rotee▫an ké opaavaa.
The temple dancers tie bells around their ankles to earn their living.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 5
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
बरत नेम करम खट कीने बाहरि भेख दिखावा ॥
Baraṫ ném karam kʰat keené baahar bʰékʰ ḋikʰaavaa.
Others go on fasts, take vows, perform the six rituals and wear religious robes for show.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
सभु किछु जाणै मेरे जीअ का प्रीतमु बिसरि गए बकबाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥६॥१५॥
Sabʰ kichʰ jaaṇæ méré jee▫a kaa pareeṫam bisar ga▫é bakbaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||6||15||
The Beloved of my soul knows everything; all trivial talk is forgotten. ||1||Second Pause||6||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥
Cheeṫ aavahi ṫab hee paṫ pooree bisraṫ ralee▫æ kʰaak. ||1|| rahaa▫o.
When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 13
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
माइआ रंग बिरंग खिनै महि जिउ बादर की छाइआ ॥
Maa▫i▫aa rang birang kʰinæ mėh ji▫o baaḋar kee chʰaa▫i▫aa.
The pleasures of Maya fade away in an instant, like the shade of a passing cloud.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 17
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥
चारि बेद चारे खाणी ॥
Chaar béḋ chaaré kʰaaṇee.
the four Vedas, the four sources of creation,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 18
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
करणैहारा बूझहु रे ॥
Karnæhaaraa boojʰhu ré.
Hey - understand the Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 1
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥
बाझु गुरू गुबारा ॥
Baajʰ guroo gubaaraa.
Without the Guru, there is only pitch darkness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 1
ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥
ते ते बंध गलाणे ॥
Ṫé ṫé banḋʰ galaaṇé.
are just chains around the neck.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥
जन नानक सद बलिहारा ॥४॥१॥१७॥
Jan Naanak saḋ balihaaraa. ||4||1||17||
Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
मेरी मेरी करि कै संची अंत की बार सगल ले छलीआ ॥१॥
Méree méree kar kæ sanchee anṫ kee baar sagal lé chʰalee▫aa. ||1||
Crying out, “mine, mine” they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
एक संची तजि बाप महतारी ॥
Ék sanchee ṫaj baap mėhṫaaree.
Some collect it, forsaking their fathers and mothers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 9
ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥
होइ अउधूत बैठे लाइ तारी ॥
Ho▫é a▫uḋʰooṫ bætʰé laa▫é ṫaaree.
Some become hermits, and sit in meditative trances.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 9
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥
जोगी जती पंडित बीचारी ॥
Jogee jaṫee pandiṫ beechaaree.
Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 10
ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥
ग्रिहि मड़ी मसाणी बन महि बसते ऊठि तिना कै लागी पलीआ ॥४॥
Garihi maṛee masaaṇee ban mėh basṫé ootʰ ṫinaa kæ laagee palee▫aa. ||4||
Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 10
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥
काटे बंधन ठाकुरि जा के ॥
Kaaté banḋʰan tʰaakur jaa ké.
When the Lord and Master releases one from his bonds,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥
हरि हरि नामु बसिओ जीअ ता कै ॥
Har har naam basi▫o jee▫a ṫaa kæ.
the Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥
जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥
Jaa ṫé birṫʰaa jaaṫ na ko▫oo.
No one is turned away from Him empty-handed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 13
ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥
सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥
So▫ee biḋʰaaṫaa kʰin kʰin japee▫æ.
Each and every instant, meditate on that Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 14
ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥
बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥
Bikʰi▫aa ban ṫé jee▫o uḋʰaarahu.
Save your soul from the waters of corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 15
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥
करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥
Karaṇ palaah mitėh billaataa.
Your cries and shrieks shall be ended;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥
Naanak ṫaa kæ bal bal jaa▫é. ||1||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 18
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
कउडी बदलै जनमु गवाता ॥
Ka▫udee baḋlæ janam gavaaṫaa.
he loses this human life in exchange for a mere shell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 19
ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥
त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥
Ṫarisan na boojʰæ karaṫ kalolaa.
His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 19
ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥
Ooṇee aas miṫʰi▫aa sabʰ bolaa.
His hopes are not fulfilled, and all his words are false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 1
ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥
Ham ṫum sang jʰootʰé sabʰ bolaa.
False is all his talk of me and you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 2
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥
बहु बिधि जोनी फिरत अनेता ॥
Baho biḋʰ jonee firaṫ anéṫaa.
in these many ways, the false wander in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 2
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥
थान बिहून उठि उठि फिरि धावै ॥
Ṫʰaan bihoon utʰ utʰ fir ḋʰaavæ.
They have no place of rest; they rise up again and again and run around.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 3
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
मनि तनि बासना बहुतु बिसथारा ॥
Man ṫan baasnaa bahuṫ bisṫʰaaraa.
Their minds and bodies are filled with immense, expansive desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 3
ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥
अहंमेव मूठो बेचारा ॥
Ahaⁿmév mootʰo béchaaraa.
The poor wretches are cheated by egotism.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 3
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥
अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥
Anik ḋokʰ ar bahuṫ sajaa▫ee.
They are filled with countless sins, and are severely punished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ बिसरत नरक महि पाइआ ॥
Parabʰ bisraṫ narak mėh paa▫i▫aa.
Forgetting God, they fall into hell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 4
ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥
तह मात न बंधु न मीत न जाइआ ॥
Ṫah maaṫ na banḋʰ na meeṫ na jaa▫i▫aa.
There are no mothers there, no siblings, no friends and no spouses.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥
प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥
Parabʰ ḋa▫i▫aal ḋukʰ ḋaraḋ biḋaaraṇ.
The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 13
ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥
मोहि सेवकु बेचारा ॥१॥
Mohi sévak béchaaraa. ||1||
I am just His poor servant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 14
ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
बीजउ अवरु न कोई ॥२॥
Beeja▫o avar na ko▫ee. ||2||
There is none other than Him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 16
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
पतित उधारन तारन बलि बलि बले बलि जाईऐ ॥
Paṫiṫ uḋʰaaran ṫaaran bal bal balé bal jaa▫ee▫æ.
The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 18
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥
सरब धारन प्रतिपारन इक बिनउ दीना ॥
Sarab ḋʰaaran parṫipaaran ik bin▫o ḋeenaa.
You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 18
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥
तुमरी बिधि तुम ही जानहु तुम जल हम मीना ॥२॥
Ṫumree biḋʰ ṫum hee jaanhu ṫum jal ham meenaa. ||2||
You alone know Your Way; You are the water, and I am the fish. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 19
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥
पूरन बिसथीरन सुआमी आहि आइओ पाछै ॥
Pooran bisṫʰeeran su▫aamee aahi aa▫i▫o paachʰæ.
O Perfect and Expansive Lord and Master, I follow You in love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥
जा कउ नाम बडाई ॥१॥
Jaa ka▫o naam badaa▫ee. ||1||
they are blessed with the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 10
ਮਿਟਹਿ ਅਘ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਵਨੁ ਬਪੁਰੋ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिटहि अघ तेरे जनम जनम के कवनु बपुरो जामु ॥१॥ रहाउ ॥
Mitėh agʰ ṫéré janam janam ké kavan bapuro jaam. ||1|| rahaa▫o.
The sins of your many past lifetimes shall be washed away; then, what can the wretched Messenger of Death do to you? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 11
ਦੂਖ ਦੀਨ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਮਿਲੈ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
दूख दीन न भउ बिआपै मिलै सुख बिस्रामु ॥
Ḋookʰ ḋeen na bʰa▫o bi▫aapæ milæ sukʰ bisraam.
