Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬ | Results 1 - 500 of 14167. Search took 0.37 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 5 ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥ भुखिआ भुख न उतरी जे बंना पुरीआ भार ॥ Bʰukʰi▫aa bʰukʰ na uṫree jé bannaa puree▫aa bʰaar. The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 9 ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥ इकना हुकमी बखसीस इकि हुकमी सदा भवाईअहि ॥ Iknaa hukmee bakʰsees ik hukmee saḋaa bʰavaa▫ee▫ah. Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 9 ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥ हुकमै अंदरि सभु को बाहरि हुकम न कोइ ॥ Hukmæ anḋar sabʰ ko baahar hukam na ko▫é. Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ नानक हुकमै जे बुझै त हउमै कहै न कोइ ॥२॥ Naanak hukmæ jé bujʰæ ṫa ha▫umæ kahæ na ko▫é. ||2|| O Nanak! One who understands His Command, does not speak in ego. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 4 ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ मुहौ कि बोलणु बोलीऐ जितु सुणि धरे पिआरु ॥ Muhou kė bolaṇ bolee▫æ jiṫ suṇ ḋʰaré pi▫aar. What words can we speak to evoke His Love? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 9 ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥ गुरु ईसरु गुरु गोरखु बरमा गुरु पारबती माई ॥ Gur eesar gur gorakʰ barmaa gur paarbaṫee maa▫ee. The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ गुरा इक देहि बुझाई ॥ Guraa ik ḋéhi bujʰaa▫ee. The Guru has given me this one understanding: ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ गुरा इक देहि बुझाई ॥ Guraa ik ḋéhi bujʰaa▫ee. The Guru has given me this one understanding: ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 18 ਸੁਣਿਐ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਇੰਦੁ ॥ सुणिऐ ईसरु बरमा इंदु ॥ Suṇi▫æ eesar barmaa inḋ. Listening-Shiva, Brahma and Indra. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 5 ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ मंने का बहि करनि वीचारु ॥ Manné kaa bahi karan veechaar. can record the state of the faithful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 6 ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ मंनै सुरति होवै मनि बुधि ॥ Mannæ suraṫ hovæ man buḋʰ. The faithful have intuitive awareness and intelligence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 14 ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ जे को बुझै होवै सचिआरु ॥ Jé ko bujʰæ hovæ sachiaar. One who understands this becomes truthful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 8 ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ ॥ अखरी लिखणु बोलणु बाणि ॥ Akʰree likʰaṇ bolaṇ baaṇ. From the Word, come the written and spoken words and hymns. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ ॥ आपे बीजि आपे ही खाहु ॥ Aapé beej aapé hee kʰaahu. You shall harvest what you plant. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 16 ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥ सुअसति आथि बाणी बरमाउ ॥ Su▫asaṫ aaṫʰ baṇee barmaa▫o. I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 8 ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ अंत कारणि केते बिललाहि ॥ Anṫ kaaraṇ kéṫé billaahi. Many struggle to know His limits, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 9 ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥ बहुता कहीऐ बहुता होइ ॥ Bahuṫaa kahee▫æ bahuṫaa ho▫é. The more you say about them, the more there still remains to be said. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 11 ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥ बहुता करमु लिखिआ ना जाइ ॥ Bahuṫaa karam likʰi▫aa naa jaa▫é. His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 13 ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥ बंदि खलासी भाणै होइ ॥ Banḋ kʰalaasee bʰaaṇæ ho▫é. Liberation from bondage comes only by Your Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥ जिस नो बखसे सिफति सालाह ॥ Jis no bakʰsé sifaṫ saalaah. One who is blessed to sing the Praises of the Lord, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 17 ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ अमुलु बखसीस अमुलु नीसाणु ॥ Amul bakʰsees amul neesaaṇ. Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 19 ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥ आखहि बरमे आखहि इंद ॥ Aakʰahi barmé aakʰahi inḋ. Brahma speaks, Indra speaks. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 1 ਆਖਹਿ ਕੇਤੇ ਕੀਤੇ ਬੁਧ ॥ आखहि केते कीते बुध ॥ Aakʰahi kéṫé keeṫé buḋʰ. The many created Buddhas speak. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 4 ਜੇ ਕੋ ਆਖੈ ਬੋਲੁਵਿਗਾੜੁ ॥ जे को आखै बोलुविगाड़ु ॥ Jé ko aakʰæ boluvigaaṛ. If anyone presumes to describe God, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 4 ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ सो दरु केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥ So ḋar kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samaalé. Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 6 ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ गावहि तुहनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥ Gaavahi ṫuhno pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar gaavæ raajaa ḋʰaram ḋu▫aaré. The Praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 7 ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ गावहि ईसरु बरमा देवी सोहनि सदा सवारे ॥ Gaavahi eesar barmaa ḋévee sohan saḋaa savaaré. Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 7 ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ ਇਦਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ गावहि इंद इदासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥ Gaavahi inḋ iḋaasaṇ bætʰé ḋéviṫi▫aa ḋar naalé. Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 16 ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥ मुंदा संतोखु सरमु पतु झोली धिआन की करहि बिभूति ॥ Munḋa sanṫokʰ saram paṫ jʰolee ḋʰi▫aan kee karahi bibʰooṫ. Make contentment your earrings, humility your begging bowl, and meditation the ashes you apply to your body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 3 ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ ओहु वेखै ओना नदरि न आवै बहुता एहु विडाणु ॥ Oh vékʰæ onaa naḋar na aavæ bahuṫaa éhu vidaaṇ. He watches over all, but none see Him. How wonderful this is! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 15 ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥ केते बरमे घाड़ति घड़ीअहि रूप रंग के वेस ॥ Kéṫé barmé gʰaaṛaṫ gʰaṛee▫ahi roop rang ké vés. So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 17 ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥ केते सिध बुध नाथ केते केते देवी वेस ॥ Kéṫé siḋʰ buḋʰ naaṫʰ kéṫé kéṫé ḋévee vés. So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 18 ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥ केतीआ खाणी केतीआ बाणी केते पात नरिंद ॥ Kéṫee▫aa kʰaaṇee kéṫee▫aa baṇee kéṫé paaṫ narinḋ. So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 19 ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥ तिथै नाद बिनोद कोड अनंदु ॥ Ṫiṫʰæ naaḋ binoḋ kod anand. The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 1 ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ सरम खंड की बाणी रूपु ॥ Saram kʰand kee baṇee roop. In the realm of humility, the Word is Beauty. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 1 ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ तिथै घाड़ति घड़ीऐ बहुतु अनूपु ॥ Ṫiṫʰæ gʰaaṛaṫ gʰaṛee▫æ bahuṫ anoop. Forms of incomparable beauty are fashioned there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 2 ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ तिथै घड़ीऐ सुरति मति मनि बुधि ॥ Ṫiṫʰæ gʰaṛee▫æ suraṫ maṫ man buḋʰ. The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 3 ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ करम खंड की बाणी जोरु ॥ Karam kʰand kee baṇee jor. In the realm of karma, the Word is Power. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 11 ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ चंगिआईआ बुरिआईआ वाचै धरमु हदूरि ॥ Chang▫aa▫ee▫aa buri▫aa▫ee▫aa vaachæ ḋʰaram haḋoor. Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ सो दरु तेरा केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥ So ḋar ṫéraa kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samaalé. Where is That Door of Yours and where is That Home, in which You sit and take care of all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 16 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ गावनि तुधनो पवणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥ Gaavan ṫuḋʰno pavaṇ paaṇee bæsanṫar gaavæ raajaa ḋʰaram ḋu▫aaré. Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 17 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो चितु गुपतु लिखि जाणनि लिखि लिखि धरमु बीचारे ॥ Gaavan ṫuḋʰno chiṫ gupaṫ likʰ jaaṇan likʰ likʰ ḋʰaram beechaaré. Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 17 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो ईसरु ब्रहमा देवी सोहनि तेरे सदा सवारे ॥ Gaavan ṫuḋʰno eesar barahmaa ḋévee sohan ṫéré saḋaa savaaré. Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 18 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ गावनि तुधनो इंद्र इंद्रासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥ Gaavan ṫuḋʰno inḋar inḋaraasaṇ bætʰé ḋéviṫi▫aa ḋar naalé. Indra, seated on His Throne, sings of You, with the deities at Your Door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 19 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो सिध समाधी अंदरि गावनि तुधनो साध बीचारे ॥ Gaavan ṫuḋʰno siḋʰ samaaḋʰee anḋar gaavan ṫuḋʰno saaḋʰ beechaaré. The Siddhas in Samadhi sing of You; the Sadhus sing of You in contemplation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 4 ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ गावनि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥ Gaavan ṫuḋʰno kʰand mandal barahmandaa kar kar rakʰé ṫéré ḋʰaaré. The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 5 ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥ होरि केते तुधनो गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ बीचारे ॥ Hor kéṫé ṫuḋʰno gaavan sé mæ chiṫ na aavan Naanak ki▫aa beechaaré. So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak! How can I think of them all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥ नानक नावै बाझु सनाति ॥४॥३॥ Naanak naavæ baajʰ sanaaṫ. ||4||3|| O Nanak! Without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ हरि के जन सतिगुर सतपुरखा बिनउ करउ गुर पासि ॥ Har ké jan saṫgur saṫpurkʰaa bina▫o kara▫o gur paas. O humble servant of the Lord, O True Guru, O True Primal Being: I offer my humble prayer to You, O Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 11 ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥ जननि पिता लोक सुत बनिता कोइ न किस की धरिआ ॥ Janan piṫaa lok suṫ baniṫaa ko▫é na kis kee ḋʰari▫aa. Mothers, fathers, friends, children and spouses-no one is the support of anyone else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 12 ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥ ऊडे ऊडि आवै सै कोसा तिसु पाछै बचरे छरिआ ॥ Oodé ood aavæ sæ kosaa ṫis paachʰæ bachré chʰari▫aa. The flamingos fly hundreds of miles, leaving their young ones behind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 14 ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥ जन नानक बलि बलि सद बलि जाईऐ तेरा अंतु न पारावरिआ ॥४॥५॥ Jan Naanak bal bal saḋ bal jaa▫ee▫æ ṫéraa anṫ na paraavari▫aa. ||4||5|| Servant Nanak is devoted, dedicated, forever a sacrifice to You, Lord. Your Expanse has no limit, no boundary. ||4||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ तूं आपे दाता आपे भुगता जी हउ तुधु बिनु अवरु न जाणा ॥ Ṫooⁿ aapé ḋaaṫaa aapé bʰugṫaa jee ha▫o ṫuḋʰ bin avar na jaaṇaa. You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. I know no other than You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 3 ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥ तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥ Ṫooⁿ paarbarahm bé▫anṫ bé▫anṫ jee ṫéré ki▫aa guṇ aakʰ vakʰaaṇaa. You are the Supreme Lord God, Limitless and Infinite. What Virtues of Yours can I speak of and describe? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 7 ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥ से धंनु से धंनु जिन हरि धिआइआ जी जनु नानकु तिन बलि जासी ॥३॥ Sé ḋʰan sé ḋʰan jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee jan Naanak ṫin bal jaasee. ||3|| Blessed are they, blessed are they, who meditate on their Dear Lord. Servant Nanak is a sacrifice to them. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 7 ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬਿਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥ तेरी भगति तेरी भगति भंडार जी भरे बिअंत बेअंता ॥ Ṫéree bʰagaṫ ṫéree bʰagaṫ bʰandaar jee bʰaré bi▫anṫ bé▫anṫaa. Devotion to You, devotion to You, is a treasure overflowing, infinite and beyond measure. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 9 ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥ तेरी अनिक तेरी अनिक करहि हरि पूजा जी तपु तापहि जपहि बेअंता ॥ Ṫéree anik ṫéree anik karahi har poojaa jee ṫap ṫaapėh jaapėh bé▫anṫaa. For You, many, for You, so very many perform worship services, O Dear Infinite Lord; they practice disciplined meditation and chant endlessly. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 10 ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥ तेरे अनेक तेरे अनेक पड़हि बहु सिम्रिति सासत जी करि किरिआ खटु करम करंता ॥ Ṫéré anék ṫéré anék paṛėh baho simriṫ saasaṫ jee kar kiri▫aa kʰat karam karanṫaa. For You, many, for You, so very many read the various Smritis and Shastras. They perform rituals and religious rites. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 17 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ तुझ बिनु दूजा कोई नाहि ॥ Ṫujʰ bin ḋoojaa ko▫ee naahi. There is no one except You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 1 ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ तुधु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥ Ṫuḋʰ bin ḋoojaa avar na ko▫é. There is no one except You. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har bisraṫ ṫéré guṇ gali▫aa. ||1|| rahaa▫o. You have forgotten the Lord; your virtues shall wither away. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 6 ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥ Gobinḋ milaṇ kee ih ṫéree baree▫aa. This is your chance to meet the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o. You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 11 ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ जै घरि कीरति आखीऐ करते का होइ बीचारो ॥ Jæ gʰar keeraṫ aakʰee▫æ karṫé kaa ho▫é beechaaro. In that house where the Praises of the Creator are chanted and contemplated - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 17 ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ बाबा जै घरि करते कीरति होइ ॥ Baabaa jæ gʰar karṫé keeraṫ ho▫é. O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 1 ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥ Gagan mæ ṫʰaal rav chanḋ ḋeepak bané ṫaarikaa mandal janak moṫee. Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 2 ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥ Ḋʰoop mal▫aanlo pavaṇ chavro karé sagal banraa▫é foolanṫ joṫee. ||1|| The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 4 ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥ Sahas paḋ bimal nan ék paḋ ganḋʰ bin sahas ṫav ganḋʰ iv chalaṫ mohee. ||2|| You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 8 ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ कामि करोधि नगरु बहु भरिआ मिलि साधू खंडल खंडा हे ॥ Kaam karoḋʰ nagar baho bʰari▫aa mil saaḋʰoo kʰandal kʰanda hé. The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into bits when I met with the Holy Saint. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 12 ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ अबिनासी पुरखु पाइआ परमेसरु बहु सोभ खंड ब्रहमंडा हे ॥३॥ Abʰinaasee purakʰ paa▫i▫aa parmésar baho sobʰ kʰand barahmandaa hé. ||3|| They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive great honor throughout all the worlds and realms. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 14 ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ करउ बेनंती सुणहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥ Kara▫o bénanṫee suṇhu méré meeṫaa sanṫ tahal kee bélaa. Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 15 ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ ईहा खाटि चलहु हरि लाहा आगै बसनु सुहेला ॥१॥ Eehaa kʰaat chalhu har laahaa aagæ basan suhélaa. ||1|| In this world, earn the profit of the Lord’s Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 16 ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ इहु संसारु बिकारु संसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥ Ih sansaar bikaar sansé mėh ṫari▫o barahm gi▫aanee. This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 17 ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥ जा कउ आए सोई बिहाझहु हरि गुर ते मनहि बसेरा ॥ Jaa ka▫o aa▫é so▫ee bihaajʰahu har gur ṫé manėh baséraa. Purchase only that for which you have come into the world, and through the Guru, the Lord shall dwell within your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 18 ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥ निज घरि महलु पावहु सुख सहजे बहुरि न होइगो फेरा ॥३॥ Nij gʰar mahal paavhu sukʰ sėhjé bahur na ho▫igo féraa. ||3|| Within the home of your own inner being, you shall obtain the Mansion of the Lord’s Presence with intuitive ease. You shall not be consigned again to the wheel of reincarnation. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 18 ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥ अंतरजामी पुरख बिधाते सरधा मन की पूरे ॥ Anṫarjaamee purakʰ biḋʰaaṫé sarḋʰaa man kee pooré. O Inner-knower, Searcher of Hearts, O Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ हरि बिनु जीउ जलि बलि जाउ ॥ Har bin jee▫o jal bal jaa▫o. Without the Lord, my soul is scorched and burnt. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 7 ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥ गुपतु परगटु होइ बैसा लोकु राखै भाउ ॥ Gupaṫ pargat ho▫é bæsaa lok raakʰæ bʰaa▫o. and become invisible and visible at will, so that people would hold me in awe - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 8 ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥ हुकमु हासलु करी बैठा नानका सभ वाउ ॥ Hukam haasal karee bætʰaa naankaa sabʰ vaa▫o. issuing commands and collecting taxes-O Nanak! All of this could pass away like a puff of wind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 3 ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥ लेखै बोलणु बोलणा लेखै खाणा खाउ ॥ Lékʰæ bolaṇ bolṇaa lékʰæ kʰaaṇaa kʰaa▫o. As it is preordained, people speak their words. As it is preordained, they consume their food. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 4 ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥ बाबा माइआ रचना धोहु ॥ Baabaa maa▫i▫aa rachnaa ḋʰohu. O Baba, the splendor of Maya is deceptive. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 5 ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ जिथै बहि समझाईऐ तिथै कोइ न चलिओ नालि ॥ Jiṫʰæ bahi samjaa▫ee▫æ ṫiṫʰæ ko▫é na chali▫o naal. He sits and examines the accounts, there where no one goes along with anyone. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 6 ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥ रोवण वाले जेतड़े सभि बंनहि पंड परालि ॥२॥ Rovaṇ vaalé jéṫ▫ṛé sabʰ banėh pand paraal. ||2|| Those who weep and wail might just as well all tie bundles of straw. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 6 ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ सभु को आखै बहुतु बहुतु घटि न आखै कोइ ॥ Sabʰ ko aakʰæ bahuṫ bahuṫ gʰat na aakʰæ ko▫é. Everyone says that God is the Greatest of the Great. No one calls Him any less. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 9 ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥ जिथै नीच समालीअनि तिथै नदरि तेरी बखसीस ॥४॥३॥ Jiṫʰæ neech samaalee▫an ṫiṫʰæ naḋar ṫéree bakʰsees. ||4||3|| In that place where the lowly are cared for-there, the Blessings of Your Glance of Grace rain down. ||4||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 11 ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ बाबा बोलीऐ पति होइ ॥ Baabaa bolee▫æ paṫ ho▫é. O Baba, speak only that which will bring you honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 11 ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊतम से दरि ऊतम कहीअहि नीच करम बहि रोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ooṫam sé ḋar ooṫam kahee▫ahi neech karam bahi ro▫é. ||1|| rahaa▫o. They alone are good, who are judged good at the Lord’s Door. Those with bad karma can only sit and weep. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 13 ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जितु बोलिऐ पति पाईऐ सो बोलिआ परवाणु ॥ Jiṫ boli▫æ paṫ paa▫ee▫æ so boli▫aa parvaaṇ. Those words are acceptable, which, when spoken, bring honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 14 ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥ फिका बोलि विगुचणा सुणि मूरख मन अजाण ॥ Fikaa bol viguchṇaa suṇ moorakʰ man ajaaṇ. Harsh words bring only grief. Listen, O foolish and ignorant mind! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥ नानक नदरी बाहरे राचहि दानि न नाइ ॥४॥४॥ Naanak naḋree baahré raachėh ḋaan na naa▫é. ||4||4|| O Nanak! Those who lack the Lord’s Glance of Grace cherish neither charity nor the Lord’s Name. ||4||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 19 ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ सचु सरा गुड़ बाहरा जिसु विचि सचा नाउ ॥ Sach saraa guṛ baahraa jis vich sachaa naa▫o. The Wine of Truth is not fermented from molasses. The True Name is contained within it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 1 ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ सुणहि वखाणहि जेतड़े हउ तिन बलिहारै जाउ ॥ Suṇėh vakaaṇėh jéṫ▫ṛé ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who hear and chant the True Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 5 ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ भाउ कलम करि चितु लेखारी गुर पुछि लिखु बीचारु ॥ Bʰaa▫o kalam kar chiṫ lékʰaaree gur puchʰ likʰ beechaar. Make the love of the Lord your pen, and let your consciousness be the scribe. Then, seek the Guru’s Instructions, and record these deliberations. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 6 ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ बाबा एहु लेखा लिखि जाणु ॥ Baabaa éhu lékʰaa likʰ jaaṇ. O Baba, write such an account, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 12 ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ खट तुरसी मुखि बोलणा मारण नाद कीए ॥ Kʰat ṫursee mukʰ bolṇaa maaraṇ naaḋ kee▫é. chanting with one’s mouth, the spicy flavors are savored. All these spices have been made from the Sound-current of the Naad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 13 ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ बाबा होरु खाणा खुसी खुआरु ॥ Baabaa hor kʰaaṇaa kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasures of other foods are false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 16 ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ बाबा होरु पैनणु खुसी खुआरु ॥ Baabaa hor pænaṇ kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasures of other clothes are false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 17 ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ घोड़े पाखर सुइने साखति बूझणु तेरी वाट ॥ Gʰoṛé paakʰar su▫iné saakʰaṫ boojʰaṇ ṫéree vaat. The understanding of Your Way, Lord, is horses, saddles and bags of gold for me. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 18 ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ बाबा होरु चड़णा खुसी खुआरु ॥ Baabaa hor chaṛ▫ṇaa kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasures of other rides are false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 1 ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ हुकमु सोई तुधु भावसी होरु आखणु बहुतु अपारु ॥ Hukam so▫ee ṫuḋʰ bʰaavsee hor aakʰaṇ bahuṫ apaar. The Hukam of Your Command is the pleasure of Your Will, Lord. To say anything else is far beyond anyone’s reach. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥ नानक सचा पातिसाहु पूछि न करे बीचारु ॥४॥ Naanak sachaa paaṫisaahu poochʰ na karé beechaar. ||4|| O Nanak! The True King does not seek advice from anyone else in His decisions. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 2 ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ बाबा होरु सउणा खुसी खुआरु ॥ Baabaa hor sa▫uṇaa kʰusee kʰu▫aar. O Baba, the pleasure of other sleep is false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 4 ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥ बाबा होर मति होर होर ॥ Baabaa hor maṫ hor hor. O Baba, other wisdom is useless and irrelevant. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 10 ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना पाईऐ पिरु दूरि ॥१॥ Naa béṛee naa ṫulhaṛaa naa paa▫ee▫æ pir ḋoor. ||1|| No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ बिनु पउड़ी गड़ि किउ चड़उ गुर हरि धिआन निहाल ॥२॥ Bin pa▫oṛee gaṛ ki▫o chaṛa▫o gur har ḋʰi▫aan nihaal. ||2|| How can I climb up to the Fortress without a ladder? By meditating on the Lord, through the Guru, I am blessed and exalted. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 13 ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ गुरु पउड़ी बेड़ी गुरू गुरु तुलहा हरि नाउ ॥ Gur pa▫oṛee béṛee guroo gur ṫulhaa har naa▫o. The Guru is the Ladder, the Guru is the Boat, and the Guru is the Raft to take me to the Lord’s Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 14 ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥ गुरु सरु सागरु बोहिथो गुरु तीरथु दरीआउ ॥ Gur sar saagar bohiṫʰo gur ṫiraṫʰ ḋaree▫aa▫o. The Guru is the Boat to carry me across the world-ocean; the Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Holy River. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 18 ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एकु सबदु बीचारीऐ जा तू ता किआ होरि ॥१॥ रहाउ ॥ Ék sabaḋ beechaaree▫æ jaa ṫoo ṫaa ki▫aa hor. ||1|| rahaa▫o. I dwell upon the One Word of the Shabad. You are mine-what else do I need? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 19 ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥ सहजि संतोखि सीगारीआ मिठा बोलणी ॥ Sahj sanṫokʰ seegaaree▫aa mitʰaa bolṇee. We are adorned with intuitive ease, contentment and sweet words. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 5 ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ कलप तिआगी बादि है सचा वेपरवाहु ॥१॥ Kalap ṫi▫aagee baaḋ hæ sachaa véparvaahu. ||1|| I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 6 ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भै बिनु निरभउ किउ थीऐ गुरमुखि सबदि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰæ bin nirbʰa▫o ki▫o ṫʰee▫æ gurmukʰ sabaḋ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 8 ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ जगु सुपना बाजी बनी खिन महि खेलु खेलाइ ॥ Jag supnaa baajee banee kʰin mėh kʰél kʰélaa▫é. The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ गुरमुखि मनु समझाईऐ आतम रामु बीचारि ॥२॥ Gurmukʰ man samjaa▫ee▫æ aaṫam raam beechaar. ||2|| The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 15 ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ किउ गुर बिनु त्रिकुटी छुटसी सहजि मिलिऐ सुखु होइ ॥ Ki▫o gur bin ṫarikutee chʰutsee sahj mili▫æ sukʰ ho▫é. Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 16 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ बिनु गुर मैलु न उतरै बिनु हरि किउ घर वासु ॥ Bin gur mæl na uṫræ bin har ki▫o gʰar vaas. Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ नानक देखि दिखाईऐ हउ सद बलिहारै जासु ॥४॥१२॥ Naanak ḋékʰ ḋikʰaa▫ee▫æ ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||4||12|| O Nanak! I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ बिनु सबदै सुखु ना थीऐ पिर बिनु दूखु न जाइ ॥१॥ Bin sabḋæ sukʰ naa ṫʰee▫æ pir bin ḋookʰ na jaa▫é. ||1|| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 19 ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ मुंधे पिर बिनु किआ सीगारु ॥ Munḋʰé pir bin ki▫aa seegaar. O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 4 ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥ चोआ चंदनु बहु घणा पाना नालि कपूरु ॥ Cho▫aa chanḋan baho gʰaṇaa paanaa naal kapoor. she may sweeten her breath with betel leaf and camphor, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥ सभि रस भोगण बादि हहि सभि सीगार विकार ॥ Sabʰ ras bʰogaṇ baaḋ hėh sabʰ seegaar vikaar. Her enjoyment of all pleasures is futile, and all her decorations are corrupt. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 8 ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥ भाहि बलंदी विझवी धूउ न निकसिओ काइ ॥ Bʰaahi balanḋee vijʰvee ḋʰoo▫o na niksi▫o kaa▫é. The burning fire of life is extinguished, and the smoke of the breath no longer emerges. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 8 ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ पंचे रुंने दुखि भरे बिनसे दूजै भाइ ॥१॥ Panché runné ḋukʰ bʰaré binsé ḋoojæ bʰaa▫é. ||1|| The five relatives (the senses) weep and wail painfully, and waste away through the love of duality. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥ तनु जलि बलि माटी भइआ मनु माइआ मोहि मनूरु ॥ Ṫan jal bal maatee bʰa▫i▫aa man maa▫i▫aa mohi manoor. The body is burnt to ashes; by its love of Maya, the mind is rusted through. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥ बिनु सबदै भरमाईऐ दुबिधा डोबे पूरु ॥१॥ Bin sabḋæ bʰarmaa▫ee▫æ ḋubiḋʰaa dobé poor. ||1|| Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 15 ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि गुरमुखि नामु न बूझिआ मरि जनमै आवै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jin gurmukʰ naam na boojʰi▫aa mar janmæ aavæ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Those who do not become Gurmukh do not understand the Naam; they die, and continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 17 ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥ सची नदरि निहालीऐ बहुड़ि न पावै ताउ ॥२॥ Sachee naḋar nihaalee▫æ bahuṛ na paavæ ṫaa▫o. ||2|| is brought to ecstasy by the True Lord’s Glance of Grace. That person does not have to go through the fire of the womb again. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ नानक बेड़ी सच की तरीऐ गुर वीचारि ॥ Naanak béṛee sach kee ṫaree▫æ gur veechaar. O Nanak! The Boat of Truth will ferry you across; contemplate the Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 3 ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥ मनहठि मती बूडीऐ गुरमुखि सचु सु तारि ॥१॥ Manhatʰ maṫee boodee▫æ gurmukʰ sach so ṫaar. ||1|| Through stubborn-mindedness, the intellect is drowned; one who becomes Gurmukh and truthful is saved. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ गुर बिनु किउ तरीऐ सुखु होइ ॥ Gur bin ki▫o ṫaree▫æ sukʰ ho▫é. Without the Guru, how can anyone swim across to find peace? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 5 ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥ जिस ते उपजै तिस ते बिनसै घटि घटि सचु भरपूरि ॥ Jis ṫé upjæ ṫis ṫé binsæ gʰat gʰat sach bʰarpoor. We shall merge into the One from whom we came. The True One is pervading each and every heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 8 ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੪॥ घटि घटि जोति निरंतरी बूझै गुरमति सारु ॥४॥ Gʰat gʰat joṫ niranṫree boojʰæ gurmaṫ saar. ||4|| One who sees that Light within each and every heart understands the Essence of the Guru’s Teachings. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੧॥ बिनु गुण कामि न आवई ढहि ढेरी तनु खेह ॥१॥ Bin guṇ kaam na aavee dʰėh dʰéree ṫan kʰéh. ||1|| Without virtue, it is useless; the body shall crumble into a pile of dust. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 13 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ ॥ सुणि सुणि गंढणु गंढीऐ लिखि पड़ि बुझहि भारु ॥ Suṇ suṇ gandʰaṇ gandʰee▫æ likʰ paṛ bujʰėh bʰaar. Again and again, we hear and tell stories; we read and write and understand loads of knowledge, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥ बिनु संगति साध न ध्रापीआ बिनु नावै दूख संतापु ॥ Bin sangaṫ saaḋʰ na ḋʰaraapee▫aa bin naavæ ḋookʰ sanṫaap. still, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he will not feel satisfied. Without the Name, all suffer in sorrow. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 19 ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंतरि लागी जलि बुझी पाइआ गुरमुखि गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥ Anṫar laagee jal bujʰee paa▫i▫aa gurmukʰ gi▫aan. ||1|| rahaa▫o. The raging fire within is extinguished; the Gurmukh obtains spiritual wisdom. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 3 ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥ अनहद बाणी पाईऐ तह हउमै होइ बिनासु ॥ Anhaḋ baṇee paa▫ee▫æ ṫah ha▫umæ ho▫é binaas. The Unstruck Melody of Gurbani is obtained, and egotism is eliminated. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 5 ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਬੰਧੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗਿ ਸੋ ਖੇਲੁ ॥ त्रिहु गुण बंधी देहुरी जो आइआ जगि सो खेलु ॥ Ṫarihu guṇ banḋʰee ḋéhuree jo aa▫i▫aa jag so kʰél. The three qualities hold the body in bondage; whoever comes into the world is subject to their play. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 6 ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥ मनु बैरागी घरि वसै सच भै राता होइ ॥ Man bæraagee gʰar vasæ sach bʰæ raaṫaa ho▫é. If the mind becomes balanced and detached, and comes to dwell in its own true home, imbued with the Fear of God, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 6 ਗਿਆਨ ਮਹਾਰਸੁ ਭੋਗਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥ गिआन महारसु भोगवै बाहुड़ि भूख न होइ ॥ Gi▫aan mahaaras bʰogvæ baahuṛ bʰookʰ na ho▫é. then it enjoys the essence of supreme spiritual wisdom; it shall never feel hungry again. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥ हरि हरि जपहु पिआरिआ गुरमति ले हरि बोलि ॥ Har har japahu pi▫aari▫aa gurmaṫ lé har bol. Meditate on the Lord, Har, Har, O my beloved; follow the Guru’s Teachings, and speak of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 11 ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥ होरु कितै भगति न होवई बिनु सतिगुर के उपदेस ॥१॥ Hor kiṫæ bʰagaṫ na hova▫ee bin saṫgur ké upḋés. ||1|| There is no other way to perform devotional worship, except through the Teachings of the True Guru. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ इहु माणकु जीउ निरमोलु है इउ कउडी बदलै जाइ ॥३॥ Ih maaṇak jee▫o nirmol hæ i▫o ka▫udee baḋlæ jaa▫é. ||3|| This jewel of the soul is priceless, and yet it is being squandered like this, in exchange for a mere shell. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 8 ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥ हं भी वंञा डुमणी रोवा झीणी बाणि ॥२॥ Haⁿ bʰee vañaa dumṇee rovaa jʰeeṇee baaṇ. ||2|| In my double-mindedness, I shall have to go as well. I cry in a feeble voice. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 10 ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥ गुणा गवाई गंठड़ी अवगण चली बंनि ॥४॥२४॥ Guṇaa gavaa▫ee gantʰ▫ṛee avgaṇ chalee bann. ||4||24|| She has lost her bouquet of merits; gathering one of demerits, she departs. ||4||24|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥ आपे बहु बिधि रंगुला सखीए मेरा लालु ॥ Aapé baho biḋʰ rangulaa sakʰee▫é méraa laal. He Himself loves in so many ways. O sister soul-brides, He is my Beloved. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ प्रणवै नानकु बेनती तू सरवरु तू हंसु ॥ Paraṇvæ Naanak bénṫee ṫoo sarvar ṫoo hans. Prays Nanak, please hear my prayer: You are the pool, and You are the soul-swan. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ इहु तनु धरती बीजु करमा करो सलिल आपाउ सारिंगपाणी ॥ Ih ṫan ḋʰarṫee beej karmaa karo salil aapaa▫o saaringpaaṇee. Make this body the field, and plant the seed of good actions. Water it with the Name of the Lord, who holds all the world in His Hands. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 17 ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥ बिखै बिकार दुसट किरखा करे इन तजि आतमै होइ धिआई ॥ Bikʰæ bikaar ḋusat kirkʰaa karé in ṫaj aaṫmæ ho▫é ḋʰi▫aa▫ee. So, weed out evil, wickedness and corruption; leave these behind, and let your soul meditate on God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 18 ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥ जपु तपु संजमु होहि जब राखे कमलु बिगसै मधु आस्रमाई ॥२॥ Jap ṫap sanjam hohi jab raakʰé kamal bigsæ maḋʰ aasarmaa▫ee. ||2|| When chanting, austere meditation and self-discipline become your protectors, then the lotus blossoms forth, and the honey trickles out. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 18 ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥ बीस सपताहरो बासरो संग्रहै तीनि खोड़ा नित कालु सारै ॥ Bees sapṫaahro baasro sangrahæ ṫeen kʰoṛaa niṫ kaal saaræ. Bring the twenty-seven elements of the body under your control, and throughout the three stages of life, remember death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 1 ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥ अमलु करि धरती बीजु सबदो करि सच की आब नित देहि पाणी ॥ Amal kar ḋʰarṫee beej sabḋo kar sach kee aab niṫ ḋėh paaṇee. Make good deeds the soil, and let the Word of the Shabad be the seed; irrigate it continually with the water of Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 3 ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माल कै माणै रूप की सोभा इतु बिधी जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Maal kæ maaṇæ roop kee sobʰaa iṫ biḋʰee janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. You are wasting this life in the pride of wealth and the splendor of beauty. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 4 ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ भउरु उसतादु नित भाखिआ बोले किउ बूझै जा नह बुझाई ॥२॥ Bʰa▫ur usṫaaḋ niṫ bʰaakʰi▫aa bolé ki▫o boojʰæ jaa nah bujʰaa▫ee. ||2|| The bumble bee is the teacher who continually teaches the lesson. But how can one understand, unless one is made to understand? ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 5 ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥ आखणु सुनणा पउण की बाणी इहु मनु रता माइआ ॥ Aakʰaṇ sunṇaa pa▫uṇ kee baṇee ih man raṫaa maa▫i▫aa. This speaking and listening is like the song of the wind, for those whose minds are colored by the love of Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 8 ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ आब खाकु जिनि बंधि रहाई धंनु सिरजणहारो ॥१॥ Aab kʰaak jin banḋʰ rahaa▫ee ḋʰan sirjaṇhaaro. ||1|| He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥ जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥ Jé bahuṫéraa paṛi▫aa hovėh ko rahæ na bʰaree▫æ paa▫ee. ||2|| You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 13 ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥ भलके भउकहि सदा बइआलि ॥ Bʰalké bʰa▫ukahi saḋaa ba▫i▫aal. In the early morning, they continually bark at the wind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 14 ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥ हउ बिगड़ै रूपि रहा बिकराल ॥ Ha▫o bigṛæ roop rahaa bikraal. I am deformed and horribly disfigured. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 17 ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥ खरा सिआणा बहुता भारु ॥ Kʰaraa si▫aaṇaa bahuṫaa bʰaar. I am very clever-I carry loads of sin. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नानकु नीचु कहै बीचारु ॥ Naanak neech kahæ beechaar. Nanak describes the state of the lowly. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 3 ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ असी बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥ Asee bolvigaaṛ vigaaṛah bol. We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 4 ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ करणी बाझहु घटे घटि ॥३॥ Karṇee baajʰahu gʰaté gʰat. ||3|| Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 4 ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ आपु पछाणै बूझै सोइ ॥ Aap pachʰaaṇæ boojʰæ so▫é. They are self-realized; they understand God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ गुर परसादि करे बीचारु ॥ Gur parsaaḋ karé beechaar. By Guru’s Grace, they contemplate Him; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 6 ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥ तू दरीआउ दाना बीना मै मछुली कैसे अंतु लहा ॥ Ṫoo ḋaree▫aa▫o ḋaanaa beenaa mæ machʰulee kæsé anṫ lahaa. You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 9 ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥ बिआ दरु नाही कै दरि जाउ ॥ Bi▫aa ḋar naahee kæ ḋar jaa▫o. There is no other door-unto which door should I go? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ जा के रुख बिरख आराउ ॥ Jaa ké rukʰ birakʰ aaraa▫o. The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 14 ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥ आपि बीजि आपे ही खाइ ॥२॥ Aap beej aapé hee kʰaa▫é. ||2|| As we plant, so we harvest and eat. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु तेल दीवा किउ जलै ॥१॥ रहाउ ॥ Bin ṫél ḋeevaa ki▫o jalæ. ||1|| rahaa▫o. Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 18 ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥ सचु बूझणु आणि जलाईऐ ॥२॥ Sach boojʰaṇ aaṇ jalaa▫ee▫æ. ||2|| Light this lamp with the understanding of Truth. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 19 ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥ इतु तनि लागै बाणीआ ॥ Iṫ ṫan laagæ baaṇee▫aa. This body is softened with the Word of the Guru’s Bani; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 1 ਤਾ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਪਾਈਐ ॥ ता दरगह बैसणु पाईऐ ॥ Ṫaa ḋargėh bæsaṇ paa▫ee▫æ. and you shall be given a place of honor in the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 2 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਲੁਡਾਈਐ ॥੪॥੩੩॥ कहु नानक बाह लुडाईऐ ॥४॥३३॥ Kaho Naanak baah ludaa▫ee▫æ. ||4||33|| Says Nanak, swing your arms in joy! ||4||33|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ सतिगुरु मन कामना तीरथु है जिस नो देइ बुझाइ ॥ Saṫgur man kaamnaa ṫiraṫʰ hæ jis no ḋé▫é bujʰaa▫é. The True Guru is the mind’s desire and the sacred shrine of pilgrimage, for those unto whom He has given this understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਾ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ हउ तिन कै बलिहारणै जिना नामे लगा पिआरु ॥ Ha▫o ṫin kæ balihaarṇæ jinaa naamé lagaa pi▫aar. I am a sacrifice to those who are in love with the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 12 ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ जिना हरि का सादु आइआ हउ तिन बलिहारै जासु ॥ Jinaa har kaa saaḋ aa▫i▫aa ha▫o ṫin balihaaræ jaas. I am a sacrifice to those who enjoy the Sublime Taste of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 13 ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈਐ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥ बहु भेख करि भरमाईऐ मनि हिरदै कपटु कमाइ ॥ Baho bʰékʰ kar bʰarmaa▫ee▫æ man hirḋæ kapat kamaa▫é. People wear all sorts of costumes and wander all around, but in their hearts and minds, they practice deception. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ बिनु सतगुर सुखु न पावई फिरि फिरि जोनी पाहि ॥३॥ Bin saṫgur sukʰ na paav▫ee fir fir jonee paahi. ||3|| But without the True Guru, you will not find peace; you will be reincarnated over and over again. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 3 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मेरे राम मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥ Méré raam mæ har bin avar na ko▫é. O my Lord! Without the Lord, I have no other at all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 6 ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ पड़ि पड़ि पंडित जोतकी वाद करहि बीचारु ॥ Paṛ paṛ pandiṫ joṫkee vaaḋ karahi beechaar. After all their reading, the Pandits, the religious scholars, and the astrologers argue and debate. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 7 ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥ मति बुधि भवी न बुझई अंतरि लोभ विकारु ॥ Maṫ buḋʰ bʰavee na bujʰ▫ee anṫar lobʰ vikaar. Their intellect and understanding are perverted; they just don’t understand. They are filled with greed and corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥ नानक गुरमुखि बुझीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥५॥३॥३६॥ Naanak gurmukʰ bujʰee▫æ paa▫ee▫æ mokʰ ḋu▫aar. ||5||3||36|| O Nanak! The Gurmukh understands, and finds the Door of Liberation. ||5||3||36|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 13 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ सबदि रते से निरमले हउ सद बलिहारै जासु ॥ Sabaḋ raṫé sé nirmalé ha▫o saḋ balihaaræ jaas. Attuned to the Word of the Shabad, they are immaculate and pure. I am forever a sacrifice to them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 17 ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥ मनमुख गुण तै बाहरे बिनु नावै मरदे झूरि ॥२॥ Manmukʰ guṇ ṫæ baahré bin naavæ marḋé jʰoor. ||2|| The self-willed Manmukhs are totally without virtue. Without the Name, they die in frustration. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 19 ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ कूड़ा रंगु कसु्मभ का बिनसि जाइ दुखु रोइ ॥ Kooṛaa rang kasumbʰ kaa binas jaa▫é ḋukʰ ro▫é. The color of the world is false and weak; when it washes away, people cry out in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 3 ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ देखा देखी सभ करे मनमुखि बूझ न पाइ ॥ Ḋékʰaa ḋékʰee sabʰ karé manmukʰ boojʰ na paa▫é. They all show off and pretend, but the self-willed Manmukhs do not understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥ नानक तिन की बाणी सदा सचु है जि नामि रहे लिव लाइ ॥५॥४॥३७॥ Naanak ṫin kee baṇee saḋaa sach hæ jė naam rahé liv laa▫é. ||5||4||37|| O Nanak! The words of those who are lovingly attuned to the Naam are true forever. ||5||4||37|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 12 ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥ ओइ अंदरहु बाहरहु निरमले सचे सचि समाइ ॥ O▫é anḋrahu baahrahu nirmalé saché sach samaa▫é. They are pure, inwardly and outwardly; they merge into the Truest of the True. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ हरि भगति हरि का पिआरु है जे गुरमुखि करे बीचारु ॥ Har bʰagaṫ har kaa pi▫aar hæ jé gurmukʰ karé beechaar. Devotion to the Lord is love for the Lord. The Gurmukh reflects deeply and contemplates. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 17 ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥ पाखंडि भगति न होवई दुबिधा बोलु खुआरु ॥ Pakʰand bʰagaṫ na hova▫ee ḋubiḋʰaa bol kʰu▫aar. Hypocrisy is not devotion-speaking words of duality leads only to misery. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 17 ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥ सो जनु रलाइआ ना रलै जिसु अंतरि बिबेक बीचारु ॥२॥ So jan ralaa▫i▫aa naa ralæ jis anṫar bibék beechaar. ||2|| Those humble beings who are filled with keen understanding and meditative contemplation-even though they intermingle with others, they remain distinct. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥ गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ अगिआनु अंधेरा जाइ ॥२॥ Gur gi▫aan parchand balaa▫i▫aa agi▫aan anḋʰéraa jaa▫é. ||2|| The Guru has lit the brilliant light of spiritual wisdom, and the darkness of ignorance has been dispelled. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 7 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ बिनु सबदै मैलु न उतरै मरि जंमहि होइ खुआरु ॥ Bin sabḋæ mæl na uṫræ mar jamėh ho▫é kʰu▫aar. Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 8 ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ धातुर बाजी पलचि रहे ना उरवारु न पारु ॥३॥ Ḋʰaaṫur baajee palach rahé naa urvaar na paar. ||3|| Engrossed in this transitory drama, they are not at home in either this world or the next. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 10 ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥ मनमुखु मोहि विआपिआ बैरागु उदासी न होइ ॥ Manmukʰ mohi vi▫aapi▫aa bæraag uḋaasee na ho▫é. The self-willed Manmukhs are engrossed in emotional attachment; they are not balanced or detached. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥ गुरमुखि करम कमावै बिगसै हरि बैरागु अनंदु ॥ Gurmukʰ karam kamaavæ bigsæ har bæraag anand. The Gurmukhs do good deeds and blossom forth; balanced and detached in the Lord, they are in ecstasy. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 14 ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ सो साधू बैरागी सोई हिरदै नामु वसाए ॥ So saaḋʰoo bæraagee so▫ee hirḋæ naam vasaa▫é. That person is a Holy Sadhu, and a renouncer of the world, whose heart is filled with the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 16 ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ जिनि किनै पाइआ साधसंगती पूरै भागि बैरागि ॥ Jin kinæ paa▫i▫aa saaḋʰsangṫee pooræ bʰaag bæraag. Whoever has found it, has done so in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Through perfect good fortune, such balanced detachment is attained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥ नानक सबदि रते हरि नामि रंगाए बिनु भै केही लागि ॥४॥८॥४१॥ Naanak sabaḋ raṫé har naam rangaa▫é bin bʰæ kéhee laag. ||4||8||41|| O Nanak! Those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord’s Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ गुरमुखा के मुख उजले गुर सबदी बीचारि ॥ Gurmukʰaa ké mukʰ ujlé gur sabḋee beechaar. The faces of the Gurmukhs are radiant and bright; they reflect on the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 4 ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥ सुपनै सुखु न देखनी बहु चिंता परजाले ॥३॥ Supnæ sukʰ na ḋékʰnee baho chinṫaa parjaalé. ||3|| Even in their dreams, they find no peace; they are consumed by the fires of intense anxiety. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 4 ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ सभना का दाता एकु है आपे बखस करेइ ॥ Sabʰnaa kaa ḋaaṫaa ék hæ aapé bakʰas karé▫i. The One Lord is the Giver of all; He Himself bestows all blessings. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 9 ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ बहु जोनी भउदा फिरै जिउ सुंञैं घरि काउ ॥ Baho jonee bʰa▫uḋaa firæ ji▫o suñæⁿ gʰar kaa▫o. Through countless incarnations they wander lost, like crows in a deserted house. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 10 ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥ त्रै गुण बिखिआ अंधु है माइआ मोह गुबार ॥ Ṫaræ guṇ bikʰi▫aa anḋʰ hæ maa▫i▫aa moh gubaar. In the corruption of the three qualities, there is blindness; in attachment to Maya, there is darkness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 11 ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ बिखिआ अंदरि पचि मुए ना उरवारु न पारु ॥३॥ Bikʰi▫aa anḋar pach mu▫é naa urvaar na paar. ||3|| They are burnt to death by their own corruption; they are not at home, on either this shore or the one beyond. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 12 ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ बाझहु गुरू अचेतु है सभ बधी जमकालि ॥ Baajʰahu guroo achéṫ hæ sabʰ baḋʰee jamkaal. Without the Guru, all are unconscious; they are held in bondage by the Messenger of Death. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 15 ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ जिनी नामु पछाणिआ तिन विटहु बलि जाउ ॥ Jinee naam pachʰaaṇi▫aa ṫin vitahu bal jaa▫o. I am a sacrifice to those who recognize the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ बिनु गुर महलु न पाईऐ नामु न परापति होइ ॥ Bin gur mahal na paa▫ee▫æ naam na paraapaṫ ho▫é. Without the Guru, the Mansion of the Lord’s Presence is not found, and the Naam is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ अमृतु छोडि बिखिआ लोभाणे सेवा करहि विडाणी ॥ Amriṫ chʰod bikʰi▫aa lobʰaaṇé sévaa karahi vidaaṇee. Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they serve others, instead of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 2 ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ आपणा धरमु गवावहि बूझहि नाही अनदिनु दुखि विहाणी ॥ Aapṇaa ḋʰaram gavaavėh boojʰėh naahee an▫ḋin ḋukʰ vihaaṇee. They lose their faith, they have no understanding; night and day, they suffer with pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 2 ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ मनमुख अंध न चेतही डूबि मुए बिनु पाणी ॥१॥ Manmukʰ anḋʰ na chéṫhee doob mu▫é bin paaṇee. ||1|| The blind, self-willed Manmukhs do not even think of the Lord; they are drowned to death without water. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ जो सतगुर की सरणागती हउ तिन कै बलि जाउ ॥ Jo saṫgur kee sarṇaagaṫee ha▫o ṫin kæ bal jaa▫o. I am a sacrifice to those who seek the Sanctuary of the True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 10 ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥ पिर का महलु न पावई ना दीसै घरु बारु ॥१॥ Pir kaa mahal na paav▫ee naa ḋeesæ gʰar baar. ||1|| She does not attain the Mansion of His Presence; she does not find the door to His House. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 12 ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ मिठा बोलहि निवि चलहि सेजै रवै भतारु ॥ Mitʰaa bolėh niv chalėh séjæ ravæ bʰaṫaar. Her speech is sweet, and her way of life is humble. She enjoys the Bed of her Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 17 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ भाई रे गुर बिनु भगति न होइ ॥ Bʰaa▫ee ré gur bin bʰagaṫ na ho▫é. O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु गुर भगति न पाईऐ जे लोचै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin gur bʰagaṫ na paa▫ee▫æ jé lochæ sabʰ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Guru, devotion is not obtained, even though everyone may long for it. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ बिनु गुर नीद न आवई दुखी रैणि विहाइ ॥ Bin gur neeḋ na aavee ḋukʰee ræṇ vihaa▫é. Without the Guru, she finds no sleep, and she passes her life-night in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥ बिनु सबदै पिरु न पाईऐ बिरथा जनमु गवाइ ॥२॥ Bin sabḋæ pir na paa▫ee▫æ birṫʰaa janam gavaa▫é. ||2|| Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 1 ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ अंधी नामु न चेतई सभ बाधी जमकालि ॥ Anḋʰee naam na chéṫ▫ee sabʰ baaḋʰee jamkaal. The spiritually blind do not even think of the Naam; they are all bound and gagged by the Messenger of Death. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ गुरमुखि क्रिपा करे भगति कीजै बिनु गुर भगति न होई ॥ Gurmukʰ kirpaa karé bʰagaṫ keejæ bin gur bʰagaṫ na ho▫ee. By His Grace one becomes Gurmukh, worshiping the Lord with devotion. Without the Guru there is no devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 5 ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥ आपै आपु मिलाए बूझै ता निरमलु होवै सोई ॥ Aapæ aap milaa▫é boojʰæ ṫaa nirmal hovæ so▫ee. Those whom He unites with Himself, understand and become pure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ हरि जीउ साचा साची बाणी सबदि मिलावा होई ॥१॥ Har jee▫o saachaa saachee baṇee sabaḋ milaavaa ho▫ee. ||1|| The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Shabad, we merge with Him. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 6 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरे गुर की सेव न कीनी बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Pooré gur kee sév na keenee birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. They do not serve the Perfect Guru; they waste away their lives in vain. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 7 ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ आपे जगजीवनु सुखदाता आपे बखसि मिलाए ॥ Aapé jagjeevan sukʰ▫ḋaaṫa aapé bakʰas milaa▫é. The Lord Himself, the Life of the World, is the Giver of Peace. He Himself forgives, and unites with Himself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 10 ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ आपणै मनि चिति कहै कहाए बिनु गुर आपु न जाई ॥ Aapṇæ man chiṫ kahæ kahaa▫é bin gur aap na jaa▫ee. Within your conscious mind, you may say anything, but without the Guru, selfishness is not removed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 19 ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ कथनी बदनी न पाईऐ हउमै विचहु जाइ ॥ Kaṫʰnee baḋnee na paa▫ee▫æ ha▫umæ vichahu jaa▫é. He is not obtained by mouthing mere words, but by rooting out ego from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 1 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ भाई रे गुरमुखि बूझै कोइ ॥ Bʰaa▫ee ré gurmukʰ boojʰæ ko▫é. O Siblings of Destiny, one who becomes Gurmukh and understands this is very rare. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु बूझे करम कमावणे जनमु पदारथु खोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin boojʰé karam kamaavṇé janam paḋaaraṫʰ kʰo▫é. ||1|| rahaa▫o. To act without understanding is to lose the treasure of this human life. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 2 ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ जिनी चाखिआ तिनी सादु पाइआ बिनु चाखे भरमि भुलाइ ॥ Jinee chaakʰi▫aa ṫinee saaḋ paa▫i▫aa bin chaakʰé bʰaram bʰulaa▫é. Those who have tasted it, enjoy its flavor; without tasting it, they wander in doubt, lost and deceived. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादी छुटीऐ बिखु भवजलु सबदि गुर तरणा ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaadee chʰutee▫æ bikʰ bʰavjal sabaḋ gur ṫarṇaa. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace you shall be saved. Through the Word of the Guru’s Shabad, you shall cross over the terrifying world-ocean of poison. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 10 ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥ पंडितु पड़ै बंधन मोह बाधा नह बूझै बिखिआ पिआरि ॥ Pandiṫ paṛæ banḋʰan moh baaḋʰaa nah boojʰæ bikʰi▫aa pi▫aar. The Pandits, the religious scholars, read the scriptures, but they are trapped in the bondage of emotional attachment. In love with evil, they do not understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 13 ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ दूजै भाइ दुखु लाइदा बहुती देइ सजाइ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é ḋukʰ laa▫iḋaa bahuṫee ḋé▫é sajaa▫é. In the love of duality, people suffer with pain, condemned to terrible punishment. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ बिनु गुर किनै न पाइओ बिरथा जनमु गवाइ ॥ Bin gur kinæ na paa▫i▫o birṫʰaa janam gavaa▫é. Without the Guru, no one has obtained it; they waste away their lives in vain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 17 ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ सचु बाणी सचु सबदु है जा सचि धरे पिआरु ॥ Sach baṇee sach sabaḋ hæ jaa sach ḋʰaré pi▫aar. When you love the Truth, your words are true; they reflect the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ हउमै विचि जगु बिनसदा मरि जंमै आवै जाइ ॥ Ha▫umæ vich jag binasḋaa mar jammæ aavæ jaa▫é. Engrossed in egotism, the world perishes. It dies and is re-born; it continues coming and going in reincarnation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 7 ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ हउमै करता जगु मुआ गुर बिनु घोर अंधारु ॥ Ha▫umæ karṫaa jag mu▫aa gur bin gʰor anḋʰaar. Engrossed in egotism, the world perishes. Without the Guru, there is utter darkness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 1 ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥੩॥ मनमुख जनमु बिरथा गइआ किआ मुहु देसी जाइ ॥३॥ Manmukʰ janam birṫʰaa ga▫i▫aa ki▫aa muhu ḋésee jaa▫é. ||3|| The life of the self-willed Manmukh passes uselessly. What face will he show when he passes beyond? ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥੫੪॥ नानक दरि सचै सचिआर हहि हउ तिन बलिहारै जाउ ॥४॥२१॥५४॥ Naanak ḋar sachæ sachiaar hėh ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. ||4||21||54|| O Nanak! I am a sacrifice to those who are found to be true in the True Court. ||4||21||54|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 5 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥ मनु तनु सीतलु साच सिउ सासु न बिरथा कोइ ॥१॥ Man ṫan seeṫal saach si▫o saas na birṫʰaa ko▫é. ||1|| One whose mind and body are cooled and soothed by the True Lord-no breath of his is wasted. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 7 ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥ सहजे खेती राहीऐ सचु नामु बीजु पाइ ॥ Sėhjé kʰéṫee raahee▫æ sach naam beej paa▫é. With intuitive ease, cultivate your farm, and plant the Seed of the True Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 9 ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ आखणु वेखणु बोलणा सबदे रहिआ समाइ ॥ Aakʰaṇ vékʰaṇ bolṇaa sabḋé rahi▫aa samaa▫é. In speaking, in seeing and in words, remain immersed in the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 9 ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥ बाणी वजी चहु जुगी सचो सचु सुणाइ ॥ Baṇee vajee chahu jugee sacho sach suṇaa▫é. The Word of the Guru’s Bani vibrates throughout the four ages. As Truth, it teaches Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 12 ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ अनदिनु नामे रतिआ दुखु बिखिआ विचहु जाइ ॥ An▫ḋin naamé raṫi▫aa ḋukʰ bikʰi▫aa vichahu jaa▫é. Night and day, remain attuned to the Naam, and the pain of corruption shall be dispelled from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 13 ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ आपणा भउ तिन पाइओनु जिन गुर का सबदु बीचारि ॥ Aapṇaa bʰa▫o ṫin paa▫i▫on jin gur kaa sabaḋ beechaar. Those who contemplate the Word of the Guru’s Shabad are filled with the Fear of God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 14 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ सची बाणी सचु मनि सचे नालि पिआरु ॥१॥ Sachee baṇee sach man saché naal pi▫aar. ||1|| True is their speech, and true are their minds. They are in love with the True One. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 17 ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ जोती हू प्रभु जापदा बिनु सतगुर बूझ न पाइ ॥ Joṫee hoo parabʰ jaapḋaa bin saṫgur boojʰ na paa▫é. Through His Light, God is revealed. Without the True Guru, understanding is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 18 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਦੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ तिसु बिनु घड़ी न जीवदी दुखी रैणि विहाइ ॥ Ṫis bin gʰaṛee na jeevḋee ḋukʰee ræṇ vihaa▫é. Without Him, I cannot survive even for an instant, and my life-night passes in anguish. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 2 ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ सो प्रभु नदरि न आवई मनमुखि बूझ न पाइ ॥ So parabʰ naḋar na aavee manmukʰ boojʰ na paa▫é. God’s Glance of Grace does not come to them; those self-willed Manmukhs do not obtain understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥ बिनु गुर रोगु न तुटई हउमै पीड़ न जाइ ॥ Bin gur rog na ṫut▫ee ha▫umæ peeṛ na jaa▫é. Without the Guru, the disease is not cured, and the pain of egotism is not removed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥ गुर सबदी हरि पाईऐ बिनु सबदै भरमि भुलाइ ॥१॥ Gur sabḋee har paa▫ee▫æ bin sabḋæ bʰaram bʰulaa▫é. ||1|| Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is found; without the Shabad, people wander, deceived by doubt. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 7 ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ बिखु की कार कमावणी बिखु ही माहि समाहि ॥ Bikʰ kee kaar kamaavṇee bikʰ hee maahi samaahi. Acting in evil and corruption, people are immersed in corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥ बिनु नावै ठउरु न पाइनी जमपुरि दूख सहाहि ॥३॥ Bin naavæ tʰa▫ur na paa▫inee jam pur ḋookʰ sahaahi. ||3|| Without the Name, they find no place of rest. In the City of Death, they suffer in agony. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ गुर परसादी बुझीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥ Gur parsaadee bujʰee▫æ ṫaa paa▫é mokʰ ḋu▫aar. By Guru’s Grace, understanding comes, and then the Door of Liberation is found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 12 ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सची बाणी हरि पाईऐ हरि सिउ रहै समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sachee baṇee har paa▫ee▫æ har si▫o rahæ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Through the True Word of His Bani, the Lord is obtained, and one remains immersed in the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 16 ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥ आपि वडाई दितीअनु गुरमुखि देइ बुझाइ ॥३॥ Aap vadaa▫ee ḋiṫee▫an gurmukʰ ḋé▫é bujʰaa▫é. ||3|| He Himself bestows glorious greatness; He inspires the Gurmukh to understand. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ बिनु सतिगुर किनै न पाइओ करि वेखहु मनि वीचारि ॥ Bin saṫgur kinæ na paa▫i▫o kar vékʰhu man veechaar. Without the True Guru, no one has found Him; reflect upon this in your mind and see. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 3 ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥ अउगुणवंती गुणु को नही बहणि न मिलै हदूरि ॥ A▫uguṇvanṫee guṇ ko nahee bahaṇ na milæ haḋoor. The unvirtuous have no merit; they are not allowed to sit in His Presence. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥ गुर सबदी मनु बेधिआ प्रभु मिलिआ आपि हदूरि ॥२॥ Gur sabḋee man béḋʰi▫aa parabʰ mili▫aa aap haḋoor. ||2|| Their minds are pierced through by the Word of the Guru’s Shabad, and God Himself ushers them into His Presence. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 6 ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ चारे कुंडा भवि थके मनमुख बूझ न पाइ ॥ Chaaré kundaa bʰav ṫʰaké manmukʰ boojʰ na paa▫é. The self-willed Manmukhs grow weary of wandering around in all four directions, but they do not understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ आपे प्रभू दइआलु है आपे देइ बुझाइ ॥ Aapé parabʰoo ḋa▫i▫aal hæ aapé ḋé▫é bujʰaa▫é. God Himself is Merciful; He Himself bestows understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 14 ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ घटि घटि आपे हुकमि वसै हुकमे करे बीचारु ॥ Gʰat gʰat aapé hukam vasæ hukmé karé beechaar. He dwells in each and every heart, by the Hukam of His Command; by His Hukam, we contemplate Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 15 ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥ सा धन नावै बाहरी अवगणवंती रोइ ॥३॥ Saa ḋʰan naavæ baahree avgaṇvanṫee ro▫é. ||3|| That soul-bride who lacks the Lord’s Name acts without virtue, and so she grieves. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 18 ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ सुणि सुणि काम गहेलीए किआ चलहि बाह लुडाइ ॥ Suṇ suṇ kaam gahélee▫é ki▫aa chalėh baah ludaa▫é. Listen, listen, O soul-bride: you are overtaken by sexual desire-why do you walk like that, swinging your arms in joy? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 1 ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पिरु प्रभु साचा सोहणा पाईऐ गुर बीचारि ॥१॥ रहाउ ॥ Pir parabʰ saachaa sohṇaa paa▫ee▫æ gur beechaar. ||1|| rahaa▫o. God is your Husband; He is Handsome and True. He is obtained by reflecting upon the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 5 ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ अगिआन मती अंधेरु है बिनु पिर देखे भुख न जाइ ॥ Agi▫aan maṫee anḋʰér hæ bin pir ḋékʰé bʰukʰ na jaa▫é. In the darkness of intellectual ignorance, she cannot see her Husband, and her hunger does not depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 13 ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ पिरु सालाहनि आपणा तिन कै हउ सद बलिहारै जाउ ॥ Pir saalaahan aapṇaa ṫin kæ ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. I am forever a sacrifice to those who praise their Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 16 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥ लख चउरासीह तरसदे फिरे बिनु गुर भेटे पीरै ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh ṫarasḋé firé bin gur bʰété peeræ. The 8.4 million species of beings wander around searching for You, but without the Guru, they do not find You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ हरि जीउ बखसे बखसि लए सूख सदा सरीरै ॥ Har jee▫o bakʰsé bakʰas la▫é sookʰ saḋaa sareeræ. When the Dear Lord grants His Forgiveness, this human body finds lasting peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 18 ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ धरम राइ नो हुकमु है बहि सचा धरमु बीचारि ॥ Ḋʰaram raa▫é no hukam hæ bahi sachaa ḋʰaram beechaar. The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God’s Command, sits and administers True Justice. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 1 ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ मन के बिकार मनहि तजै मनि चूकै मोहु अभिमानु ॥ Man ké bikaar manėh ṫajæ man chookæ moh abʰimaan. One who eliminates mental wickedness from within the mind, and casts out emotional attachment and egotistical pride, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ बिनु सतिगुर मुकति न पाईऐ मनमुखि फिरै दिवानु ॥ Bin saṫgur mukaṫ na paa▫ee▫æ manmukʰ firæ ḋivaan. Without the True Guru, the self-willed Manmukhs do not find liberation; they wander around like lunatics. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 3 ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥ सबदु न चीनै कथनी बदनी करे बिखिआ माहि समानु ॥३॥ Sabaḋ na cheenæ kaṫʰnee baḋnee karé bikʰi▫aa maahi samaan. ||3|| They do not contemplate the Shabad; engrossed in corruption, they utter only empty words. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 4 ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥ जिउ बोलाए तिउ बोलीऐ जा आपि बुलाए सोइ ॥ Ji▫o bolaa▫é ṫi▫o bolee▫æ jaa aap bulaa▫é so▫é. I speak just as He makes me speak, when He Himself makes me speak. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ गुरमुखि बाणी ब्रहमु है सबदि मिलावा होइ ॥ Gurmukʰ baṇee barahm hæ sabaḋ milaavaa ho▫é. The Word of the Gurmukh is God Himself. Through the Shabad, we merge in Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 7 ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ बहु बिधि करम कमावदे दूणी मलु लागी आइ ॥ Baho biḋʰ karam kamaavḋé ḋooṇee mal laagee aa▫é. Performing all sorts of rituals, people are smeared with twice as much filth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥ जिउ अंधेरै दीपकु बालीऐ तिउ गुर गिआनि अगिआनु तजाइ ॥२॥ Ji▫o anḋʰéræ ḋeepak baalee▫æ ṫi▫o gur gi▫aan agi▫aan ṫajaa▫é. ||2|| Like a lamp lit in the darkness, the spiritual wisdom of the Guru dispels ignorance. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 13 ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ जिस नो मेले सो मिलै हउ तिसु बलिहारै जाउ ॥ Jis no mélé so milæ ha▫o ṫis balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who meet and merge with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 13 ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥ ए मन भगती रतिआ सचु बाणी निज थाउ ॥ É man bʰagṫee raṫi▫aa sach baṇee nij ṫʰaa▫o. This mind is attuned to devotional worship; through the True Word of Gurbani, it finds its own home. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 15 ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥ मै मनि तनि बिरहु अति अगला किउ प्रीतमु मिलै घरि आइ ॥ Mæ man ṫan birahu aṫ aglaa ki▫o pareeṫam milæ gʰar aa▫é. Within my mind and body is the intense pain of separation; how can my Beloved come to meet me in my home? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 16 ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ जाइ पुछा तिन सजणा प्रभु कितु बिधि मिलै मिलाइ ॥१॥ Jaa▫é puchʰaa ṫin sajṇaa parabʰ kiṫ biḋʰ milæ milaa▫é. ||1|| I go and ask my friends, “How can I meet and merge with God?” ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 17 ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मेरे सतिगुरा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥ Méré saṫiguraa mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é. O my True Guru, without You I have no other at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ सतिगुरि हरि प्रभु बुझिआ गुर जेवडु अवरु न कोइ ॥ Saṫgur har parabʰ bujʰi▫aa gur jévad avar na ko▫é. The True Guru understands the Lord God. There is no other as Great as the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 1 ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥ कूड़ि कपटि किनै न पाइओ जो बीजै खावै सोइ ॥३॥ Kooṛ kapat kinæ na paa▫i▫o jo beejæ kʰaavæ so▫é. ||3|| By falsehood and deception, none have found Him. Whatever you plant, you shall eat. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 3 ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥ बिखु भउजल डुबदे कढि लै जन नानक की अरदासि ॥४॥१॥६५॥ Bikʰ bʰa▫ojal dubḋé kadʰ læ jan Naanak kee arḋaas. ||4||1||65|| In the terrifying world-ocean of poison, people are drowning-please lift them up and save them! This is servant Nanak’s humble prayer. ||4||1||65|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 4 ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ नामु मिलै मनु त्रिपतीऐ बिनु नामै ध्रिगु जीवासु ॥ Naam milæ man ṫaripaṫ▫ee▫æ bin naamæ ḋʰarig jeevaas. Receiving the Naam, the mind is satisfied; without the Naam, life is cursed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु नावै जीवणु ना थीऐ मेरे सतिगुर नामु द्रिड़ाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin naavæ jeevaṇ naa ṫʰee▫æ méré saṫgur naam driṛ▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without Your Name, my life does not even exist. My True Guru has implanted the Naam within me. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 12 ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ गुण गावा गुण विथरा गुण बोली मेरी माइ ॥ Guṇ gaavaa guṇ viṫʰraa guṇ bolee méree maa▫é. I sing His Glories, I describe His Glories, I speak of His Glories, O my mother. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 13 ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥ हीरै हीरु मिलि बेधिआ रंगि चलूलै नाइ ॥१॥ Heeræ heer mil béḋʰi▫aa rang chaloolæ naa▫é. ||1|| The Diamond of the Guru has pierced the diamond of my mind, which is now dyed in the deep crimson color of the Name. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ गुरु नामु द्रिड़ाए रंग सिउ हउ सतिगुर कै बलि जाउ ॥ Gur naam driṛ▫aa▫é rang si▫o ha▫o saṫgur kæ bal jaa▫o. The Guru has lovingly implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; I am a sacrifice to the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥ बिनु सतिगुर हरि नामु न लभई लख कोटी करम कमाउ ॥२॥ Bin saṫgur har naam na labʰ▫ee lakʰ kotee karam kamaa▫o. ||2|| Without the True Guru, the Name of the Lord is not found, even though people may perform hundreds of thousands, even millions of rituals. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 16 ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥ बिनु भागा सतिगुरु ना मिलै घरि बैठिआ निकटि नित पासि ॥ Bin bʰaagaa saṫgur naa milæ gʰar bætʰi▫aa nikat niṫ paas. Without destiny, the True Guru is not found, even though He sits within the home of our own inner being, always near and close at hand. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ बिनु सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥ Bin saṫgur bʰété kanchan naa ṫʰee▫æ manmukʰ lohu boodaa béṛee paas. ||3|| Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed Manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥ सतिगुरु बोहिथु हरि नाव है कितु बिधि चड़िआ जाइ ॥ Saṫgur bohiṫʰ har naav hæ kiṫ biḋʰ chaṛi▫aa jaa▫é. The Boat of the True Guru is the Name of the Lord. How can we climb on board? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ सतिगुर कै भाणै जो चलै विचि बोहिथ बैठा आइ ॥ Saṫgur kæ bʰaaṇæ jo chalæ vich bohiṫʰ bætʰaa aa▫é. One who walks in harmony with the True Guru’s Will comes to sit in this Boat. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥ बिनु भागा दरसनु ना थीऐ भागहीण बहि रोइ ॥ Bin bʰaagaa ḋarsan naa ṫʰee▫æ bʰaagheeṇ bahi ro▫é. Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 9 ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ रसु अमृतु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥ Ras amriṫ naam ras aṫ bʰalaa kiṫ biḋʰ milæ ras kʰaa▫é. The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 10 ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥ ओइ वेपरवाह न बोलनी हउ मलि मलि धोवा तिन पाइ ॥१॥ O▫é véparvaah na bolnee ha▫o mal mal ḋʰovaa ṫin paa▫é. ||1|| They are care-free and do not speak; I massage and wash their feet. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ बिनु सतिगुर पलै ना पवै मनमुख रहे बिललाइ ॥ Bin saṫgur palæ naa pavæ manmukʰ rahé billaa▫é. Without the True Guru, it is not obtained. The self-willed Manmukhs continue to cry in misery. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 14 ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥ ओइ सतिगुर आगै ना निवहि ओना अंतरि क्रोधु बलाइ ॥३॥ O▫é saṫgur aagæ naa nivėh onaa anṫar kroḋʰ balaa▫é. ||3|| They do not bow before the True Guru; the demon of anger is within them. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 17 ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥ आव घटै नरु ना बुझै निति मूसा लाजु टुकाइ ॥ Aav gʰatæ nar naa bujʰæ niṫ moosaa laaj tukaa▫é. Man’s life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 19 ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पुतु कलतु मोहु बिखु है अंति बेली कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Puṫ kalaṫ moh bikʰ hæ anṫ bélee ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Emotional attachment to children and spouse is poison; in the end, no one will go along with you as your helper. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 7 ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ बहुतु करहि फुरमाइसी वरतहि होइ अफार ॥ Bahuṫ karahi furmaa▫isee varṫėh ho▫é afaar. You give all sorts of commands, and you act so superior. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9 ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥ Hævar gævar baho rangé kee▫é raṫʰ aṫʰaak. They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 10 ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ किस ही चिति न पावही बिसरिआ सभ साक ॥ Kis hee chiṫ na paavhee bisri▫aa sabʰ saak. They think of nothing else, and they forget all their relatives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 10 ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ लैदा बद दुआइ तूं माइआ करहि इकत ॥ Læḋaa baḋ ḋu▫aa▫é ṫooⁿ maa▫i▫aa karahi ikaṫ. Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 15 ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥ Man bilaas baho rang gʰaṇaa ḋarisat bʰool kʰusee▫aa. With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 15 ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ छत्रधार बादिसाहीआ विचि सहसे परीआ ॥१॥ Chʰaṫarḋʰaar baaḋisaahee▫aa vich sahsé paree▫aa. ||1|| The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 16 ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Likʰi▫aa lékʰ ṫin purakʰ biḋʰaaṫæ ḋukʰ sahsaa mit ga▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 18 ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥ Sabʰ ko vasgaṫ kar la▫i▫on bin naavæ kʰaak rali▫aa. ||3|| They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 1 ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ भलके उठि पपोलीऐ विणु बुझे मुगध अजाणि ॥ Bʰalké utʰ papolee▫æ viṇ bujʰé mugaḋʰ ajaaṇ. Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 2 ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ सो प्रभु चिति न आइओ छुटैगी बेबाणि ॥ So parabʰ chiṫ na aa▫i▫o chʰutægee bébaaṇ. You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 9 ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ अंधे तूं बैठा कंधी पाहि ॥ Anḋʰé ṫooⁿ bætʰaa kanḋʰee paahi. You are sitting on the collapsing riverbank-are you blind? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 10 ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे होवी पूरबि लिखिआ ता गुर का बचनु कमाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Jé hovee poorab likʰi▫aa ṫaa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa▫o. If you are so predestined, then act according to the Guru’s Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇਵ ॥੩॥ सतिगुर कै बलिहारणै मनसा सभ पूरेव ॥३॥ Saṫgur kæ balihaarṇæ mansaa sabʰ poorév. ||3|| I am a sacrifice to the True Guru, who fulfills all hopes and desires. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 6 ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਸਭ ਧੰਧੁ ਹੈ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एकस बिनु सभ धंधु है सभ मिथिआ मोहु माइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ékas bin sabʰ ḋʰanḋʰ hæ sabʰ miṫʰi▫aa moh maa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the One, all entanglements are worthless; emotional attachment to Maya is totally false. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 9 ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਆ ਸੋਈ ਉਤਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੩॥ बाह पकड़ि गुरि काढिआ सोई उतरिआ पारि ॥