Pain, poverty and fear shall not afflict you, and you shall find peace and pleasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕੁ ਬਖਾਨੈ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥੧॥੨੪॥
गुर प्रसादि नानकु बखानै हरि भजनु ततु गिआनु ॥२॥१॥२४॥
Gur parsaaḋ Naanak bakʰaanæ har bʰajan ṫaṫ gi▫aan. ||2||1||24||
By Guru’s Grace, Nanak speaks; meditation on the Lord is the essence of spiritual wisdom. ||2||1||24||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 12
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਲਾਸ ਬਨਿਤਾ ਤੂਟਤੇ ਏ ਨੇਹ ॥੧॥
पुत्र मित्र बिलास बनिता तूटते ए नेह ॥१॥
Puṫar miṫar bilaas baniṫaa ṫootṫé é néh. ||1||
The love of children and friends, and the pleasures of married life are torn apart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 14
ਬਿਰਖ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਨਸਤ ਪਵਨ ਝੂਲਤ ਮੇਹ ॥
बिरख छाइआ जैसे बिनसत पवन झूलत मेह ॥
Birakʰ chʰaa▫i▫aa jæsé binsaṫ pavan jʰoolaṫ méh.
Like the shade of a tree, these things shall pass away, like the clouds blown away by the wind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 15
ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਸੁਖਹ ਦਾਤਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੋ ਨੀਤ ॥
पुरखु पूरन सुखह दाता संगि बसतो नीत ॥
Purakʰ pooran sukʰah ḋaaṫaa sang basṫo neeṫ.
The perfect, primal Lord is the Giver of peace; He is always with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 16
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਬਿਨਸੈ ਬਿਆਪਤ ਉਸਨ ਨ ਸੀਤ ॥੧॥
मरै न आवै न जाइ बिनसै बिआपत उसन न सीत ॥१॥
Maræ na aavæ na jaa▫é binsæ bi▫aapaṫ usan na seeṫ. ||1||
He does not die, and he does not come or go in reincarnation. He does not perish, and He is not affected by heat or cold. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 18
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਬੀਧਿ ॥੨॥੩॥੨੬॥
नवल नवतन चतुर सुंदर मनु नानक तिसु संगि बीधि ॥२॥३॥२६॥
Naval navṫan chaṫur sunḋar man Naanak ṫis sang beeḋʰ. ||2||3||26||
He is always new, fresh and young, clever and beautiful; Nanak’s mind is pierced through with His Love. ||2||3||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 19
ਚਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰਿ ॥
चलत बैसत सोवत जागत गुर मंत्रु रिदै चितारि ॥
Chalaṫ bæsaṫ sovaṫ jaagaṫ gur manṫar riḋæ chiṫaar.
While walking and sitting, sleeping and waking, contemplate within your heart the GurMantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 3
ਤਜਿ ਆਪੁ ਬਿਨਸੀ ਤਾਪੁ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਥੀਉ ॥
तजि आपु बिनसी तापु रेण साधू थीउ ॥
Ṫaj aap binsee ṫaap réṇ saaḋʰoo ṫʰee▫o.
Renounce your self-conceit, and the fever shall depart; become the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 5
ਆਨ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰਿ ਹੋਛੇ ਅਮਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन साद बिसारि होछे अमरु जुगु जुगु जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Aan saaḋ bisaar hochʰé amar jug jug jee▫o. ||1|| rahaa▫o.
Abandon other bland, insipid tastes; become immortal, and live throughout the ages. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 6
ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਕੀਉ ॥੨॥੫॥੨੮॥
मीतु साजनु सखा बंधपु हरि एकु नानक कीउ ॥२॥५॥२८॥
Meeṫ saajan sakʰaa banḋʰap har ék Naanak kee▫o. ||2||5||28||
Nanak has made the One Lord his only friend, companion and relative. ||2||5||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 7
ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ਈਹਾ ਰਾਖੈ ਬੂਝੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
सोई सुआमी ईहा राखै बूझु बुधि बिबेक ॥१॥
So▫ee su▫aamee eehaa raakʰæ boojʰ buḋʰ bibék. ||1||
That Lord and Master protects us here. Understand this in your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 8
ਤਿਸਹਿ ਬੂਝੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसहि बूझु जिनि तू कीआ प्रभु करण कारण एक ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫisėh boojʰ jin ṫoo kee▫aa parabʰ karaṇ kaaraṇ ék. ||1|| rahaa▫o.
Understand the One who created you; the One God is the Cause of all causes. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 11
ਡੂਬੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਨ ਸਾਥ ॥
डूबे नाम बिनु घन साथ ॥
Doobé naam bin gʰan saaṫʰ.
Without the Naam, the Name of the Lord, huge numbers of companions have drowned.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥
ता को दूखु हरिओ करुणा मै अपनी पैज बढाई ॥१॥
Ṫaa ko ḋookʰ hari▫o karuṇaa mæ apnee pæj badʰaa▫ee. ||1||
The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus, His own glory was increased. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨੑਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल जनमु बिखिअन सिउ खोइआ सिमरिओ नाहि कन्हाई ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal janam bikʰi▫an si▫o kʰo▫i▫aa simri▫o naahi kanĥaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 9
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
काल फास जब गर महि मेली तिह सुधि सभ बिसराई ॥
Kaal faas jab gar mėh mélee ṫih suḋʰ sabʰ bisraa▫ee.
When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
राम नाम बिनु या संकट महि को अब होत सहाई ॥१॥
Raam naam bin yaa sankat mėh ko ab hoṫ sahaa▫ee. ||1||
Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 17
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥
बेद पुराण कथे सुणे हारे मुनी अनेका ॥
Béḋ puraaṇ kaṫʰé suṇé haaré munee anékaa.
Reciting and listening to the Vedas and the Puranas, countless wise men have grown weary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 17
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥
अठसठि तीरथ बहु घणा भ्रमि थाके भेखा ॥
Atʰsatʰ ṫiraṫʰ baho gʰaṇaa bʰaram ṫʰaaké bʰékʰaa.
So many in their various religious robes have grown weary, wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥
हरि पड़ीऐ हरि बुझीऐ गुरमती नामि उधारा ॥
Har paṛee▫æ har bujʰee▫æ gurmaṫee naam uḋʰaaraa.
Study the Lord’s Name, and understand the Lord’s Name; follow the Guru’s Teachings, and through the Naam, you shall be saved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
गुरि पूरै पूरी मति है पूरै सबदि बीचारा ॥
Gur pooræ pooree maṫ hæ pooræ sabaḋ beechaaraa.
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru; contemplate the Perfect Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 2
ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥
जलु बिलोवै जलु मथै ततु लोड़ै अंधु अगिआना ॥
Jal bilovæ jal maṫʰæ ṫaṫ loṛæ anḋʰ agi▫aanaa.
The blind ignorant mortal stirs the water and churns the water, wishing to obtain butter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 7
ਸਾਚੀ ਸੰਗਤਿ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥
साची संगति थानु सचु सचे घर बारा ॥
Saachee sangaṫ ṫʰaan sach saché gʰar baaraa.
True is one’s association, true is one’s place, and true is one’s hearth and home,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 7
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸੰਤੋਖਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੬॥
सची बाणी संतोखिआ सचा सबदु वीचारा ॥६॥
Sachee baṇee sanṫokʰi▫aa sachaa sabaḋ veechaaraa. ||6||
Contemplating the True Word of the Guru’s Bani, and the True Word of the Shabad, one becomes content. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 11
ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
बिखु बोहिथा लादिआ दीआ समुंद मंझारि ॥
Bikʰ bohiṫʰaa laaḋi▫aa ḋee▫aa samunḋ manjʰaar.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 12
ਬਾਬਾ ਜਗੁ ਫਾਥਾ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
बाबा जगु फाथा महा जालि ॥
Baabaa jag faaṫʰaa mahaa jaal.
O Baba, the world is caught in the great noose.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
सतिगुरू है बोहिथा सबदि लंघावणहारु ॥
Saṫguroo hæ bohiṫʰaa sabaḋ langʰaavaṇhaar.
The True Guru is the boat; the Word of the Shabad will carry them across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 16
ਸਪੁ ਪਿੜਾਈ ਪਾਈਐ ਬਿਖੁ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ॥
सपु पिड़ाई पाईऐ बिखु अंतरि मनि रोसु ॥
Sap piṛaa▫ee paa▫ee▫æ bikʰ anṫar man ros.
The snake may be locked in a basket, but it is still poisonous, and the anger within its mind remains.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 18
ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ ॥
हउमै बिखु पाइ जगतु उपाइआ सबदु वसै बिखु जाइ ॥
Ha▫umæ bikʰ paa▫é jagaṫ upaa▫i▫aa sabaḋ vasæ bikʰ jaa▫é.
Injecting the poison of egotism, the world was created; with the Shabad enshrined within, the poison is eliminated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 1
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
धंधै धावत जगु बाधिआ ना बूझै वीचारु ॥
Ḋʰanḋʰæ ḋʰaavaṫ jag baaḋʰi▫aa naa boojʰæ veechaar.
The world is chasing after worldly affairs; caught and bound, it does not understand contemplative meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 2
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
सूहटु पिंजरि प्रेम कै बोलै बोलणहारु ॥
Soohat pinjar parém kæ bolæ bolaṇhaar.
In the cage of divine love, the parrot speaks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 5
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
मारहि राखहि एकु तू बीजउ नाही थाउ ॥१॥
Maarėh raakʰahi ék ṫoo beeja▫o naahee ṫʰaa▫o. ||1||
You alone kill and protect; except for You, there is no place at all. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 5
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
बाबा मै कुचीलु काचउ मतिहीन ॥
Baabaa mæ kucheel kaacha▫o maṫiheen.
O Baba, I am filthy, shallow and totally without understanding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 6
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना को कछु नही गुरि पूरै पूरी मति कीन ॥१॥ रहाउ ॥
Naam binaa ko kachʰ nahee gur pooræ pooree maṫ keen. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, no one is anything; the Perfect Guru has made my intellect perfect. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 6
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
अवगणि सुभर गुण नही बिनु गुण किउ घरि जाउ ॥
Avgaṇ subʰar guṇ nahee bin guṇ ki▫o gʰar jaa▫o.
I am full of faults, and I have no virtue at all. Without virtues, how can I go home?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 7
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
सहजि सबदि सुखु ऊपजै बिनु भागा धनु नाहि ॥
Sahj sabaḋ sukʰ oopjæ bin bʰaagaa ḋʰan naahi.
Through the Word of the Shabad, intuitive peace wells up; without good destiny, the (true) wealth is not obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
जिन कै नामु न मनि वसै से बाधे दूख सहाहि ॥२॥
Jin kæ naam na man vasæ sé baaḋʰé ḋookʰ sahaahi. ||2||
Those whose minds are not filled with the Naam are bound and gagged, and suffer with pain. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
गुर बिनु दाता को नही कीमति कहणु न जाइ ॥४॥
Gur bin ḋaaṫaa ko nahee keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. ||4||
Without the Guru, there is no giver at all; His value cannot be described. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 13
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
बीजउ सूझै को नही मनि तनि पूरनु देइ ॥
Beeja▫o soojʰæ ko nahee man ṫan pooran ḋé▫é.
I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 13
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
नगरी नाइकु नवतनो बालकु लील अनूपु ॥
Nagree naa▫ik navṫano baalak leel anoop.
In the body-village is my Lord and Master, whose body is ever-new, Innocent and child-like, incomparably playful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 15
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
गीत साद चाखे सुणे बाद साद तनि रोगु ॥
Geeṫ saaḋ chaakʰé suṇé baaḋ saaḋ ṫan rog.
He hears the songs and tastes the flavors, but these flavors are useless and insipid, and bring only disease to the body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 16
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
साची कार कमावणी होरि लालच बादि ॥
Saachee kaar kamaavṇee hor laalach baaḋ.
Practice Truth - other greed and attachments are useless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
बिनु नावै को रसु नही होरि चलहि बिखु लादि ॥१॥
Bin naavæ ko ras nahee hor chalėh bikʰ laaḋ. ||1||
Without the Name, there is no juice; the others depart, loaded with poison. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
गुर बचनी मनु वेचिआ सबदि मनु धीरा ॥
Gur bachnee man véchi▫aa sabaḋ man ḋʰeeraa.
I have sold my mind for the Word of the Guru’s Shabad; my mind is comforted and consoled by the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 2
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
भाणै बखसे पूरा धणी सचु कार कमाईऐ ॥
Bʰaaṇæ bakʰsé pooraa ḋʰaṇee sach kaar kamaa▫ee▫æ.
The Perfect Master, by the Pleasure of His Will, forgives, and then one practices Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 2
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
विछुड़िआ कउ मेलि लए गुर कउ बलि जाईऐ ॥३॥
vichʰuṛi▫aa ka▫o mél la▫é gur ka▫o bal jaa▫ee▫æ. ||3||
I am a sacrifice to my Guru, who re-unites the separated ones. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 4
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
साचै बैसणु उठणा सचु भोजनु भाखिआ ॥
Saachæ bæsaṇ utʰ▫ṇaa sach bʰojan bʰaakʰi▫aa.
In Truth I sit and stand; I eat and speak the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 5
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
साचै घरि साचै रखे गुर बचनि सुभाखिआ ॥५॥
Saachæ gʰar saachæ rakʰé gur bachan subʰaakʰi▫aa. ||5||
In the home of Truth, the True Lord protects me; I speak the Words of the Guru’s Teachings with love. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 6
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
फाथा चुगै नित चोगड़ी लगि बंधु विगाड़ी ॥
Faaṫʰaa chugæ niṫ chogṛee lag banḋʰ vigaaṛee.
He is drawn to the bait, and continually pecking at it, he is trapped; his link to the Lord is ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 6
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
अनहति लाला बेधिआ प्रभ हेति पिआरी ॥
Anhaṫ laalaa béḋʰi▫aa parabʰ héṫ pi▫aaree.
His slave remains continually pierced through with love and affection for God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
बिनु साचे जीउ जलि बलउ झूठे वेकारी ॥
Bin saaché jee▫o jal bala▫o jʰootʰé vékaaree.
Without the True Lord, the soul of the false, corrupt person is burnt to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 7
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
बादि कारा सभि छोडीआ साची तरु तारी ॥७॥
Baaḋ kaaraa sabʰ chʰodee▫aa saachee ṫar ṫaaree. ||7||
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 9
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
तू बखसहि ता मेलि लैहि नानक बलि जाउ ॥८॥४॥
Ṫoo bakʰsahi ṫaa mél læhi Naanak bal jaa▫o. ||8||4||
If You forgive him, Lord, then He is united with You; Nanak is a sacrifice. ||8||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
आपे मीरा बखसि लए वडी वडिआई ॥२॥
Aapé meeraa bakʰas la▫é vadee vadi▫aa▫ee. ||2||
The Lord King Himself grants forgiveness; how glorious is His greatness! ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 13
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
आपि सचा सभु सचु है गुर सबदि बुझाई ॥
Aap sachaa sabʰ sach hæ gur sabaḋ bujʰaa▫ee.