३॥ Baah pakaṛ gur kaadʰi▫aa so▫ee uṫri▫aa paar. ||3|| Grasping him by the arm, the Guru lifts them up and out, and carries them across to the other side. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਬਧਾ ਘਰੁ ਤਹਾਂ ਜਿਥੈ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੪॥੬॥੭੬॥ नानक बधा घरु तहां जिथै मिरतु न जनमु जरा ॥४॥६॥७६॥ Naanak baḋʰaa gʰar ṫahaaⁿ jiṫʰæ miraṫ na janam jaraa. ||4||6||76|| Nanak builds his house upon that site where there is no death, no birth, and no old age. ||4||6||76|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 17 ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਊਚੋ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ बहुतो बहुतु वखाणीऐ ऊचो ऊचा थाउ ॥ Bahuṫo bahuṫ vakʰaaṇee▫æ oocho oochaa ṫʰaa▫o. The Lord is said to be the Greatest of the Great; His Kingdom is the Highest of the High. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 17 ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥ वरना चिहना बाहरा कीमति कहि न सकाउ ॥ varnaa chihnaa baahraa keemaṫ kahi na sakaa▫o. He has no color or mark; His Value cannot be estimated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ माइआ का रंगु सभु फिका जातो बिनसि निदानि ॥ Maa▫i▫aa kaa rang sabʰ fikaa jaaṫo binas niḋaan. All the pleasures of Maya are tasteless and insipid. In the end, they shall all fade away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ सतिगुर की सेवा सो करे जिसु बिनसै हउमै तापु ॥ Saṫgur kee sévaa so karé jis binsæ ha▫umæ ṫaap. People serve the True Guru only when the fever of egotism has been eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ नानक कउ गुरु भेटिआ बिनसे सगल संताप ॥४॥८॥७८॥ Naanak ka▫o gur bʰéti▫aa binsé sagal sanṫaap. ||4||8||78|| Nanak has met the Guru; all his sufferings have come to an end. ||4||8||78|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 10 ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ घरि इको बाहरि इको थान थनंतरि आपि ॥ Gʰar iko baahar iko ṫʰaan ṫʰananṫar aap. The One is within the home of the self, and the One is outside as well. He Himself is in all places and interspaces. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर पूरे की चाकरी बिरथा जाइ न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooré kee chaakree birṫʰaa jaa▫é na ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Working for the Perfect Guru, no one goes away empty-handed. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 6 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥ कामु क्रोधु लोभु बिनसिआ तजिआ सभु अभिमानु ॥२॥ Kaam kroḋʰ lobʰ binsi▫aa ṫaji▫aa sabʰ abʰimaan. ||2|| Sexual desire, anger and greed are eliminated, and all egotistical pride is abandoned. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 10 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥ पारब्रहमु सुख सागरो नानक सद बलिहार ॥४॥११॥८१॥ Paarbarahm sukʰ saagro Naanak saḋ balihaar. ||4||11||81|| Nanak is forever a sacrifice to the Supreme Lord God, the Ocean of Peace. ||4||11||81|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिनु दूजा को नही एको नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥ Har bin ḋoojaa ko nahee éko naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord, there is no other at all. Meditate on the One and only Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥ नानक सगले दोख उतारिअनु प्रभु पारब्रहम बखसिंदु ॥४॥१२॥८२॥ Naanak saglé ḋokʰ uṫaari▫an parabʰ paarbarahm bakʰsinḋ. ||4||12||82|| O Nanak! All pain has been washed away, by the Supreme Lord God, the Forgiver. ||4||12||82|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 2 ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਦਰਵਾਰੁ ॥ बालकु बिरधि न जाणीऐ निहचलु तिसु दरवारु ॥ Baalak biraḋʰ na jaaṇee▫æ nihchal ṫis ḋarvaar. He is not known as young or old; His Court is Steady and Stable. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 6 ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥ देखै सुणै हदूरि सद घटि घटि ब्रहमु रविंदु ॥ Ḋékʰæ suṇæ haḋoor saḋ gʰat gʰat barahm ravinḋ. Seeing and hearing, He is always close at hand. In each and every heart, God is pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 7 ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਨੋ ਪਾਲਦਾ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੩॥੮੩॥ अकिरतघणा नो पालदा प्रभ नानक सद बखसिंदु ॥४॥१३॥८३॥ Akiraṫ▫gʰaṇaa no paalḋaa parabʰ Naanak saḋ bakʰsinḋ. ||4||13||83|| Even the ungrateful ones are cherished by God. O Nanak! He is forever the Forgiver. ||4||13||83|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 9 ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मेरे मन हरि बिनु अवरु न कोइ ॥ Méré man har bin avar na ko▫é. O my mind! Without the Lord, there is no other at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 10 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੂੜੇ ਸਭੇ ਸਾਕ ॥ मात पिता सुत बंधपा कूड़े सभे साक ॥ Maaṫ piṫaa suṫ banḋʰpaa kooṛé sabʰé saak. Mother, father, children and relatives-all relations are false. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ॥ अंतरि बाहरि रवि रहिआ तिस नो जाणै दूरि ॥ Anṫar baahar rav rahi▫aa ṫis no jaaṇæ ḋoor. The Lord is pervading within and beyond, and yet people think that He is far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋਇ ਨ ਰਖਨਹਾਰੁ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਜਮ ਭਇਆ ॥ बिनु प्रभ कोइ न रखनहारु महा बिकट जम भइआ ॥ Bin parabʰ ko▫é na rakʰaṇhaar mahaa bikat jam bʰa▫i▫aa. Without God, there is no saving grace. The Messenger of Death is cruel and unfeeling. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 15 ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਬਨਿਤਾ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੁ ਰੰਗ ਅਰੁ ਵੇਸ ॥ सुत दारा बनिता अनेक बहुतु रंग अरु वेस ॥ Suṫ ḋaaraa baniṫaa anék bahuṫ rang ar vés. You may have children, a wife and many mistresses; you may enjoy all sorts of pleasures and fine clothes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 2 ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥ मारि आपे जीवालदा अंतरि बाहरि साथि ॥ Maar aapé jeevaalḋaa anṫar baahar saaṫʰ. He Himself bestows life and death; He is with us, within and beyond. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 3 ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ सतगुर कै उपदेसिऐ बिनसे सरब जंजाल ॥ Saṫgur kæ upḋési▫æ binsé sarab janjaal. Through the Teachings of the True Guru, all worldly entanglements are eliminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਡਿਠੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥ बिनु हरि नाम न सुखु होइ करि डिठे बिसथार ॥ Bin har naam na sukʰ ho▫é kar ditʰé bisṫʰaar. Without the Name of the Lord, there is no peace. Having tried all sorts of ostentatious displays, I have come to see this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 1 ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ संता संगति मनि वसै प्रभु प्रीतमु बखसिंदु ॥ Sanṫaa sangaṫ man vasæ parabʰ pareeṫam bakʰsinḋ. In the Society of the Saints, God, the Beloved, the Forgiver, comes to dwell within the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 4 ਦਾਸਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਟਿਆ ਸਾਚੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥ दासा के बंधन कटिआ साचै सिरजणहारि ॥ Ḋaasaa ké banḋʰan kati▫aa saachæ sirjaṇhaar. The True Creator Lord breaks the bonds of His slave. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 5 ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ भूला मारगि पाइओनु गुण अवगुण न बीचारि ॥ Bʰoolaa maarag paa▫i▫on guṇ avguṇ na beechaar. The doubter has been put back on the path; his merits and demerits have not been considered. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 7 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਕ ਅਗਲੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मात पिता साक अगले तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ Maaṫ piṫaa saak aglé ṫis bin avar na ko▫é. Your mother and father and all your relations-without Him, there are none at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु सचे सभ कूड़ु है अंते होइ बिनासु ॥१॥ रहाउ ॥ Bin saché sabʰ kooṛ hæ anṫé ho▫é binaas. ||1|| rahaa▫o. Without the True One, everything is false; in the end, all shall perish. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 8 ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ साहिबु मेरा निरमला तिसु बिनु रहणु न जाइ ॥ Saahib méraa nirmalaa ṫis bin rahaṇ na jaa▫é. My Lord and Master is Immaculate and Pure; without Him, I cannot even survive. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 10 ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਸਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ चारे कुंडा भालीआ सह बिनु अवरु न जाइ ॥२॥ Chaaré kundaa bʰaalee▫aa sah bin avar na jaa▫é. ||2|| I have searched the four corners of the world-without our Husband Lord, there is no other place of rest. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 13 ਤੋਸਾ ਬੰਧਹੁ ਜੀਅ ਕਾ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਲਿ ॥ तोसा बंधहु जीअ का ऐथै ओथै नालि ॥ Ṫosaa banḋʰhu jee▫a kaa æṫʰæ oṫʰæ naal. For the journey of the soul, gather those supplies which will go with you here and hereafter. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥ गुर नालि तुलि न लगई खोजि डिठा ब्रहमंडु ॥ Gur naal ṫul na lag▫ee kʰoj ditʰaa barahmand. There is none to compare with the Guru; I have searched and looked throughout the entire universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 4 ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ भाई मीत सुरिद कीए बिखिआ रचिआ बादु ॥ Bʰaa▫ee meeṫ suriḋ kee▫é bikʰi▫aa rachi▫aa baaḋ. They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 4 ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ जांदे बिलम न होवई विणु नावै बिसमादु ॥१॥ Jaaⁿḋé bilam na hova▫ee viṇ naavæ bismaaḋ. ||1|| They vanish without a moment’s delay; without God’s Name, they are stunned and amazed. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 7 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ काम क्रोध मदि बिआपिआ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥ Kaam kroḋʰ maḋ bi▫aapi▫aa fir fir jonee paa▫é. ||2|| Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 7 ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ माइआ जालु पसारिआ भीतरि चोग बणाइ ॥ Maa▫i▫aa jaal pasaari▫aa bʰeeṫar chog baṇaa▫é. Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 9 ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ अनिक प्रकारी मोहिआ बहु बिधि इहु संसारु ॥ Anik parkaaree mohi▫aa baho biḋʰ ih sansaar. By various devices, and in so many ways, this world is enticed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ हरि जन हरि लिव उधरे नानक सद बलिहारु ॥४॥२१॥९१॥ Har jan har liv uḋʰré Naanak saḋ balihaar. ||4||21||91|| The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak! I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 11 ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥ मुहलति पुंनी चलणा तूं संमलु घर बारु ॥१॥ Muhlaṫ punnee chalṇaa ṫooⁿ sammal gʰar baar. ||1|| When your allotted time is up, you must go. Take care of your real hearth and home. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 12 ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किआ थोड़ड़ी बात गुमानु ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫aa ṫʰoṛ▫ṛee baaṫ gumaan. ||1|| rahaa▫o. Why do you take pride in trivial matters? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 13 ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥ किआ तूं रता गिरसत सिउ सभ फुला की बागाति ॥२॥ Ki▫aa ṫooⁿ raṫaa girsaṫ si▫o sabʰ fulaa kee baagaaṫ. ||2|| Why are you so attached to your household? It is all like flowers in the garden. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 17 ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥ मनि बैरागु भइआ दरसनु देखणै का चाउ ॥ Man bæraag bʰa▫i▫aa ḋarsan ḋékʰ▫ṇæ kaa chaa▫o. My mind has become detached from the world; it longs to see the Vision of God’s Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥ जा उठी चलसी कंतड़ा ता कोइ न पुछै तेरी बात ॥२॥ Jaa utʰee chalsee kanṫ▫ṛaa ṫaa ko▫é na puchʰæ ṫéree baaṫ. ||2|| But when the soul-husband arises and departs, then no one cares for you at all. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 4 ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ दुखु कलेसु न भउ बिआपै गुर मंत्रु हिरदै होइ ॥ Ḋukʰ kalés na bʰa▫o bi▫aapæ gur manṫar hirḋæ ho▫é. Suffering, agony and fear do not cling to one whose heart is filled with the GurMantra. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 4 ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ कोटि जतना करि रहे गुर बिनु तरिओ न कोइ ॥२॥ Kot jaṫnaa kar rahé gur bin ṫari▫o na ko▫é. ||2|| Trying millions of things, people have grown weary, but without the Guru, none have been saved. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 5 ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ हउ तिन कै बलिहारणै जि गुर की पैरी पाहि ॥३॥ Ha▫o ṫin kæ balihaarṇæ jė gur kee pæree paahi. ||3|| I am a sacrifice to those who fall at the Feet of the Guru. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 11 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥ कहु नानक गुरि भरमु काटिआ सगल ब्रहम बीचारु ॥४॥२५॥९५॥ Kaho Naanak gur bʰaram kaati▫aa sagal barahm beechaar. ||4||25||95|| Says Nanak, the Guru has removed my doubts; I recognize God in all. ||4||25||95|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 17 ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ भूलहि चूकहि बारिक तूं हरि पिता माइआ ॥१॥ Bʰoolėh chookėh baarik ṫooⁿ har piṫaa maa▫i▫aa. ||1|| Like a foolish child, I have made mistakes. O Lord, You are my Father and Mother. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 17 ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरा बिखमु भावनु ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéraa bikʰam bʰaavan. ||1|| rahaa▫o. but it is difficult to accept Your Will. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 18 ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥ सभ ही मधि सभहि ते बाहरि बेमुहताज बापा ॥२॥ Sabʰ hee maḋʰ sabʰėh ṫé baahar bémuhṫaaj baapaa. ||2|| Inside of all, and outside of all, You are our Self-sufficient Father. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 1 ਬੰਧਨ ਮੁਕਤੁ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਰਾਖੈ ਮਮਤਾ ॥੩॥ बंधन मुकतु संतहु मेरी राखै ममता ॥३॥ Banḋʰan mukaṫ sanṫahu méree raakʰæ mamṫaa. ||3|| He frees us from bondage, O Saints, and saves us from possessiveness. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 3 ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸਿਆ ਸਭੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥ पूरा सतिगुरु भेटिआ बिनसिआ सभु जंजालु ॥१॥ Pooraa saṫgur bʰéti▫aa binsi▫aa sabʰ janjaal. ||1|| Meeting with the Perfect True Guru, all my worldly entanglements have ended. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 4 ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरे दरसन कउ बलिहारणै तुसि दिता अमृत नामु ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéré ḋarsan ka▫o balihaarṇæ ṫus ḋiṫaa amriṫ naam. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. By the Pleasure of Your Will, You have blessed me with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 7 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਜਾਇ ॥ सचे सेती रतिआ दरगह बैसणु जाइ ॥ Saché séṫee raṫi▫aa ḋargėh bæsaṇ jaa▫é. Attuned to the True One, you shall obtain a place of honor in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 8 ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਚੋ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥ सचो सचु वखाणीऐ सचो बुधि बिबेक ॥ Sacho sach vakʰaaṇee▫æ sacho buḋʰ bibék. So, speak the Truest of the True. Through the True One, an intuitive and discerning mind is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਕਮਾਵਣੇ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ सतिगुर बचन कमावणे सचा एहु वीचारु ॥ Saṫgur bachan kamaavṇé sachaa éhu veechaar. Act according to the Instructions of the True Guru; this is the true philosophy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਤਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ बिनु साधू संगति रतिआ माइआ मोहु सभु छारु ॥१॥ Bin saaḋʰoo sangaṫ raṫi▫aa maa▫i▫aa moh sabʰ chʰaar. ||1|| Without being attuned to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all attachment to Maya is just dust. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰੁ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ गुर ते बाहरि किछु नही गुरु कीता लोड़े सु होइ ॥२॥ Gur ṫé baahar kichʰ nahee gur keeṫaa loṛé so ho▫é. ||2|| Nothing is beyond the Guru; whatever He wishes comes to pass. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 16 ਜਿਤੜੇ ਫਲ ਮਨਿ ਬਾਛੀਅਹਿ ਤਿਤੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ जितड़े फल मनि बाछीअहि तितड़े सतिगुर पासि ॥ Jiṫ▫ṛé fal man baachʰee▫ah ṫiṫ▫ṛé saṫgur paas. All the rewards which the mind desires are with the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆਂ ਬਾਹੁੜਿ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥ सतिगुर सरणी आइआं बाहुड़ि नही बिनासु ॥ Saṫgur sarṇee aa▫i▫aaⁿ baahuṛ nahee binaas. Entering the Sanctuary of the True Guru, you shall never die again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 10 ਬਾਬਾ ਅਲਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ बाबा अलहु अगम अपारु ॥ Baabaa alhu agam apaar. O Baba, the Lord Allah is Inaccessible and Infinite. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 13 ਬਰਕਤਿ ਤਿਨ ਕਉ ਅਗਲੀ ਪੜਦੇ ਰਹਨਿ ਦਰੂਦ ॥੩॥ बरकति तिन कउ अगली पड़दे रहनि दरूद ॥३॥ Barkaṫ ṫin ka▫o aglee paṛ▫ḋé rahan ḋarooḋ. ||3|| they are blessed all the more as they continue reading their prayers in praise to Him. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 18 ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਲੈਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ सभु को आखै बहुतु बहुतु लैणै कै वीचारि ॥ Sabʰ ko aakʰæ bahuṫ bahuṫ læṇæ kæ veechaar. Everyone cries out, “More! More!”, with the idea of receiving. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 5 ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥ सबदि रती मनु वेधिआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥३॥ Sabaḋ raṫee man véḋʰi▫aa ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. ||3|| Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 6 ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ सा धन रंड न बैसई जे सतिगुर माहि समाइ ॥ Saa ḋʰan rand na bæs▫ee jé saṫgur maahi samaa▫é. That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ बिनु पिर पुरखु न जाणई साचे गुर कै हेति पिआरि ॥६॥ Bin pir purakʰ na jaaṇ▫ee saaché gur kæ héṫ pi▫aar. ||6|| Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 10 ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥ Nis anḋʰi▫aaree suṫee▫é ki▫o pir bin ræṇ vihaa▫é. Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 10 ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ अंकु जलउ तनु जालीअउ मनु धनु जलि बलि जाइ ॥ Ank jala▫o ṫan jaalee▫a▫o man ḋʰan jal bal jaa▫é. Her limbs shall burn, her body shall burn, and her mind and wealth shall burn as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 11 ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥ जा धन कंति न रावीआ ता बिरथा जोबनु जाइ ॥७॥ Jaa ḋʰan kanṫ na raavee▫aa ṫaa birṫʰaa joban jaa▫é. ||7|| When the Husband does not enjoy His bride, then her youth passes away in vain. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 12 ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ सेजै कंत महेलड़ी सूती बूझ न पाइ ॥ Séjæ kanṫ mahélṛee sooṫee boojʰ na paa▫é. The Husband is on the Bed, but the bride is asleep, and so she does not come to know Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 16 ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥ आपे मोती ऊजलो आपे भगत बसीठु ॥ Aapé moṫee oojlo aapé bʰagaṫ baseetʰ. You Yourself are the perfect pearl; You Yourself are the devotee and the priest. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 17 ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥ आपे सागरु बोहिथा आपे पारु अपारु ॥ Aapé saagar bohiṫʰaa aapé paar apaar. You Yourself are the ocean and the boat. You Yourself are this shore, and the one beyond. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 18 ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥ निडरिआ डरु जाणीऐ बाझु गुरू गुबारु ॥३॥ Nidri▫aa dar jaaṇee▫æ baajʰ guroo gubaar. ||3|| One who does not fear God shall live in fear; without the Guru, there is only pitch darkness. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 19 ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥ आपे निरमलु एकु तूं होर बंधी धंधै पाइ ॥ Aapé nirmal ék ṫooⁿ hor banḋʰee ḋʰanḋʰæ paa▫é. Only You, Lord, are Immaculate and Pure. All others are bound up in worldly pursuits. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 2 ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥ नदरि करे सचु पाईऐ बिनु नावै किआ साकु ॥५॥ Naḋar karé sach paa▫ee▫æ bin naavæ ki▫aa saak. ||5|| When the Lord bestows His Glance of Grace, we obtain the True Name. Without the Name, who are our relatives? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 4 ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ साची दरगह बैसई भगति सची अरदासि ॥ Saachee ḋargėh bæs▫ee bʰagaṫ sachee arḋaas. In the Court of the True One, you shall sit in truthful devotion and prayer. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 9 ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥ सभु जगु बाधो काल को बिनु गुर कालु अफारु ॥ Sabʰ jag baaḋʰo kaal ko bin gur kaal afaar. The whole world is bound by death; without the Guru, death cannot be avoided. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥ हउ तिन कै बलिहारणै दरि सचै सचिआर ॥२॥ Ha▫o ṫin kæ balihaarṇæ ḋar sachæ sachiaar. ||2|| I am a sacrifice to those who are found to be Truthful in the True Court. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 10 ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥ सीचाने जिउ पंखीआ जाली बधिक हाथि ॥ Seechaané ji▫o pankʰee▫aa jaalee baḋʰik haaṫʰ. Think of the hawk preying on the birds, and the net in the hands of the hunter. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥ बिनु नावै चुणि सुटीअहि कोइ न संगी साथि ॥३॥ Bin naavæ chuṇ sutee▫ah ko▫é na sangee saaṫʰ. ||3|| Without the Name, they are picked up and thrown away; they have no friends or companions. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 14 ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ साजनि मिलिऐ सुखु पाइआ जमदूत मुए बिखु खाइ ॥ Saajan mili▫æ sukʰ paa▫i▫aa jamḋooṫ mu▫é bikʰ kʰaa▫é. Meeting your Best Friend, you shall find peace; the Messenger of Death shall take poison and die. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 15 ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ बाझु गुरू गुबारु है बिनु सबदै बूझ न पाइ ॥ Baajʰ guroo gubaar hæ bin sabḋæ boojʰ na paa▫é. Without the Guru, there is only pitch darkness; without the Shabad, understanding is not obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 1 ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ मुखि झूठै झूठु बोलणा किउ करि सूचा होइ ॥ Mukʰ jʰootʰæ jʰootʰ bolṇaa ki▫o kar soochaa ho▫é. With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥ बिनु अभ सबद न मांजीऐ साचे ते सचु होइ ॥१॥ Bin abʰ sabaḋ na maaⁿjee▫æ saaché ṫé sach ho▫é. ||1|| Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 7 ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥ पिर कै कामि न आवई बोले फादिलु बादि ॥ Pir kæ kaam na aavee bolé faaḋil baaḋ. She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 8 ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ पंडित वाचहि पोथीआ ना बूझहि वीचारु ॥ Pandiṫ vaachėh poṫʰee▫aa naa boojʰėh veechaar. The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 9 ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ केते पंडित जोतकी बेदा करहि बीचारु ॥ Kéṫé pandiṫ joṫkee béḋaa karahi beechaar. There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥ बिनु गुर करम न छुटसी कहि सुणि आखि वखाणु ॥७॥ Bin gur karam na chʰutsee kahi suṇ aakʰ vakʰaaṇ. ||7|| Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 13 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥ पुंन दान चंगिआईआ बिनु साचे किआ तासु ॥ Punn ḋaan chang▫aa▫ee▫aa bin saaché ki▫aa ṫaas. you may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 13 ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ जेहा राधे तेहा लुणै बिनु गुण जनमु विणासु ॥१॥ Jéhaa raaḋʰé ṫéhaa luṇæ bin guṇ janam viṇaas. ||1|| As you plant, so shall you harvest. Without virtue, this human life passes away in vain. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 15 ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥ मूलु न बुझै आपणा वसतु रही घर बारि ॥ Mool na bujʰæ aapṇaa vasaṫ rahee gʰar baar. He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 17 ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥ वणजारिआ सिउ वणजु करि गुरमुखि ब्रहमु बीचारि ॥३॥ vaṇjaari▫aa si▫o vaṇaj kar gurmukʰ barahm beechaar. ||3|| So, trade with the true traders, and as Gurmukh, contemplate God. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 2 ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥ महली महलि बुलाईऐ सो पिरु रावे रंगि ॥ Mahlee mahal bulaa▫ee▫æ so pir raavé rang. The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 3 ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥ बन महि भूली जे फिरा बिनु गुर बूझ न पाउ ॥ Ban mėh bʰoolee jé firaa bin gur boojʰ na paa▫o. But now I have lost my way, and I am wandering around in the forest; without the Guru, I do not understand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 13 ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ सुखै कउ दुखु अगला मनमुखि बूझ न होइ ॥ Sukʰæ ka▫o ḋukʰ aglaa manmukʰ boojʰ na ho▫é. But in the wake of happiness, there comes great suffering. The self-willed Manmukhs do not understand this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 14 ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥ बेदु पुकारे वाचीऐ बाणी ब्रहम बिआसु ॥ Béḋ pukaaré vaachee▫æ baṇee barahm bi▫aas. The Vedas proclaim, and the words of Vyaasa tell us, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 15 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥ सचि रते से जिणि गए हउ सद बलिहारै जासु ॥६॥ Sach raṫé sé jiṇ ga▫é ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||6|| Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 18 ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ सुणि मन भूले बावरे गुर की चरणी लागु ॥ Suṇ man bʰoolé baavré gur kee charṇee laag. Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru’s Feet. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 1 ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै धनु नामु निधानु है गुरि दीआ बलि जाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ ḋʰan naam niḋʰaan hæ gur ḋee▫aa bal jaa▫o. ||1|| rahaa▫o. The Guru has given me the Treasure of the Wealth of the Naam; I am a sacrifice to Him. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 2 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ तिसु बिनु घड़ी न जीवऊ बिनु नावै मरि जाउ ॥ Ṫis bin gʰaṛee na jeev▫oo bin naavæ mar jaa▫o. Without Him, I cannot live, even for a moment. Without His Name, I die. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ बिनु सतिगुर नाउ न पाईऐ बिनु नावै किआ सुआउ ॥ Bin saṫgur naa▫o na paa▫ee▫æ bin naavæ ki▫aa su▫aa▫o. Without the True Guru, the Name is not obtained. Without the Name, what is the use of it all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥ बिनु नावै दुखु देहुरी जिउ कलर की भीति ॥ Bin naavæ ḋukʰ ḋéhuree ji▫o kalar kee bʰeeṫ. Without the Name, the body suffers in pain; it crumbles like a wall of sand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ बिनु सबदै जगु भूला फिरै मरि जनमै वारो वार ॥७॥ Bin sabḋæ jag bʰoolaa firæ mar janmæ vaaro vaar. ||7|| Without the Shabad, the world is deceived; it dies and is reborn, over and over again. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ गुर बिनु आपु न चीनीऐ कहे सुणे किआ होइ ॥ Gur bin aap na cheenee▫æ kahé suṇé ki▫aa ho▫é. Without the Guru, one’s self cannot be known. By merely speaking and listening, what is accomplished? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 12 ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥ बिनु पिर धन सीगारीऐ जोबनु बादि खुआरु ॥ Bin pir ḋʰan seegaaree▫æ joban baaḋ kʰu▫aar. Without her Husband, the soul-bride’s youth and ornaments are useless and wretched. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 13 ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ना माणे सुखि सेजड़ी बिनु पिर बादि सीगारु ॥ Naa maaṇé sukʰ séjṛee bin pir baaḋ seegaar. She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु गुर प्रेमु न पाईऐ सबदि मिलै रंगु होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin gur parém na paa▫ee▫æ sabaḋ milæ rang ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Guru, love is not found. United with the Shabad, happiness is found. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 3 ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥ आसा मनसा मोहणी गुरि ठाकी सचु बोलु ॥ Aasaa mansaa mohṇee gur tʰaakee sach bol. The enticements of hope and desire are quieted by the Guru, whose Word is True. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 4 ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥ काइआ सोच न पाईऐ बिनु हरि भगति पिआर ॥ Kaa▫i▫aa soch na paa▫ee▫æ bin har bʰagaṫ pi▫aar. The body does not obtain purity without loving devotion to the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 6 ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ सतिगुरु पूरा जे मिलै पाईऐ रतनु बीचारु ॥ Saṫgur pooraa jé milæ paa▫ee▫æ raṫan beechaar. Meeting the Perfect True Guru, we find the jewel of meditative reflection. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 7 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ भाई रे गुर बिनु गिआनु न होइ ॥ Bʰaa▫ee ré gur bin gi▫aan na ho▫é. O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 8 ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूछहु ब्रहमे नारदै बेद बिआसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Poochʰahu barahmé naarḋæ béḋ bi▫aasæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Go and ask Brahma, Naarad and Vyaas, the writer of the Vedas. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 9 ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥ सफलिओ बिरखु हरीआवला छाव घणेरी होइ ॥ Safli▫o birakʰ haree▫aavlaa chʰaav gʰaṇéree ho▫é. He is the fruit-bearing Tree, luxuriantly green with abundant shade. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 11 ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ भवजलु बिखमु डरावणो ना कंधी ना पारु ॥ Bʰavjal bikʰam daraavṇo naa kanḋʰee naa paar. The terrifying world-ocean is difficult and dreadful; there is no shore on this side or the one beyond. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 11 ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥ ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना तिसु वंझु मलारु ॥ Naa béṛee naa ṫulhaṛaa naa ṫis vanjʰ malaar. There is no boat, no raft, no oars and no boatman. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥ सतिगुरु भै का बोहिथा नदरी पारि उतारु ॥४॥ Saṫgur bʰæ kaa bohiṫʰaa naḋree paar uṫaar. ||4|| The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 13 ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥ घटु बिनसै दुखु अगलो जमु पकड़ै पछुताइ ॥५॥ Gʰat binsæ ḋukʰ aglo jam pakṛæ pachʰuṫaa▫é. ||5|| When the pitcher of the body bursts, there is terrible pain; those who are caught by the Minister of Death regret and repent. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥ बिनु नावै धनु बादि है भूलो मारगि आथि ॥ Bin naavæ ḋʰan baaḋ hæ bʰoolo maarag aaṫʰ. Without the Name, wealth is useless; deceived by wealth, they have lost their way. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 16 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥ बिनु हरि नाम न छुटीऐ गुरमति मिलै मिलाइ ॥७॥ Bin har naam na chʰutee▫æ gurmaṫ milæ milaa▫é. ||7|| Without the Name of the Lord, no one can be saved. Through the Guru’s Teachings, we are united in His Union. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 17 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥ तिसु बिनु मेरा को नही जिस का जीउ परानु ॥ Ṫis bin méraa ko nahee jis kaa jee▫o paraan. Without Him, I have no one to call my own. My soul and my breath of life belong to Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 17 ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ हउमै ममता जलि बलउ लोभु जलउ अभिमानु ॥ Ha▫umæ mamṫaa jal bala▫o lobʰ jala▫o abʰimaan. May my egotism and possessiveness be burnt to ashes, and my greed and egotistical pride consigned to the fire. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 19 ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥ जल महि जीअ उपाइ कै बिनु जल मरणु तिनेहि ॥१॥ Jal mėh jee▫a upaa▫é kæ bin jal maraṇ ṫinéhi. ||1|| In the water, the creatures are created; outside of the water they die. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 1 ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ मन रे किउ छूटहि बिनु पिआर ॥ Man ré ki▫o chʰootėh bin pi▫aar. O mind, how can you be saved without love? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि अंतरि रवि रहिआ बखसे भगति भंडार ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ anṫar rav rahi▫aa bakʰsé bʰagaṫ bʰandaar. ||1|| rahaa▫o. God permeates the inner beings of the Gurmukhs. They are blessed with the treasure of devotion. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ बिनु जल घड़ी न जीवई प्रभु जाणै अभ पीर ॥२॥ Bin jal gʰaṛee na jeev▫ee parabʰ jaaṇæ abʰ peer. ||2|| Without water, she cannot live, even for an instant. God knows the suffering of her mind. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 4 ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ सर भरि थल हरीआवले इक बूंद न पवई केह ॥ Sar bʰar ṫʰal haree▫aavlé ik boonḋ na pav▫ee kéh. The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 12 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ बिनु गुर प्रीति न ऊपजै हउमै मैलु न जाइ ॥ Bin gur pareeṫ na oopjæ ha▫umæ mæl na jaa▫é. Without the Guru, love does not well up, and the filth of egotism does not depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ गुर बिनु को न दिखावई अंधी आवै जाइ ॥ Gur bin ko na ḋikʰaava▫ee anḋʰee aavæ jaa▫é. Without the Guru, no one is shown the Way. Like the blind, they continue coming and going. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 17 ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ बाबा माइआ भरमि भुलाइ ॥ Baabaa maa▫i▫aa bʰaram bʰulaa▫é. O Baba, Maya deceives with its illusion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 19 ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ धुरहु विछुंनी किउ मिलै गरबि मुठी बिललाइ ॥२॥ Ḋʰarahu vichʰunnee ki▫o milæ garab mutʰee billaa▫é. ||2|| Separated from the Primal Being, how can she meet with Him again? Plundered by pride, she cries out and bewails. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 1 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ जिउ भावै तिउ रखु तूं मै तुझ बिनु कवनु भतारु ॥३॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫooⁿ mæ ṫujʰ bin kavan bʰaṫaar. ||3|| As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 2 ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ अखर पड़ि पड़ि भुलीऐ भेखी बहुतु अभिमानु ॥ Akʰar paṛ paṛ bʰulee▫æ bʰékʰee bahuṫ abʰimaan. Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥ गुर बिनु किनि समझाईऐ मनु राजा सुलतानु ॥४॥ Gur bin kin samjaa▫ee▫æ man raajaa sulṫaan. ||4|| Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 9 ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥ त्रिसना माइआ मोहणी सुत बंधप घर नारि ॥ Ṫarisnaa maa▫i▫aa mohṇee suṫ banḋʰap gʰar naar. The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 10 ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मेरे प्रीतमा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥ Méré pareeṫamaa mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é. O my Beloved, I have no one except You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 11 ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै तुझ बिनु अवरु न भावई तूं भावहि सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ ṫujʰ bin avar na bʰaav▫ee ṫooⁿ bʰaavėh sukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 13 ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ आखणि आखहि केतड़े गुर बिनु बूझ न होइ ॥ Aakʰaṇ aakʰahi kéṫ▫ṛé gur bin boojʰ na ho▫é. Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥ गुर बिनु गिआनु न पाईऐ बिखिआ दूजा सादु ॥ Gur bin gi▫aan na paa▫ee▫æ bikʰi▫aa ḋoojaa saaḋ. Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 18 ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥ बिनु गुण कामि न आवई माइआ फीका सादु ॥६॥ Bin guṇ kaam na aavee maa▫i▫aa feekaa saaḋ. ||6|| Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 19 ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ आसा बंधि चलाईऐ मुहे मुहि चोटा खाइ ॥ Aasaa banḋʰ chalaa▫ee▫æ muhé muhi chotaa kʰaa▫é. Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 19 ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥ अवगणि बधा मारीऐ छूटै गुरमति नाइ ॥७॥ Avgaṇ baḋʰaa maaree▫æ chʰootæ gurmaṫ naa▫é. ||7|| Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru’s Teachings. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 4 ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ राम नामि मनु बेधिआ अवरु कि करी वीचारु ॥ Raam naam man béḋʰi▫aa avar kė karee veechaar. My mind is pierced through by the Name of the Lord. What else should I contemplate? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 6 ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥ तनु बैसंतरि होमीऐ इक रती तोलि कटाइ ॥ Ṫan bæsanṫar homee▫æ ik raṫee ṫol kataa▫é. If I cut my body into pieces, and burn them in the fire, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 9 ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ कंचन के कोट दतु करी बहु हैवर गैवर दानु ॥ Kanchan ké kot ḋaṫ karee baho hævar gævar ḋaan. If I made a donation of castles of gold, and gave lots of fine horses and wondrous elephants in charity, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥ राम नामि मनु बेधिआ गुरि दीआ सचु दानु ॥४॥ Raam naam man béḋʰi▫aa gur ḋee▫aa sach ḋaan. ||4|| The Name of the Lord has pierced my mind; the Guru has given me this true gift. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 10 ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ मनहठ बुधी केतीआ केते बेद बीचार ॥ Manhatʰ buḋʰee kéṫee▫aa kéṫé béḋ beechaar. There are so many stubborn-minded intelligent people, and so many who contemplate the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 11 ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ केते बंधन जीअ के गुरमुखि मोख दुआर ॥ Kéṫé banḋʰan jee▫a ké gurmukʰ mokʰ ḋu▫aar. There are so many entanglements for the soul. Only as Gurmukh do we find the Gate of Liberation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 13 ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥ करमि मिलै सचु पाईऐ धुरि बखस न मेटै कोइ ॥६॥ Karam milæ sach paa▫ee▫æ ḋʰur bakʰas na métæ ko▫é. ||6|| Receiving His Grace, we obtain Truth. No one can erase His Primal Blessing. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 16 ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ चिते दिसहि धउलहर बगे बंक दुआर ॥ Chiṫé ḋisėh ḋʰa▫ulhar bagé bank ḋu▫aar. There are painted mansions to behold, white-washed, with beautiful doors; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 17 ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ अंदरु खाली प्रेम बिनु ढहि ढेरी तनु छारु ॥१॥ Anḋar kʰaalee parém bin dʰėh dʰéree ṫan chʰaar. ||1|| The inner being is empty without love. The body shall crumble into a heap of ashes. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 19 ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ आगै पूछ न होवई जिसु बेली गुरु करतारु ॥ Aagæ poochʰ na hova▫ee jis bélee gur karṫaar. One who has the Guru, the Creator, as his Friend, shall not be questioned hereafter. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 19 ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ आपि छडाए छुटीऐ आपे बखसणहारु ॥२॥ Aap chʰadaa▫é chʰutee▫æ aapé bakʰsaṇhaar. ||2|| He Himself delivers those who are delivered. He Himself is the Forgiver. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 3 ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ बाहरि ढूंढि विगुचीऐ घर महि वसतु सुथाइ ॥ Baahar dʰoondʰ viguchee▫æ gʰar mėh vasaṫ suṫʰaa▫é. Searching outside of themselves, they are ruined; the object of their search is in that sacred place within the home of the heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 4 ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ रकतु बिंदु का इहु तनो अगनी पासि पिराणु ॥ Rakaṫ binḋ kaa ih ṫano agnee paas piraaṇ. This body is made of blood and semen. It shall be consigned to the fire in the end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 5 ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ बहुता जीवणु मंगीऐ मुआ न लोड़ै कोइ ॥ Bahuṫaa jeevaṇ mangee▫æ mu▫aa na loṛæ ko▫é. Everyone begs for a long life-no one wishes to die. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 8 ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ अगनि मरै जलु पाईऐ जिउ बारिक दूधै माइ ॥ Agan maræ jal paa▫ee▫æ ji▫o baarik ḋooḋʰæ maa▫é. As thirst is quenched with water, and the baby is satisfied with mother’s milk, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ बिनु जल कमल सु ना थीऐ बिनु जल मीनु मराइ ॥ Bin jal kamal so naa ṫʰee▫æ bin jal meen maraa▫é. and as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 11 ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ भाई रे भवजलु बिखमु डरांउ ॥ Bʰaa▫ee ré bʰavjal bikʰam daraaⁿ▫o. O Siblings of Destiny, the terrifying world-ocean is so difficult to cross-I am terrified! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 15 ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ सभ जग महि दोही फेरीऐ बिनु नावै सिरि कालु ॥ Sabʰ jag mėh ḋohee féree▫æ bin naavæ sir kaal. You may beat the drum and proclaim authority over the whole world, but without the Name, death hovers over your head. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 16 ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥ पिंडु पड़ै जीउ खेलसी बदफैली किआ हालु ॥४॥ Pind paṛæ jee▫o kʰélsee baḋfælee ki▫aa haal. ||4|| When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 17 ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥ खेहू खेह रलाईऐ छोडि चलै घर बारु ॥५॥ Kʰéhoo kʰéh ralaa▫ee▫æ chʰod chalæ gʰar baar. ||5|| But dust shall mix with dust, and he shall depart, leaving hearth and home behind. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 18 ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥ चउधरी राउ सदाईऐ जलि बलीऐ अभिमान ॥ Cha▫uḋʰree raa▫o saḋaa▫ee▫æ jal balee▫æ abʰimaan. he may present himself as a leader or a chief, but this just burns him in the fire of egotistical pride. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 4 ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥ मुकामु करि घरि बैसणा नित चलणै की धोख ॥ Mukaam kar gʰar bæsṇaa niṫ chalṇæ kee ḋʰokʰ. They have made this their resting place and they sit at home, but the urge to depart is always there. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 5 ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि सिदकु करणी खरचु बाधहु लागि रहु नामे ॥१॥ रहाउ ॥ Kar siḋak karṇee kʰarach baaḋʰhu laag rahu naamé. ||1|| rahaa▫o. Doing deeds of faith, pack up the supplies for your journey, and remain committed to the Name. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 5 ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥ जोगी त आसणु करि बहै मुला बहै मुकामि ॥ Jogee ṫa aasaṇ kar bahæ mulaa bahæ mukaam. The Yogis sit in their Yogic postures, and the Mullahs sit at their resting stations. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 6 ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥ पंडित वखाणहि पोथीआ सिध बहहि देव सथानि ॥२॥ Pandiṫ vakaaṇėh poṫʰee▫aa siḋʰ bahėh ḋév saṫʰaan. ||2|| The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 8 ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ सबदाह माहि वखाणीऐ विरला त बूझै कोइ ॥ Sabḋaah maahi vakʰaaṇee▫æ virlaa ṫa boojʰæ ko▫é. This is described in the Shabads; only a few understand this! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥ नानकु वखाणै बेनती जलि थलि महीअलि सोइ ॥५॥ Naanak vakʰaaṇæ bénṫee jal ṫʰal mahee▫al so▫é. ||5|| Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 12 ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥ मुकामु ओही एकु है नानका सचु बुगोइ ॥८॥१७॥ Mukaam ohee ék hæ naankaa sach bugo▫é. ||8||17|| He alone is permanent; Nanak speaks the Truth. ||8||17|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ गुरमुखि क्रिपा करे भगति कीजै बिनु गुर भगति न होइ ॥ Gurmukʰ kirpaa karé bʰagaṫ keejæ bin gur bʰagaṫ na ho▫é. By God’s Grace, the Gurmukh practices devotion; without the Guru, there is no devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 15 ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ आपै आपु मिलाए बूझै ता निरमलु होवै कोइ ॥ Aapæ aap milaa▫é boojʰæ ṫaa nirmal hovæ ko▫é. One who merges his own self into Him understands, and so becomes pure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ हरि जीउ सचा सची बाणी सबदि मिलावा होइ ॥१॥ Har jee▫o sachaa sachee baṇee sabaḋ milaavaa ho▫é. ||1|| The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Word of the Shabad, Union with Him is obtained. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 17 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरे गुर की सेव न कीनी बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Pooré gur kee sév na keenee birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. They have not served the Perfect Guru; they have wasted their lives in vain. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 18 ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ आपे हरि जगजीवनु दाता आपे बखसि मिलाए ॥ Aapé har jagjeevan ḋaaṫaa aapé bakʰas milaa▫é. The Lord Himself, the Life of the World, is the Giver. He Himself forgives, and unites us with Himself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥ बिनु सतिगुर को मगु न जाणै अंधे ठउर न काई ॥ Bin saṫgur ko mag na jaaṇæ anḋʰé tʰa▫ur na kaa▫ee. Without the True Guru, no one knows the Way. The blind find no place of rest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 5 ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ आपे नदरि करे भाउ लाए गुर सबदी बीचारि ॥ Aapé naḋar karé bʰaa▫o laa▫é gur sabḋee beechaar. Bestowing His Glance of Grace, He gives us His Love, and we contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥ सतिगुरि सबदु सुणाइआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥७॥ Saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. ||7|| The True Guru has instructed me in the Word of the Shabad. I am forever a sacrifice to Him. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 8 ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ आपणै मनि चिति कहै कहाए बिनु गुर आपु न जाई ॥ Aapṇæ man chiṫ kahæ kahaa▫é bin gur aap na jaa▫ee. Within your own conscious mind, you may say anything, but without the Guru, selfishness and conceit are not eradicated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 13 ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ जे हरि हरि कीचै बहुतु लोचीऐ किरतु न मेटिआ जाइ ॥ Jé har har keechæ bahuṫ lochee▫æ kiraṫ na méti▫aa jaa▫é. Even if you chant the Name of the Lord, Har, Har, with great longing, your past actions are still not erased. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ गुरु सबदु दिड़ावै रंग सिउ बिनु किरपा लइआ न जाइ ॥ Gur sabaḋ ḋiṛaavæ rang si▫o bin kirpaa la▫i▫aa na jaa▫é. The Guru has lovingly implanted the Word of His Shabad within me. Without His Grace, it cannot be attained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 15 ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥ जे सउ अमृतु नीरीऐ भी बिखु फलु लागै धाइ ॥४॥ Jé sa▫o amriṫ neeree▫æ bʰee bikʰ fal laagæ ḋʰaa▫é. ||4|| Even if the poisonous plant is watered with ambrosial nectar a hundred times, it will still bear poisonous fruit. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥ सतिगुर का भाणा कमावदे बिखु हउमै तजि विकारु ॥५॥ Saṫgur kaa bʰaaṇaa kamaavḋé bikʰ ha▫umæ ṫaj vikaar. ||5|| They act in harmony with the Will of the True Guru; they shed the poison of ego and corruption. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 1 ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ पंखी बिरखि सुहावड़ा सचु चुगै गुर भाइ ॥ Pankʰee birakʰ suhaavṛaa sach chugæ gur bʰaa▫é. The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 4 ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ पंखी बिरख सुहावड़े ऊडहि चहु दिसि जाहि ॥ Pankʰee birakʰ suhaavṛé oodėh chahu ḋis jaahi. The birds in the beautiful trees fly around in all four directions. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 |      |
. |