He Himself is True, and everything is True; this is revealed through the Word of the Guru’s Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
बिनु सेवा किनै न पाइआ दूजै भरमि खुआई ॥३॥
Bin sévaa kinæ na paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaram kʰu▫aa▫ee. ||3||
Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 17
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
बंधन तूटहि मुकति होइ त्रिसना अगनि बुझाए ॥
Banḋʰan ṫootėh mukaṫ ho▫é ṫarisnaa agan bujʰaa▫é.
His bonds are broken, the fire of his desire is quenched, and he is liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
तुधु जेवडु दाता को नही तू बखसणहारु ॥
Ṫuḋʰ jévad ḋaaṫaa ko nahee ṫoo bakʰsaṇhaar.
There is no Giver as great as You, Lord; You alone are the Forgiver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
बिनु नावै नालि न चलई सतिगुरि बूझ बुझाई ॥
Bin naavæ naal na chal▫ee saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee.
Without the Name, nothing goes along with you; the True Guru has imparted this understanding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 3
ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
एहु मनु अवगणि बाधिआ सहु देह सरीरै ॥
Éhu man avgaṇ baaḋʰi▫aa saho ḋéh sareeræ.
This mind is tied to its faults; it suffers terrible pain in its body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 4
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
पूरै गुरि बखसाईअहि सभि गुनह फकीरै ॥१॥
Pooræ gur bakʰsaa▫ee▫ah sabʰ gunah fakeeræ. ||1||
The Perfect Guru forgives all the mistakes of the beggar at His Door. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
किउ रहीऐ उठि चलणा बुझु सबद बीचारा ॥
Ki▫o rahee▫æ utʰ chalṇaa bujʰ sabaḋ beechaaraa.
How can he stay here? He must get up and depart. Contemplate the Word of the Shabad, and understand this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 8
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
पंडितु पड़ि न पहुचई बहु आल जंजाला ॥
Pandiṫ paṛ na pahucha▫ee baho aal janjaalaa.
The Pandit, the religious scholar, reads, but does not reach the Lord; he is totally entangled in worldly affairs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 13
ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
पूछउ बेद पड़ंतिआ मूठी विणु माने ॥
Poochʰa▫o béḋ paṛanṫi▫aa mootʰee viṇ maané.
Go and ask the readers of the Vedas; without faith, the world is cheated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 17
ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
बाबा ऐसी रवत रवै संनिआसी ॥
Baabaa æsee ravaṫ ravæ sani▫aasee.
O Baba, this is the way of life of the Sannyasi, the renunciate.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 18
ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
कापड़ फारि बनाई खिंथा झोली माइआधारी ॥
Kaapaṛ faar banaa▫ee kʰinṫʰaa jʰolee maa▫i▫aaḋʰaaree.
Tearing his robes, he makes a patched coat, and puts the money in his wallet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 19
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
भरमि भुलाणा सबदु न चीनै जूऐ बाजी हारी ॥२॥
Bʰaram bʰulaaṇaa sabaḋ na cheenæ joo▫æ baajee haaree. ||2||
He is deluded by doubt, and does not remember the Word of the Shabad. He loses his life in the gamble. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 1
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਨ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਬਾਹਰਿ ਪੂਅਰ ਤਾਪੈ ॥
अंतरि अगनि न गुर बिनु बूझै बाहरि पूअर तापै ॥
Anṫar agan na gur bin boojʰæ baahar poo▫ar ṫaapæ.
Without the Guru, the fire within is not quenched; and outside, the fire still burns.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ ॥
गुर सेवा बिनु भगति न होवी किउ करि चीनसि आपै ॥
Gur sévaa bin bʰagaṫ na hovee ki▫o kar cheenas aapæ.
Without serving the Guru, there is no devotional worship. How can anyone, by himself, know the Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 3
ਛਾਣੀ ਖਾਕੁ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥
छाणी खाकु बिभूत चड़ाई माइआ का मगु जोहै ॥
Chʰaaṇee kʰaak bibʰooṫ chaṛaa▫ee maa▫i▫aa kaa mag johæ.
He sifts through the dust, and applies ashes to his body, but he is searching for the path of Maya’s wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 3
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਾਚੁ ਕਹੇ ਤੇ ਛੋਹੈ ॥
अंतरि बाहरि एकु न जाणै साचु कहे ते छोहै ॥
Anṫar baahar ék na jaaṇæ saach kahé ṫé chʰohæ.
Inwardly and outwardly, he does not know the One Lord; if someone tells him the Truth, he grows angry.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 4
ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਬੋਲੈ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਮਤਿ ਓਹੈ ॥
पाठु पड़ै मुखि झूठो बोलै निगुरे की मति ओहै ॥
Paatʰ paṛæ mukʰ jʰootʰo bolæ niguré kee maṫ ohæ.
He reads the scriptures, but tells lies; such is the intellect of one who has no Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 4
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ॥੪॥
नामु न जपई किउ सुखु पावै बिनु नावै किउ सोहै ॥४॥
Naam na jap▫ee ki▫o sukʰ paavæ bin naavæ ki▫o sohæ. ||4||
Without chanting the Naam, how can he find peace? Without the Name, how can he look good? ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 5
ਮੂੰਡੁ ਮੁਡਾਇ ਜਟਾ ਸਿਖ ਬਾਧੀ ਮੋਨਿ ਰਹੈ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
मूंडु मुडाइ जटा सिख बाधी मोनि रहै अभिमाना ॥
Moond mudaa▫é jataa sikʰ baaḋʰee mon rahæ abʰimaanaa.
Some shave their heads, some keep their hair in matted tangles; some keep it in braids, while some keep silent, filled with egotistical pride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 5
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥
मनूआ डोलै दह दिस धावै बिनु रत आतम गिआना ॥
Manoo▫aa dolæ ḋah ḋis ḋʰaavæ bin raṫ aaṫam gi▫aanaa.
Their minds waver and wander in ten directions, without loving devotion and enlightenment of the soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 6
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ ॥
अमृतु छोडि महा बिखु पीवै माइआ का देवाना ॥
Amriṫ chʰod mahaa bikʰ peevæ maa▫i▫aa kaa ḋévaanaa.
They abandon the Ambrosial Nectar, and drink the deadly poison, driven mad by Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 7
ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਪਸੂਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੫॥
किरतु न मिटई हुकमु न बूझै पसूआ माहि समाना ॥५॥
Kiraṫ na mit▫ee hukam na boojʰæ pasoo▫aa maahi samaanaa. ||5||
Past actions cannot be erased; without understanding the Hukam of the Lord’s Command, they become beasts. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 8
ਸਿਖ ਕਰੇ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲੰਪਟੁ ਹੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥
सिख करे करि सबदु न चीनै ल्मपटु है बाजारी ॥
Sikʰ karé kar sabaḋ na cheenæ lampat hæ baajaaree.
He teaches and preaches, but does not contemplate the Shabad; he is bought and sold on the street.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਬਾਹਰਿ ਨਿਭਰਾਤੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥੬॥
अंतरि बिखु बाहरि निभराती ता जमु करे खुआरी ॥६॥
Anṫar bikʰ baahar nibʰraaṫee ṫaa jam karé kʰu▫aaree. ||6||
With poison within, he pretends to be free of doubt; he is ruined and humiliated by the Messenger of Death. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 10
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਮਸੁ ਨਾਮਿ ਜਲਾਏ ॥
बकै न बोलै खिमा धनु संग्रहै तामसु नामि जलाए ॥
Bakæ na bolæ kʰimaa ḋʰan sangrahæ ṫaamas naam jalaa▫é.
He does not speak empty words; he gathers in the wealth of tolerance, and burns away his anger with the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 13
ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥
मनूआ न डोलै गुरमुखि बूझै धावतु वरजि रहाए ॥
Manoo▫aa na dolæ gurmukʰ boojʰæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫é.
His mind does not waver; as Gurmukh, he understands. He restrains it from wandering out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਰੇਸਟ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु सरेसट नामि रते वीचारी ॥
Barahmaa bisan mahés sarésat naam raṫé veechaaree.
Brahma, Vishnu and Shiva are exalted, imbued with contemplative meditation on the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 14
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਗਗਨ ਪਤਾਲੀ ਜੰਤਾ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
खाणी बाणी गगन पताली जंता जोति तुमारी ॥
Kʰaaṇee baṇee gagan paṫaalee janṫaa joṫ ṫumaaree.
The sources of creation, speech, the heavens and the underworld, all beings and creatures, are infused with Your Light.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 14
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
सभि सुख मुकति नाम धुनि बाणी सचु नामु उर धारी ॥
Sabʰ sukʰ mukaṫ naam ḋʰun baṇee sach naam ur ḋʰaaree.
All comforts and liberation are found in the Naam, and the vibrations of the Guru’s Bani; I have enshrined the True Name within my heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਛੂਟਸਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੯॥੭॥
नाम बिना नही छूटसि नानक साची तरु तू तारी ॥९॥७॥
Naam binaa nahee chʰootas Naanak saachee ṫar ṫoo ṫaaree. ||9||7||
Without the Naam, no one is saved; O Nanak! With the Truth, cross over to the other side. ||9||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 16
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ ॥
मात पिता संजोगि उपाए रकतु बिंदु मिलि पिंडु करे ॥
Maaṫ piṫaa sanjog upaa▫é rakaṫ binḋ mil pind karé.
Through the union of mother and father, the fetus is formed. The egg and sperm join together to make the body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 18
ਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਅਪਰਾਧੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ਕਿਆ ਕਰਉ ਹਰੇ ॥
ते गुण विसरि गए अपराधी मै बउरा किआ करउ हरे ॥
Ṫé guṇ visar ga▫é apraaḋʰee mæ ba▫uraa ki▫aa kara▫o haré.
I have forgotten Your Virtues, Lord; I am insane - what can I do now?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥
बिनु गुर सबद न आपु पछाणै बिनु हरि नाम न कालु टरे ॥५॥
Bin gur sabaḋ na aap pachʰaaṇæ bin har naam na kaal taré. ||5||
Without the Word of the Guru’s Shabad, he does not understand himself. Without the Lord’s Name, death cannot be avoided. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 4
ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥
तनु धनु बिनसै सहसै सहसा फिरि पछुतावै मुखि धूरि परे ॥६॥
Ṫan ḋʰan binsæ sahsæ sahsaa fir pachʰuṫaavæ mukʰ ḋʰoor paré. ||6||
His body and wealth pass away, and he is torn by skepticism and cynicism; in the end, he regrets and repents, when the dust falls on his face. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 5
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥
बिरधि भइआ जोबनु तनु खिसिआ कफु कंठु बिरूधो नैनहु नीरु ढरे ॥
Biraḋʰ bʰa▫i▫aa joban ṫan kʰisi▫aa kaf kantʰ birooḋʰo nænhu neer dʰaré.
He grows old, his body and youth waste away, and his throat is clogged with mucus, water flows from his eyes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 7
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥
बिसरत नाम ऐसे दोख लागहि जमु मारि समारे नरकि खरे ॥८॥
Bisraṫ naam æsé ḋokʰ laagėh jam maar samaaré narak kʰaré. ||8||
Forgetting the Naam, these are the stigmas which stick to him; the Messenger of Death beats him, and drags him to hell. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥
बिनु गुर बादि जीवणु होरु मरणा बिनु गुर सबदै जनमु जरे ॥९॥
Bin gur baaḋ jeevaṇ hor marṇaa bin gur sabḋæ janam jaré. ||9||
Without the Guru, life and death are pointless; without the Word of the Guru’s Shabad, life just burns away. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥
नामु बिसारि लोभि मूलु खोइओ सिरि धरम राइ का डंडु परे ॥१०॥
Naam bisaar lobʰ mool kʰo▫i▫o sir ḋʰaram raa▫é kaa dand paré. ||10||
Forgetting the Naam, and caught by greed, he betrays his own source; the club of the Righteous Judge of Dharma will strike him over the head. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
हरि सिमरहु गुर बचन समारहु संगति हरि जन भाउ करे ॥
Har simrahu gur bachan samaarahu sangaṫ har jan bʰaa▫o karé.
Meditate in remembrance of the Lord; meditate and contemplate the Guru’s Word, and love to associate with the humble servants of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 17
ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥
मै गलि अउगण मुठड़ी बिनु पिर झूरि मराउ ॥२॥
Mæ gal a▫ugaṇ mutʰ▫ṛee bin pir jʰoor maraa▫o. ||2||
I wear my faults around my neck; without my Husband Lord, I am grieving, and wasting away to death. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 19
ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥
लेफु निहाली पट की कापड़ु अंगि बणाइ ॥
Léf nihaalee pat kee kaapaṛ ang baṇaa▫é.
Their blankets and mattresses are made of silk, and so are the clothes on their bodies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 1
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥
पिर बिनु जोबनु बादि गइअमु वाढी झूरेदी झूरेउ ॥५॥
Pir bin joban baaḋ ga▫i▫am vaadʰee jʰooréḋee jʰooré▫o. ||5||
but without my Husband Lord, my youth is slipping away uselessly; I am separated from Him, and I cry out in pain. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 2
ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
सचे सचा बैहणा नदरी नदरि पिआरि ॥६॥
Saché sachaa bæhṇaa naḋree naḋar pi▫aar. ||6||
True is the home of the True Lord; by His Gracious Grace, I love Him. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
गुरमुखि बूझै जाणीऐ हउमै गरबु निवारि ॥७॥
Gurmukʰ boojʰæ jaaṇee▫æ ha▫umæ garab nivaar. ||7||
The Gurmukh comes to know and understand; ego and pride are subdued. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 6
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
बलिहारी गुर आपणे सद बलिहारै जाउ ॥
Balihaaree gur aapṇé saḋ balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर बिनु एता भवि थकी गुरि पिरु मेलिमु दितमु मिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur bin éṫaa bʰav ṫʰakee gur pir mélim ḋiṫam milaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 8
ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥
मामे तै मामाणीआ भाइर बाप न माउ ॥
Maamé ṫæ maamaaṇee▫aa bʰaa▫ir baap na maa▫o.
Uncles, aunts, and cousins of all sorts, cannot remain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 11
ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
पारि पवंदड़े डिठु मै सतिगुर बोहिथि चाड़ि ॥६॥
Paar pavanḋ▫ṛé ditʰ mæ saṫgur bohiṫʰ chaaṛ. ||6||
I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥
ना हम चंगे आखीअह बुरा न दिसै कोइ ॥
Naa ham changé aakʰee▫aah buraa na ḋisæ ko▫é.
I am not called good, and I see none who are bad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 15
ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
बाबा मूरखु हा नावै बलि जाउ ॥
Baabaa moorakʰ haa naavæ bal jaa▫o.
O Baba, I am so foolish, but I am a sacrifice to the Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू करता तू दाना बीना तेरै नामि तराउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫoo karṫaa ṫoo ḋaanaa beenaa ṫéræ naam ṫaraa▫o. ||1|| rahaa▫o.
You are the Creator, You are wise and all-seeing. Through Your Name, we are carried across. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
गुर दुआरै नाउ पाईऐ बिनु सतिगुर पलै न पाइ ॥
Gur ḋu▫aaræ naa▫o paa▫ee▫æ bin saṫgur palæ na paa▫é.
Through the Guru’s Gate, the Gurdwara, the Name is obtained. Without the True Guru, it is not received.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 18
ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥
हुकमी बाधे पासै खेलहि चउपड़ि एका सारी ॥४॥
Hukmee baaḋʰé paasæ kʰélėh cha▫upaṛ ékaa saaree. ||4||
Bound by the Hukam of God’s Command, the dice are thrown; he is just a piece in the game of chess. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 19
ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥
नाउ विसारहि बेदु समालहि बिखु भूले लेखारी ॥५॥
Naa▫o visaarėh béḋ samaalėh bikʰ bʰoolé lékʰaaree. ||5||
Forgetting the Name, he dwells upon the Vedas; he writes, but he is confused by his poisonous corruption. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 1
ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥
कलर खेती तरवर कंठे बागा पहिरहि कजलु झरै ॥
Kalar kʰéṫee ṫarvar kantʰé baagaa pahirahi kajal jʰaræ.
He is like the crop planted in the salty soil, or the tree growing on the riverbank, or the white clothes sprinkled with dirt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
सो जोगी इह जुगति पछाणै गुर कै सबदि बीचारी जीउ ॥२॥
So jogee ih jugaṫ pachʰaaṇæ gur kæ sabaḋ beechaaree jee▫o. ||2||
He alone is a Yogi, who understands this way, and contemplates the Word of the Guru’s Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥
सतिगुर बाझहु वैदु न कोई ॥
Saṫgur baajʰahu væḋ na ko▫ee.
Other than the True Guru, there is no physician.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
सतिगुर मिलिऐ मरै मंदा होवै गिआन बीचारी जीउ ॥४॥
Saṫgur mili▫æ maræ manḋaa hovæ gi▫aan beechaaree jee▫o. ||4||
Meeting with the True Guru, evil is conquered, and spiritual wisdom is contemplated. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥
सतिगुर बाझहु सभु धंधु कमावै वेखहु मनि वीचारी जीउ ॥७॥
Saṫgur baajʰahu sabʰ ḋʰanḋʰ kamaavæ vékʰhu man veechaaree jee▫o. ||7||
Without the True Guru, all are entangled in worldly affairs; consider this in your mind, and see. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 16
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥
सचै सबदि रते बैरागी होरि भरमि भुले गावारी जीउ ॥८॥
Sachæ sabaḋ raṫé bæraagee hor bʰaram bʰulé gaavaaree jee▫o. ||8||
Attuned to the True Word of the Shabad, they remain detached from the world. The other ignorant fools wander, confused and deluded by doubt. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 17
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
मनमुखि बिरथा जनमु गवाइआ ॥
Manmukʰ birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa.
those self-willed Manmukhs waste their lives uselessly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 17
ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥
अगै विणु नावै को बेली नाही बूझै गुर बीचारी जीउ ॥९॥
Agæ viṇ naavæ ko bélee naahee boojʰæ gur beechaaree jee▫o. ||9||
In the world hereafter, nothing except the Name will be of any assistance; this is understood by contemplating the Guru. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥
जिसु तू देवहि सोई पाए नानक ततु बीचारी जीउ ॥१०॥१॥
Jis ṫoo ḋévėh so▫ee paa▫é Naanak ṫaṫ beechaaree jee▫o. ||10||1||
He alone receives it, unto whom You bestow it; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||10||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 2
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृतु संगि बसतु है तेरै बिखिआ सिउ उरझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ sang basaṫ hæ ṫéræ bikʰi▫aa si▫o urjʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
The Ambrosial Nectar abides with you, but you are engrossed in sin and corruption. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 3
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥
रतन जवेहर बनजनि आइओ कालरु लादि चलाइओ ॥२॥
Raṫan javéhar banjan aa▫i▫o kaalar laaḋ chalaa▫i▫o. ||2||
You have come to trade in gems and jewels, but you have loaded only barren soil. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 4
ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥
जिह घर महि तुधु रहना बसना सो घरु चीति न आइओ ॥३॥
Jih gʰar mėh ṫuḋʰ rahnaa basnaa so gʰar cheeṫ na aa▫i▫o. ||3||
That home within which you live - you have not kept that home in your thoughts. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥
जउ भइओ क्रिपालु ता साधसंगु पाइआ जन नानक ब्रहमु धिआइओ ॥८॥१॥
Ja▫o bʰa▫i▫o kirpaal ṫaa saaḋʰsang paa▫i▫aa jan Naanak barahm ḋʰi▫aa▫i▫o. ||8||1||
When He becomes Merciful, then the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is found; servant Nanak meditates on God. ||8||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 9
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मीत साजन सखा बंधपु अंतरजामी जानु ॥१॥ रहाउ ॥
Meeṫ saajan sakʰaa banḋʰap anṫarjaamee jaan. ||1|| rahaa▫o.
my friend, companion, associate and relative; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 12
ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
दूख दरद कलेस बिनसहि जिसु बसै मन माहि ॥
Ḋookʰ ḋaraḋ kalés binsahi jis basæ man maahi.
Pain, suffering and troubles are eradicated, when the Lord abides in the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 12
ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥
मिरतु नरकु असथान बिखड़े बिखु न पोहै ताहि ॥४॥
Miraṫ narak asṫʰaan bikʰ▫ṛé bikʰ na pohæ ṫaahi. ||4||
Death, hell and the most horrible dwelling of sin and corruption cannot even touch such a person. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 13
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥
सिध साधिक देव मुनि जन बेद करहि उचारु ॥
Siḋʰ saaḋʰik ḋév mun jan béḋ karahi uchaar.
The Siddhas, seekers, angelic beings, silent sages, and the Vedas speak of Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 16
ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
बल बुधि सुधि पराण सरबसु संतना की रासि ॥
Bal buḋʰ suḋʰ paraaṇ sarbas sanṫnaa kee raas.
God is power, intellect, understanding, the breath of life, wealth, and everything for the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 16
ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥
बिसरु नाही निमख मन ते नानक की अरदासि ॥८॥२॥
Bisar naahee nimakʰ man ṫé Naanak kee arḋaas. ||8||2||
May I never forget Him from my mind, even for an instant - this is Nanak’s prayer. ||8||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 1
ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥
चरण तलै उगाहि बैसिओ स्रमु न रहिओ सरीरि ॥
Charaṇ ṫalæ ugaahi bæsi▫o saram na rahi▫o sareer.
He plants his feet in the boat, and then sits down in it; the fatigue of his body is relieved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 2
ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥
बिसटा मूत्र खोदि तिलु तिलु मनि न मनी बिपरीति ॥३॥
Bistaa mooṫar kʰoḋ ṫil ṫil man na manee bipreeṫ. ||3||
And it doesn’t mind if someone digs it up bit by bit, and applies manure and urine to it. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 3
ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥
ऊच नीच बिकार सुक्रित संलगन सभ सुख छत्र ॥
Ooch neech bikaar sukariṫ saⁿlgan sabʰ sukʰ chʰaṫar.
High and low, bad and good - the comforting canopy of the sky stretches evenly over all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥
करि प्रगासु प्रचंड प्रगटिओ अंधकार बिनास ॥
Kar pargaas parchand pargati▫o anḋʰkaar binaas.
Blazing with its dazzling light, the sun rises, and dispels the darkness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 4
ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥
पवित्र अपवित्रह किरण लागे मनि न भइओ बिखादु ॥५॥
Paviṫar apviṫrėh kiraṇ laagé man na bʰa▫i▫o bikʰaaḋ. ||5||
Touching both the pure and the impure, it harbors no hatred to any. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 13
ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥
इह बिधि तिसहि परापते जा कै मसतकि भागना ॥७॥
Ih biḋʰ ṫisėh paraapaṫé jaa kæ masṫak bʰaagnaa. ||7||
He alone is blessed with this way of life, upon whose forehead such destiny is recorded. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 16
ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥
भगत दइआ ते बुधि परगासै दुरमति दूख तजावना ॥३॥
Bʰagaṫ ḋa▫i▫aa ṫé buḋʰ pargaasæ ḋurmaṫ ḋookʰ ṫajaavanaa. ||3||
By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥
संत बिना मै थाउ न कोई अवर न सूझै जावना ॥६॥
Sanṫ binaa mæ ṫʰaa▫o na ko▫ee avar na soojʰæ jaavnaa. ||6||
Without the Saint, I have no place of rest at all; I cannot think of any other place to go. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥
बिनु तागे बिनु सूई आनी मनु हरि भगती संगि सीवना ॥५॥
Bin ṫaagé bin soo▫ee aanee man har bʰagṫee sang seevnaa. ||5||
Sew devotional worship to the Lord into the mind, without any needle or thread. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 4
ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥
मातिआ हरि रस महि राते तिसु बहुड़ि न कबहू अउखीवना ॥६॥
Maaṫi▫aa har ras mėh raaṫé ṫis bahuṛ na kabhoo a▫ukʰeevanaa. ||6||
Imbued and intoxicated with the sublime essence of the Lord, this experience will never wear off again. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥
जिसु ग्रिहि बहुतु तिसै ग्रिहि चिंता ॥
Jis garihi bahuṫ ṫisæ garihi chinṫaa.
The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 8
ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥
दुहू बिवसथा ते जो मुकता सोई सुहेला भालीऐ ॥१॥
Ḋuhoo bivasṫʰaa ṫé jo mukṫaa so▫ee suhélaa bʰaalee▫æ. ||1||
He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 9
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥
बहु बिधि बेद पाठ सभि सोधा ॥
Baho biḋʰ béḋ paatʰ sabʰ soḋʰaa.
and all those who study and recite the Vedas in so many ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥
बिनु गुर मुकति न होईऐ मीता ॥
Bin gur mukaṫ na ho▫ee▫æ meeṫaa.
Without the Guru, liberation is not obtained, friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥
साधसंगि तुटहि हउ बंधन एको एकु निहालीऐ ॥३॥
Saaḋʰsang ṫutėh ha▫o banḋʰan éko ék nihaalee▫æ. ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 11
ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥
करम करै त बंधा नह करै त निंदा ॥
Karam karæ ṫa banḋʰaa nah karæ ṫa ninḋaa.
Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 13
ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥
संसारै महि सहसा बिआपै ॥
Sansaaræ mėh sahsaa bi▫aapæ.
Within the world, one is afflicted by skepticism;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 13
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥
जिसहि बुझाए सोई बूझै ओहु बालक वागी पालीऐ ॥५॥
Jisahi bujʰaa▫é so▫ee boojʰæ oh baalak vaagee paalee▫æ. ||5||
He alone understands whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 14
ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
छोडि बहै तउ छूटै नाही ॥
Chʰod bahæ ṫa▫o chʰootæ naahee.
He may try to abandon Maya, but he is not released.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥
जो वरताए सोई भल मानै बुझि हुकमै दुरमति जालीऐ ॥७॥
Jo varṫaa▫é so▫ee bʰal maanæ bujʰ hukmæ ḋurmaṫ jaalee▫æ. ||7||
Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 18
ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥
बिरखै हेठि सभि जंत इकठे ॥
Birkʰæ hétʰ sabʰ janṫ iktʰé.
Beneath the tree, all beings have gathered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥
इकि तते इकि बोलनि मिठे ॥
Ik ṫaṫé ik bolan mitʰé.
Some are hot-headed, and some speak very sweetly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 1
ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
दोजकि पाए सिरजणहारै लेखा मंगै बाणीआ ॥२॥
Ḋojak paa▫é sirjaṇhaaræ lékʰaa mangæ baaṇee▫aa. ||2||
They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 1
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥
संगि न कोई भईआ बेबा ॥
Sang na ko▫ee bʰa▫ee▫aa bébaa.
No brothers or sisters can go with them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 4
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
बहुतु सजाइ पइआ देसि लंमै ॥
Bahuṫ sajaa▫é pa▫i▫aa ḋés lammæ.
You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 5
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥
Ḋunee▫aa kʰél buraa rutʰ ṫutʰaa.
The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥
आपे दाना आपे बीना ॥
Aapé ḋaanaa aapé beenaa.
You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
आपे पउणु पाणी बैसंतरु आपे मेलि मिलाई हे ॥३॥
Aapé pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar aapé mél milaa▫ee hé. ||3||
You Yourself are the air, water and fire; You Yourself unite in Union. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
आपे पिड़ बाधी जगु खेलै आपे कीमति पाई हे ॥५॥
Aapé piṛ baaḋʰee jag kʰélæ aapé keemaṫ paa▫ee hé. ||5||
You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 18
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥
आपि पतीजै गुर की बैणी ॥
Aap paṫeejæ gur kee bæṇee.
You Yourself are pleased by the Word of the Guru’s Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
आपे किस ही कसि बखसे आपे दे लै भाई हे ॥८॥
Aapé kis hee kas bakʰsé aapé ḋé læ bʰaa▫ee hé. ||8||
You Yourself test and forgive. You Yourself give and take, O Siblings of Destiny. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 2
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
कहता बकता सुणता सोई आपे बणत बणाई हे ॥९॥
Kahṫaa bakṫaa suṇṫaa so▫ee aapé baṇaṫ baṇaa▫ee hé. ||9||
He is the speaker, the orator and the listener. He Himself made what is made. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 6
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
खाणी बाणी तुझहि समाणी ॥
Kʰaaṇee baṇee ṫujʰėh samaaṇee.
The sources of creation and speech are contained within You, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 6
ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
सेई साह सचे वापारी सतिगुरि बूझ बुझाई हे ॥१३॥
Sé▫ee saah saché vaapaaree saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee hé. ||13||
They are the true bankers and traders, whom the True Guru has inspired to understand. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 7
ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सबदु बुझाए सतिगुरु पूरा ॥
Sabaḋ bujʰaa▫é saṫgur pooraa.
The Word of the Shabad is understood through the Perfect True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 8
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥
कालु बिकालु भए देवाने ॥
Kaal bikaal bʰa▫é ḋévaané.
Birth and death are meaningless, for those
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 13
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥
काइआ नगरु ढहै ढहि ढेरी बिनु सबदै पति जाई हे ॥३॥
Kaa▫i▫aa nagar dʰahæ dʰėh dʰéree bin sabḋæ paṫ jaa▫ee hé. ||3||
The body-village crumbles into dust; without the Word of the Shabad, one’s honor is lost. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
गुर ते बूझै त्रिभवणु सूझै ॥
Gur ṫé boojʰæ ṫaribʰavaṇ soojʰæ.
One who realizes the Lord through the Guru, comprehends the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥
जो तुधु सेवहि से तुध ही जेहे निरभउ बाल सखाई हे ॥४॥
Jo ṫuḋʰ sévėh sé ṫuḋʰ hee jéhé nirbʰa▫o baal sakʰaa▫ee hé. ||4||
Those who serve You, become just like You; O Fearless Lord, You are their best friend from infancy. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥
आपे जोति सरूपी बाला ॥
Aapé joṫ saroopee baalaa.
You Yourself are the embodiment of light, forever young.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 16
ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥
जटा बिकट बिकराल सरूपी रूपु न रेखिआ काई हे ॥५॥
Jataa bikat bikraal saroopee roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee hé. ||5||
With matted hair, and a horrible, dreadful form, still, You have no form or feature. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 16
ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
बेद कतेबी भेदु न जाता ॥
Béḋ kaṫébee bʰéḋ na jaaṫaa.
The Vedas and the Bible do not know the mystery of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
बिनु नावै मै अवरु न दीसै नावहु गति मिति पाई हे ॥८॥
Bin naavæ mæ avar na ḋeesæ naavhu gaṫ miṫ paa▫ee hé. ||8||
I cannot see anything except the Name. Through the Name comes salvation and merit. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 1
ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
गंगा सागरु बेणी संगमु अठसठि अंकि समाई हे ॥९॥
Gangaa saagar béṇee sangam atʰsatʰ ank samaa▫ee hé. ||9||
Ganga Saagar where the Ganges empties into the ocean, Trivaynee where the three rivers come together, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, are all merged in the Lord’s Being. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 3
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
तखति बहै अदली प्रभु आपे भरमु भेदु भउ जाई हे ॥१०॥
Ṫakʰaṫ bahæ aḋlee parabʰ aapé bʰaram bʰéḋ bʰa▫o jaa▫ee hé. ||10||
God Himself, the wise Judge, sits on the throne; He takes away doubt, duality and fear. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
आपे मिहर दइआपति दाता ना किसै को बैराई हे ॥११॥
Aapé mihar ḋa▫i▫aapaṫ ḋaaṫaa naa kisæ ko bæraa▫ee hé. ||11||
He Himself is the Giver of Grace, compassion and honor; He is no one’s enemy. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
जिसु बखसे तिसु दे वडिआई ॥
Jis bakʰsé ṫis ḋé vadi▫aa▫ee.
Whoever He forgives, He blesses with glorious greatness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 7
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु दुआरै ॥
Barahmaa bisan mahés ḋu▫aaræ.
Brahma, Vishnu and Shiva stand at His Door;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 7
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
होर केती दरि दीसै बिललादी मै गणत न आवै काई हे ॥१४॥
Hor kéṫee ḋar ḋeesæ billaaḋee mæ gaṇaṫ na aavæ kaa▫ee hé. ||14||
Millions of others can be seen crying at His door; I cannot even estimate their numbers. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 8
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
साची कीरति साची बाणी ॥
Saachee keeraṫ saachee baṇee.
True is the Kirtan of His Praise, and True is the Word of His Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 8
ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥
होर न दीसै बेद पुराणी ॥
Hor na ḋeesæ béḋ puraaṇee.
I can see no other in the Vedas and the Puranas.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
नानकु नीचु कहै बेनंती दरि देखहु लिव लाई हे ॥१६॥२॥
Naanak neech kahæ bénanṫee ḋar ḋékʰhu liv laa▫ee hé. ||16||2||
Nanak the lowly offers this prayer; see Him within your own self, and lovingly focus on the Lord. ||16||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥
दूजी दुरमति अंनी बोली ॥
Ḋoojee ḋurmaṫ annee bolee.
In duality and evil-mindedness, the soul-bride is blind and deaf.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 11
ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
घरि वरु सहजु न जाणै छोहरि बिनु पिर नीद न पाई हे ॥१॥
Gʰar var sahj na jaaṇæ chʰohar bin pir neeḋ na paa▫ee hé. ||1||
Her Husband Lord is within the home of her own heart, but she does not know Him; without her Husband Lord, she cannot go to sleep. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
बिनु सतिगुर सेवे किउ सुखु पाईऐ साचे हाथि वडाई हे ॥२॥
Bin saṫgur sévé ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ saaché haaṫʰ vadaa▫ee hé. ||2||
Without serving the True Guru, how can she find peace? Glorious greatness rests in the hands of the True Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 14
ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥
मा की रकतु पिता बिदु धारा ॥
Maa kee rakaṫ piṫaa biḋ ḋʰaaraa.
From the union of the mother’s egg and the father’s sperm,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 17
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
निज घरि बैसि रहे भउ खाइआ ॥
Nij gʰar bæs rahé bʰa▫o kʰaa▫i▫aa.
One who sits in the home of his own self, eats his own fears.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 17
ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
कमल बिगास हरे सर सुभर आतम रामु सखाई हे ॥६॥
Kamal bigaas haré sar subʰar aaṫam raam sakʰaa▫ee hé. ||6||
His heart-lotus blossoms forth in the overflowing green pool, and the Lord of his soul becomes his companion and helper. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 2
ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥
बाजी खेलि गए बाजीगर जिउ निसि सुपनै भखलाई हे ॥९॥
Baajee kʰél ga▫é baajeegar ji▫o nis supnæ bʰakʰlaa▫ee hé. ||9||
The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 3
ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
खंडी ब्रहमंडी पाताली पुरीई त्रिभवण ताड़ी लाई हे ॥१०॥
Kʰandee barahmandee paaṫaalee puree▫ee ṫaribʰavaṇ ṫaaṛee laa▫ee hé. ||10||
In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 9
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥
दुखु सुखु देहि तूहै मनि भावहि तुझ ही सिउ बणि आई हे ॥१५॥
Ḋukʰ sukʰ ḋėh ṫoohæ man bʰaavėh ṫujʰ hee si▫o baṇ aa▫ee hé. ||15||
Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 10
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥
अंत कालि को बेली नाही ॥
Anṫ kaal ko bélee naahee.
No one is anyone’s companion or helper at the very last moment;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥
नानक नामि रते बैरागी निज घरि ताड़ी लाई हे ॥१६॥३॥
Naanak naam raṫé bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee hé. ||16||3||
O Nanak! Imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥
बिनु सबदै किउ अंतरु रीझै ॥
Bin sabḋæ ki▫o anṫar reejʰæ.
Without the Word of the Shabad, how can one be pleased within?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 19
ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥
बाधे आवहि बाधे जावहि सोझी बूझ न काई हे ॥७॥
Baaḋʰé aavahi baaḋʰé jaavėh sojʰee boojʰ na kaa▫ee hé. ||7||
In bondage they come, and in bondage they go; they understand and comprehend nothing. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 2
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥
आसा बंधे दानु कराए ॥
Aasaa banḋʰé ḋaan karaa▫é.
Tied to hopes of reward, they gave to charities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28     

Results 9501 - 10000 of 14167

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits