Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for Results 1501 - 2000 of 14167. Search took 0.386 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 4
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
बिनसि जाहि माइआ जंजाल ॥
Binas jaahi maa▫i▫aa janjaal.
and the entanglements of Maya are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम हरि अमृत बाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam har amriṫ baṇee. ||1|| rahaa▫o.
the Name of the Lord, the Ambrosial Word of the Lord’s Bani. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 5
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
इह कारजि तेरे जाहि बिकार ॥
Ih kaaraj ṫéré jaahi bikaar.
By this act, your sins shall be washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥
कहु नानक हउ तिसु बलि जाउ ॥४॥२८॥९७॥
Kaho Naanak ha▫o ṫis bal jaa▫o. ||4||28||97||
Says Nanak, I am a sacrifice to Him. ||4||28||97||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो बिबरजत तिस सिउ नेह ॥१॥ रहाउ ॥
Jo bibarjaṫ ṫis si▫o néh. ||1|| rahaa▫o.
That which is forbidden - with that, he is in love. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥
झूठु बात सा सचु करि जाती ॥
Jʰootʰ baaṫ saa sach kar jaaṫee.
That which is false - he deems as true.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 13
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥
बावै मारगु टेढा चलना ॥
Baavæ maarag tédʰaa chalnaa.
He takes the crooked path of the unrighteous way;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 13
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥
सीधा छोडि अपूठा बुनना ॥३॥
Seeḋʰaa chʰod apootʰaa bunnaa. ||3||
leaving the straight and narrow path, he weaves his way backwards. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥
प्रिअ संगु न पावै बहु जोनि भवाईऐ ॥२॥
Pari▫a sang na paavæ baho jon bʰavaa▫ee▫æ. ||2||
She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
सतिगुर अपने कउ बलिहारै ॥
Saṫgur apuné ka▫o balihaaræ.
I am a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 5
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥
दूखु रोगु सोगु बिसरै जब नामु ॥
Ḋookʰ rog sog bisræ jab naam.
Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 6
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥
बुरा भला कोई न कहीजै ॥
Buraa bʰalaa ko▫ee na kaheejæ.
Do not say that anyone is good or bad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 12
ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥
ता कउ काड़ा कहा बिआपै ॥१॥
Ṫaa ka▫o kaaṛaa kahaa bi▫aapæ. ||1||
how can anxiety touch them? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥
जा कै बिनसिओ मन ते भरमा ॥
Jaa kæ binsi▫o man ṫé bʰarmaa.
Those who have banished doubt from their minds
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 17
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
अनहत बाणी थानु निराला ॥
Anhaṫ baṇee ṫʰaan niraalaa.
The unstruck melody of the Guru’s Bani vibrates in that most special place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 18
ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥
हरख अनंत सोग नही बीआ ॥
Harakʰ ananṫ sog nahee bee▫aa.
There is infinite joy, and no sorrow or duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 1
ਕਵਨ ਬੋਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੀਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवन बोल पारब्रहम रीझावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan bol paarbarahm reejʰaava▫o. ||1|| rahaa▫o.
What is that speech, by which I may please the Supreme Lord God? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥
कवन सु बिधि जितु भवजल तरउ ॥२॥
Kavan so biḋʰ jiṫ bʰavjal ṫara▫o. ||2||
How can I cross over the terrifying world-ocean? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 7
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਆਪਨ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
सुत बनिता आपन नही भाई ॥
Suṫ baniṫaa aapan nahee bʰaa▫ee.
Children, spouse and siblings are not yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 7
ਇਸਟ ਮੀਤ ਆਪ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥੨॥
इसट मीत आप बापु न माई ॥२॥
Isat meeṫ aap baap na maa▫ee. ||2||
Dear friends, mother and father are not yours. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
कहु नानक जो गुरि बखसि मिलाइआ ॥
Kaho Naanak jo gur bakʰas milaa▫i▫aa.
Says Nanak, those whom the Guru forgives, meet with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6
ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥
मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥
Mar na jaahee jinaa bisraṫ raam.
Those who forget the Lord might just as well die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिहून जीवन कउन काम ॥१॥ रहाउ ॥
Naam bihoon jeevan ka▫un kaam. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, of what use are their lives? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 7
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
खात पीत खेलत हसत बिसथार ॥
Kʰaaṫ peeṫ kʰélaṫ hasaṫ bisṫʰaar.
Eating, drinking, playing, laughing and showing off -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 9
ਕਾ ਕੀ ਮਾਈ ਕਾ ਕੋ ਬਾਪ ॥
का की माई का को बाप ॥
Kaa kee maa▫ee kaa ko baap.
Whose mother is this? Whose father is this?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 11
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥
मेरा मेरा करि बिललाही ॥
Méraa méraa kar billaahee.
People weep and cry out, “Mine! mine!”
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 12
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਥਾਟ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥
मुकतु भए बिनसे भ्रम थाट ॥४॥४३॥११२॥
Mukaṫ bʰa▫é binsé bʰaram ṫʰaat. ||4||43||112||
I am liberated, and my doubts have been dispelled. ||4||43||112||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥
तिन कउ बिआपै चिंता रोग ॥१॥
Ṫin ka▫o bi▫aapæ chinṫaa rog. ||1||
are afflicted by the disease of anxiety. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 14
ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥੨॥
छोडि चलै त्रिसना नही बुझै ॥२॥
Chʰod chalæ ṫarisnaa nahee bujʰæ. ||2||
He shall have to leave it in the end, and yet his desire is still not satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
कहु नानक इहु ततु बीचारा ॥
Kaho Naanak ih ṫaṫ beechaaraa.
Says Nanak, this is the essence of Truth:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥੩॥੪੪॥੧੧੩॥
बिनु हरि भजन नाही छुटकारा ॥३॥४४॥११३॥
Bin har bʰajan naahee chʰutkaaraa. ||3||44||113||
without the Lord’s meditation, there is no salvation. ||3||44||113||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
बिनु गोबिंद न दीसै कोई ॥
Bin gobinḋ na ḋeesæ ko▫ee.
They see none other than the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 9
ਮਨਹਿ ਕਮਾਵੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
मनहि कमावै मुखि हरि हरि बोलै ॥
Manėh kamaavæ mukʰ har har bolæ.
Those who work willingly, and chant the Name of the Lord, Har, Har -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੋ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥੧॥
नामो धनु नामो बिउहारु ॥१॥
Naamo ḋʰan naamo bi▫uhaar. ||1||
The Naam is their wealth, the Naam is their occupation. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 16
ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
सुख बिस्रामु पाइआ गुण गाइ ॥
Sukʰ bisraam paa▫i▫aa guṇ gaa▫é.
I have obtained the home of peace, singing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 16
ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
स्रमु मिटिआ मेरी हती बलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saram miti▫aa méree haṫee balaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
My troubles have ended, and the demon has been destroyed. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 18
ਕਰਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ॥੪॥੫੦॥੧੧੯॥
करणहारु नानक मनि बसिआ ॥४॥५०॥११९॥
Karanhaar Naanak man basi▫aa. ||4||50||119||
The Creator Lord abides in Nanak’s mind. ||4||50||119||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 1
ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥
भलो समो सिमरन की बरीआ ॥
Bʰalo samo simran kee baree▫aa.
It is a good time, when I remember Him in meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥
हरि बिसरत सहसा दुखु बिआपै ॥
Har bisraṫ sahsaa ḋukʰ bi▫aapæ.
Forgetting the Lord, superstition and sorrow shall overtake you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 8
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
छाडि सिआनप बहु चतुराई ॥
Chʰaad si▫aanap baho chaṫuraa▫ee.
Renounce your cleverness, and your cunning tricks.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 9
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
दुख बिनसे सुख हरि गुण गाइ ॥
Ḋukʰ binsé sukʰ har guṇ gaa▫é.
Your pain shall depart, and in peace, you shall sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨॥
ता ते बहुरि न बिआपै माइआ ॥४॥५३॥१२२॥
Ṫaa ṫé bahur na bi▫aapæ maa▫i▫aa. ||4||53||122||
Maya shall no longer harass me. ||4||53||122||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 13
ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
दुख दुसमन तेरी हतै बलाइ ॥२॥
Ḋukʰ ḋusman ṫéree haṫæ balaa▫é. ||2||
your pains, enemies and bad luck shall be destroyed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 16
ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥
मोह की जेवरी बाधिओ चोर ॥१॥
Moh kee jévree baaḋʰi▫o chor. ||1||
With the rope of emotional attachment, they are bound and gagged like thieves. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 16
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥
मिरतक देह साधसंग बिहूना ॥
Mirṫak ḋéh saaḋʰsang bihoonaa.
Their bodies are corpses, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 17
ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
अनिक बसत्र सुंदर पहिराइआ ॥
Anik basṫar sunḋar pėhraa▫i▫aa.
They wear all sorts of beautiful robes,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 1
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
भै बिनसे निरभउ हरि धिआइआ ॥
Bʰæ binsé nirbʰa▫o har ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Fear is dispelled, meditating on the Fearless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 3
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥
बूडत जात पूरै गुरि काढे ॥
Boodaṫ jaaṫ pooræ gur kaadʰé.
I was sinking down, and the Perfect Guru pulled me out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
कहु नानक तिसु गुर बलिहारी ॥
Kaho Naanak ṫis gur balihaaree.
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 5
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरि सिमरि सभ तपति बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Simar simar sabʰ ṫapaṫ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Meditating, meditating in remembrance of the Lord, the fire of desire is totally quenched. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 13
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनम जनम के बिछुरे मेले ॥१॥ रहाउ ॥
Janam janam ké bichʰuré mélé. ||1|| rahaa▫o.
Separated from Him for countless incarnations, we are now reunited with Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥
सगल रोग का बिनसिआ थाउ ॥२॥
Sagal rog kaa binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||2||
the dwelling of all disease is destroyed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 14
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
सहजि सुभाइ बोलै हरि बाणी ॥
Sahj subʰaa▫é bolæ har baṇee.
In intuitive peace and poise, chant the Word of the Lord’s Bani.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 16
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
ओह बेला कउ हउ बलि जाउ ॥
Oh bélaa ka▫o ha▫o bal jaa▫o.
I am a sacrifice to that time,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨਾਹੀ ਅਨ ਕੋਇ ॥
बिनु भगवंत नाही अन कोइ ॥
Bin bʰagvanṫ naahee an ko▫é.
Without the Lord God, there is no one else at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 5
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
जपि मन मेरे गोविंद की बाणी ॥
Jap man méré govinḋ kee baṇee.
O my mind! Chant the Bani, the Hymns of the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 6
ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥
इकसु बिनु नाही दूजा कोइ ॥
Ikas bin naahee ḋoojaa ko▫é.
Without the One Lord, there is no other at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 13
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
तुझ बिनु पारब्रहम नही कोइ ॥
Ṫujʰ bin paarbarahm nahee ko▫é.
Without You, O Supreme Lord God, there is no one.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 16
ਕਣ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਥੋਥਰ ਤੁਖਾ ॥
कण बिना जैसे थोथर तुखा ॥
Kaṇ binaa jæsé ṫʰoṫʰar ṫukʰaa.
As the husk is empty without the grain,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੂਨੇ ਸੇ ਮੁਖਾ ॥੧॥
नाम बिहून सूने से मुखा ॥१॥
Naam bihoon sooné sé mukʰaa. ||1||
So is the mouth empty without the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 17
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਦੇਹ ਬਿਗਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिहून ध्रिगु देह बिगानी ॥१॥ रहाउ ॥
Naam bihoon ḋʰarig ḋéh bigaanee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, cursed is the body, which shall be taken back by Death. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ॥
नाम बिना नाही मुखि भागु ॥
Naam binaa naahee mukʰ bʰaag.
Without the Naam, no one’s face shows good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 18
ਭਰਤ ਬਿਹੂਨ ਕਹਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥
भरत बिहून कहा सोहागु ॥२॥
Bʰaraṫ bihoon kahaa sohaag. ||2||
Without the Husband, where is the marriage? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲਗੈ ਅਨ ਸੁਆਇ ॥
नामु बिसारि लगै अन सुआइ ॥
Naam bisaar lagæ an su▫aa▫é.
Forgetting the Naam, and attached to other tastes,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 3
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
हुकमु बूझै सो सचि समाणा ॥३॥
Hukam boojʰæ so sach samaaṇaa. ||3||
One who understands the Hukam of the Lord’s Command, is absorbed in the True Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 7
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
करि किरपा प्रभ बिनउ सुनीजै ॥
Kar kirpaa parabʰ bin▫o suneejæ.
Grant Your Grace, God, and hear my prayer:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
हरि सिमरत तेरी जाइ बलाइ ॥
Har simraṫ ṫéree jaa▫é balaa▫é.
Remembering the Lord in meditation, your misfortune shall be taken away,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 11
ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥
बिखम सागरु तेई जन तरे ॥
Bikʰam saagar ṫé▫ee jan ṫaré.
They alone cross over the treacherous world-ocean,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
गुर जी के दरसन कउ बलि जाउ ॥
Gur jee ké ḋarsan ka▫o bal jaa▫o.
I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru’s Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧॥
राम की दरगह बाधा चोरु ॥१॥
Raam kee ḋargėh baaḋʰaa chor. ||1||
but in the Court of the Lord, they shall be bound and gagged like thieves. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 3
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
अंतरि बिखु मुखि अमृतु सुणावै ॥
Anṫar bikʰ mukʰ amriṫ suṇaavæ.
Their inner beings are filled with poison, and yet with their mouths, they preach words of Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 3
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥੨॥
जम पुरि बाधा चोटा खावै ॥२॥
Jam pur baaḋʰaa chotaa kʰaavæ. ||2||
Bound and gagged in the City of Death, they are punished and beaten. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੭੧॥੧੪੦॥
नानक तिसु किरपालु बिधाता ॥४॥७१॥१४०॥
Naanak ṫis kirpaal biḋʰaaṫaa. ||4||71||140||
O Nanak! The Lord, the Architect of Destiny, is merciful to them. ||4||71||140||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 5
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
गुरु पूरा जिसु देइ बुझाइ ॥१॥
Gur pooraa jis ḋé▫é bujʰaa▫é. ||1||
They alone understand, unto whom the Perfect Guru gives it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 6
ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाल रंग पूरन पुरखु बिधाता ॥१॥ रहाउ ॥
Laal rang pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. ||1|| rahaa▫o.
The Love of the Beloved, the Architect of Destiny, is perfect. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
संतह संगि बैसि गुन गाइ ॥
Sanṫėh sang bæs gun gaa▫é.
Sitting in the Society of the Saints, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
बिनु हरि सिमरन सुखु नही पाइआ ॥
Bin har simran sukʰ nahee paa▫i▫aa.
Without meditating in remembrance of the Lord, peace is not found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬੰਧਨ ਛੋਟ ॥
करि किरपा प्रभ बंधन छोट ॥
Kar kirpaa parabʰ banḋʰan chʰot.
Granting His Grace, God has released me from bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 17
ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥
उचरहु राम नामु लख बारी ॥
Uchrahu raam naam lakʰ baaree.
Chant the Lord’s Name, hundreds of thousands of times, O my dear,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥
तिसु सिउ आलसु किउ बनै माइ ॥१॥
Ṫis si▫o aalas ki▫o banæ maa▫é. ||1||
how can laziness help them, O mother? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 2
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥
खसमु बिसारि आन कंमि लागहि ॥
Kʰasam bisaar aan kamm laagėh.
Forgetting her Husband Lord, and attaching herself to other affairs,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 2
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कउडी बदले रतनु तिआगहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ka▫udee baḋlé raṫan ṫi▫aagėh. ||1|| rahaa▫o.
the soul-bride throws away the precious jewel in exchange for a mere shell. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 4
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥
बखसि लेहु प्रभ अंतरजामी ॥४॥७६॥१४५॥
Bakʰas lého parabʰ anṫarjaamee. ||4||76||145||
Please forgive me, O God, O Searcher of hearts. ||4||76||145||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥
हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥
Har kee kaṫʰaa riḋ maahi basaa▫ee.
Enshrine the Lord’s Sermon within your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥
मन बांछत सगले फल पाई ॥२॥
Man baaⁿchʰaṫ saglé fal paa▫ee. ||2||
and you shall obtain all the desires of your mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 9
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥
तिसु सिउ बेमुखु जिनि जीउ पिंडु दीना ॥
Ṫis si▫o bémukʰ jin jee▫o pind ḋeenaa.
They are unfaithful to the One, who has given them body and soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 10
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जनम भरमहि बहु जूना ॥१॥ रहाउ ॥
Kot janam bʰarmėh baho joonaa. ||1|| rahaa▫o.
Through millions of incarnations, for so many lifetimes, they wander lost. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥
जो किछु करै सगल बिपरीति ॥२॥
Jo kichʰ karæ sagal bipreeṫ. ||2||
everything they do is evil. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥
सोई ठाकुरु मनहु बिसारिआ ॥३॥
So▫ee tʰaakur manhu bisaari▫aa. ||3||
within their minds, they have forgotten that Lord and Master. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 12
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥
बधे बिकार लिखे बहु कागर ॥
Baḋʰé bikaar likʰé baho kaagar.
Their wickedness and corruption have increased - they are recorded in volumes of books.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 13
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥
बंधन काटि तरै हरि नाइ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७८॥१४७॥
Banḋʰan kaat ṫaræ har naa▫é. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||78||147||
Break my bonds, and carry me across, with the Lord’s Name. ||1||Second. Pause||78||147||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते बिरथा कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé birṫʰaa ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
No one goes away empty-handed from Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 15
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥
दूख दरद रोग सगल बिदारिआ ॥२॥
Ḋookʰ ḋaraḋ rog sagal biḋaari▫aa. ||2||
all pain, suffering and disease are taken away. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 16
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥
रसना गीधी बोलत राम ॥
Rasnaa geeḋʰee bolaṫ raam.
Their tongues learn the habit of chanting the Lord’s Name,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 16
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
अनिक बार नानक बलिहारा ॥
Anik baar Naanak balihaaraa.
So many times, Nanak is a sacrifice to Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 17
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
कोटि बिघन हिरे खिन माहि ॥
Kot bigʰan hiré kʰin maahi.
Millions of obstacles are removed in an instant,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 3
ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥
तितु बलि रोगु न बिआपै कोई ॥१॥
Ṫiṫ bal rog na bi▫aapæ ko▫ee. ||1||
By His power, no disease afflicts me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 6
ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥
बिखै राज ते अंधुला भारी ॥
Bikʰæ raaj ṫé anḋʰulaa bʰaaree.
The blind beggar is better off than the vicious king.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 8
ਬਿਖੁ ਮਾਤੇ ਕਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੨॥
बिखु माते का ठउर न ठाउ ॥२॥
Bikʰ maaṫé kaa tʰa▫ur na tʰaa▫o. ||2||
But those who are intoxicated with vice shall find no home, no place of rest. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 10
ਆਠ ਪਹਰ ਸੰਗੀ ਬਟਵਾਰੇ ॥
आठ पहर संगी बटवारे ॥
Aatʰ pahar sangee batvaaré.
Twenty-four hours a day, the highway robbers are my companions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ॥
अनिक बंधन तोरे नही जाहि ॥
Anik banḋʰan ṫoré nahee jaahi.
There are so many bonds, they cannot be broken.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 14
ਬਿਚਰੁ ਸੰਸਾਰ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
बिचरु संसार पूरन सभि काम ॥१॥
Bichar sansaar pooran sabʰ kaam. ||1||
move freely in the world; all their affairs are resolved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 18
ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਗਾਏ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥੧॥
भ्रम बिनसे गाए गुण नीत ॥१॥
Bʰaram binsé gaa▫é guṇ neeṫ. ||1||
Doubts are dispelled by continually singing the Lord’s Glorious Praises. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥
हरि के चरण रिदे महि बसे ॥
Har ké charaṇ riḋé mėh basé.
With the Lord’s Feet abiding in the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਗੋਵਿੰਦ ਅਧਾਰੁ ॥
मन बच क्रम गोविंद अधारु ॥
Man bach karam govinḋ aḋʰaar.
In thought, word and deed, seek the Support of the Lord of the Universe;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 5
ਤਾ ਤੇ ਛੁਟਿਓ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
ता ते छुटिओ बिखु संसारु ॥३॥
Ṫaa ṫé chʰuti▫o bikʰ sansaar. ||3||
Thus, you shall be saved from the poisonous world-ocean. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 7
ਭੈ ਭੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਹੀ ॥
भै भंजन प्रभ मनि न बसाही ॥
Bʰæ bʰanjan parabʰ man na basaahee.
If God, the Destroyer of fear, does not dwell within your mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8
ਡਰਪਤ ਡਰਪਤ ਜਨਮ ਬਹੁਤੁ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
डरपत डरपत जनम बहुतु जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Darpaṫ darpaṫ janam bahuṫ jaahee. ||1|| rahaa▫o.
you shall spend countless incarnations in fear and dread. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
जा कै रिदै बसिओ हरि नाम ॥
Jaa kæ riḋæ basi▫o har naam.
Those who have the Lord’s Name dwelling within their hearts
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 10
ਬਾਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
बाहरि राखिओ रिदै समालि ॥
Baahar raakʰi▫o riḋæ samaal.
When they are out and about, they keep Him enshrined in their hearts;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 15
ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कुसल खेम प्रभि आपि बसाए ॥१॥ रहाउ ॥
Kusal kʰém parabʰ aap basaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
God Himself bestows peace and pleasure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 15
ਬਿਪਤਿ ਤਹਾ ਜਹਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਨਾਹੀ ॥
बिपति तहा जहा हरि सिमरनु नाही ॥
Bipaṫ ṫahaa jahaa har simran naahee.
Misfortune occurs where the Lord is not remembered in meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖ ਰੋਗ ਘਨੇਰੇ ॥
हरि बिसरिऐ दुख रोग घनेरे ॥
Har bisri▫æ ḋukʰ rog gʰanéré.
Forgetting the Lord, all sorts of pains and diseases come.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠਾ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु नावै झूठा धनु मालु ॥१॥ रहाउ ॥
Bin naavæ jʰootʰaa ḋʰan maal. ||1|| rahaa▫o.
Without the Name, wealth and property are false. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 3
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ओहु बिखई ओसु राम को रंगु ॥१॥ रहाउ ॥
Oh bikʰ▫ee os raam ko rang. ||1|| rahaa▫o.
One is in the clutches of vice, while the other is in love with the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 4
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥
बैल कउ नेत्रा पाइ दुहावै ॥
Bæl ka▫o néṫaraa paa▫é ḋuhaavæ.
It would be like tying up an ox and trying to milk it,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 5
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥
सउदे कउ धावै बिनु पूंजी ॥३॥
Sa▫uḋé ka▫o ḋʰaavæ bin poonjee. ||3||
the giver of all blessings; it would be like going out shopping without any money. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥
राम रसाइणु पीवत बीर ॥१॥
Raam rasaa▫iṇ peevaṫ beer. ||1||
which drinks in the Lord’s sublime essence. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥
साधसंगि मिटि जात बिकार ॥
Saaḋʰsang mit jaaṫ bikaar.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, corruption is eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 11
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥
भरता पेखि बिगसै जिउ नारी ॥
Bʰarṫaa pékʰ bigsæ ji▫o naaree.
As the wife is delighted upon beholding her husband,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 13
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥
बिसरु नही इकु तिलु दातार ॥
Bisar nahee ik ṫil ḋaaṫaar.
May I never forget You, for even an instant, O Great Giver!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 14
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल प्रेम भगती बीधे ॥१॥ रहाउ ॥
Charan kamal parém bʰagṫee beeḋʰé. ||1|| rahaa▫o.
are pierced through with loving devotional worship of the Lord’s Lotus Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
नाम बिना निहफल संसार ॥१॥
Naam binaa nihfal sansaar. ||1||
without the Naam, the Name of the Lord, the world is fruitless. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 17
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥
ब्रहम पसारु जीअ संगि दइआल ॥३॥
Barahm pasaar jee▫a sang ḋa▫i▫aal. ||3||
The Expansive Lord God is Merciful to all beings. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 5
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
करम धरम नेम ब्रत पूजा ॥
Karam ḋʰaram ném baraṫ poojaa.
The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
पारब्रहम बिनु जानु न दूजा ॥२॥
Paarbarahm bin jaan na ḋoojaa. ||2||
practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥
सो बैसनो है अपर अपारु ॥
So bæsno hæ apar apaar.
Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshiper of Vishnu,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
कहु नानक जिनि तजे बिकार ॥४॥९६॥१६५॥
Kaho Naanak jin ṫajé bikaar. ||4||96||165||
says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 8
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काहू काज न आवत बिखिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaahoo kaaj na aavaṫ bikʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 8
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
बिखै ठगउरी जिनि जिनि खाई ॥
Bikʰæ tʰag▫uree jin jin kʰaa▫ee.
Those who have eaten this poison of deception -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
राम नाम बिनु कैसे उतरसि पारि ॥३॥
Raam naam bin kæsé uṫras paar. ||3||
Without the Lord’s Name, how can anyone cross over? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 16
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
साची दरगह बोलै कूड़ु ॥
Saachee ḋargėh bolæ kooṛ.
In the True Court, they lie;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 16
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
रोग बिआपे करदे पाप ॥
Rog bi▫aapé karḋé paap.
Sickness afflicts those who commit sins;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 17
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
अदली होइ बैठा प्रभु आपि ॥३॥
Aḋlee ho▫é bætʰaa parabʰ aap. ||3||
God Himself sits as the Judge. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 17
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
अपन कमाइऐ आपे बाधे ॥
Apan kamaa▫i▫æ aapé baaḋʰé.
By their own actions, they are bound and gagged.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 6
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ताप पाप बिनसे मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaap paap binsé méré bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥
राम नामु नित रसन बखान ॥
Raam naam niṫ rasan bakʰaan.
With your tongue, continually chant the Lord’s Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 7
ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥
बिनसे रोग भए कलिआन ॥१॥
Binsé rog bʰa▫é kali▫aan. ||1||
Disease shall depart, and you shall be saved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 7
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ॥
पारब्रहम गुण अगम बीचार ॥
Paarbarahm guṇ agam beechaar.
Contemplate the Glorious Virtues of the Unfathomable Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 8
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥
गई बिआधि उबरे जन मीत ॥३॥
Ga▫ee bi▫aaḋʰ ubré jan meeṫ. ||3||
your afflictions shall be dispelled, and you shall be saved, my humble friend. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 9
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ॥
मन बच क्रम प्रभु अपना धिआई ॥
Man bach karam parabʰ apnaa ḋʰi▫aa▫ee.
In thought, word and deed, I meditate on my God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 11
ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥
सीतला ते रखिआ बिहारी ॥
Seeṫlaa ṫé rakʰi▫aa bihaaree.
The Giver of joy has saved him from smallpox.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ॥
नाम बिना कैसे सुखु लहीऐ ॥
Naam binaa kæsé sukʰ lahee▫æ.
Without the Naam, the Name of the Lord, how anyone find peace?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
बिनु करतूती मुकति न पाईऐ ॥
Bin karṫooṫee mukaṫ na paa▫ee▫æ.
Without good deeds, liberation is not obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 4
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
बेदु पड़ै मुखि मीठी बाणी ॥
Béḋ paṛæ mukʰ meetʰee baṇee.
With his mouth, he recites the Vedas in sweet musical measures,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 5
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
हिरदा सुधु ब्रहमु बीचारै ॥४॥१०७॥
Hirḋaa suḋʰ barahm beechaaræ. ||4||107||
even his heart becomes pure, and he contemplates God. ||4||107||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 6
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
थिरु घरि बैसहु हरि जन पिआरे ॥
Ṫʰir gʰar bæshu har jan pi▫aaré.
Remain steady in the home of your own self, O beloved servant of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 7
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
बादिसाह साह सभ वसि करि दीने ॥
Baaḋisaah saah sabʰ vas kar ḋeené.
The kings and emperors are all under his power;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
कहु नानक तिन कउ बलि जाई ॥
Kaho Naanak ṫin ka▫o bal jaa▫ee.
Says Nanak, I am a sacrifice to those,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 16
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
जिन कउ प्रभु मेरा बिसरत नाही ॥४॥१०९॥
Jin ka▫o parabʰ méraa bisraṫ naahee. ||4||109||
who do not forget my God. ||4||109||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 18
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भेटत साधसंगि गई बलाए ॥ रहाउ ॥
Bʰétaṫ saaḋʰsang ga▫ee balaa▫é. Rahaa▫o.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, misfortune disappears. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 3
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥
असथिर भए बसे सुख आसन ॥
Asṫʰir bʰa▫é basé sukʰ aasan.
I have become steady and stable, and I dwell in the seat of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥
गुर प्रसादि नानक सुख बासन ॥४॥११०॥
Gur parsaaḋ Naanak sukʰ baasan. ||4||110||
By Guru’s Grace, Nanak has entered the home of peace. ||4||110||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 6
ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥
बहुतु उरध तप साधन साधे ॥
Bahuṫ uraḋʰ ṫap saaḋʰan saaḋʰé.
The merits of performing all sorts of austere acts of penance and self-discipline,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 7
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥
सिंम्रिति सासत बेद बखाने ॥
Simriṫ saasaṫ béḋ bakʰaané.
The merits of reciting the Smritis, the Shastras and the Vedas,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 8
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
अगाधि बोधि हरि अगम अपारे ॥
Agaaḋʰ boḋʰ har agam apaaré.
The wisdom of the Inaccessible and Infinite Lord is incomprehensible.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 8
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥
नामु जपत नामु रिदे बीचारे ॥
Naam japaṫ naam riḋé beechaaré.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, and contemplating the Naam within our hearts,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥
चरन कमल गुर रिदै बसाइआ ॥१॥
Charan kamal gur riḋæ basaa▫i▫aa. ||1||
I have enshrined the Lotus Feet of the Guru within my heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 13
ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥
नित प्रतिपारै बाप जैसे माई ॥१॥
Niṫ parṫipaaræ baap jæsé maa▫ee. ||1||
He always cherishes them, like their father and mother. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 14
ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥
अब मनि बसिआ करनैहारा ॥
Ab man basi▫aa karnæhaaraa.
My mind now dwells in the Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥
भै बिनसे आतम सुख सारा ॥२॥
Bʰæ binsé aaṫam sukʰ saaraa. ||2||
My fears have been dispelled, and my soul has found the most sublime peace. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 18
ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥
राम को बलु पूरन भाई ॥
Raam ko bal pooran bʰaa▫ee.
The power of the Lord is universal and perfect, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 18
ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता ते ब्रिथा न बिआपै काई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaa ṫé bariṫʰa na bi▫aapæ kaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
So, no pain can ever afflict me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 1
ਭੁਜ ਬਲ ਬੀਰ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗਰਤ ਪਰਤ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅੰਗੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भुज बल बीर ब्रहम सुख सागर गरत परत गहि लेहु अंगुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰuj bal beer barahm sukʰ saagar garaṫ paraṫ gėh lého anguree▫aa. ||1|| rahaa▫o.
O Brave and Powerful God, Ocean of Peace, I fell into the pit - please, take my hand. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 5
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੫
रागु गउड़ी बैरागणि महला ५
Raag ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 5
Raag Gauree Bairaagan, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 6
ਦਯ ਗੁਸਾਈ ਮੀਤੁਲਾ ਤੂੰ ਸੰਗਿ ਹਮਾਰੈ ਬਾਸੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दय गुसाई मीतुला तूं संगि हमारै बासु जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋa▫y gusaa▫ee meeṫulaa ṫooⁿ sang hamaaræ baas jee▫o. ||1|| rahaa▫o.
O Dear Lord God, my Best Friend, please, abide with me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 6
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਰਹਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
तुझ बिनु घरी न जीवना ध्रिगु रहणा संसारि ॥
Ṫujʰ bin gʰaree na jeevnaa ḋʰarig rahṇaa sansaar.
Without You, I cannot live, even for an instant, and my life in this world is cursed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 7
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜੀ ॥੧॥
जीअ प्राण सुखदातिआ निमख निमख बलिहारि जी ॥१॥
Jee▫a paraaṇ sukʰ▫ḋaaṫi▫aa nimakʰ nimakʰ balihaar jee. ||1||
O Breath of Life of the soul, O Giver of peace, each and every instant I am a sacrifice to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 8
ਕਿਆ ਸੁਖ ਤੇਰੇ ਸੰਮਲਾ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਬੀਚਾਰ ॥
किआ सुख तेरे संमला कवन बिधी बीचार ॥
Ki▫aa sukʰ ṫéré sammlaa kavan biḋʰee beechaar.
What comforts of Yours can I dwell upon? How can I contemplate You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 10
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥
मात पिता सुत बंधपो तूं मेरे प्राण अधार ॥
Maaṫ piṫaa suṫ banḋʰpo ṫooⁿ méré paraaṇ aḋʰaar.
You are my mother, father, son and relative; You are the Support of the breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕੁ ਭਜੈ ਬਿਖੁ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫॥੧॥੧੧੬॥
साधसंगि नानकु भजै बिखु तरिआ संसारु ॥५॥१॥११६॥
Saaḋʰsang Naanak bʰajæ bikʰ ṫari▫aa sansaar. ||5||1||116||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak meditates on the Lord, and swims across the poisonous world-ocean. ||5||1||116||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 12
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਹੋਏ ਕੇ ਛੰਤ ਕੇ ਘਰਿ ਮਃ ੫
गउड़ी बैरागणि रहोए के छंत के घरि मः ५
Ga▫oṛee bæraagaṇ raho▫é ké chʰanṫ ké gʰar mėhlaa 5
Gauree Bairaagan, Chhants Of Rehoay, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 13
ਬਨੁ ਬਨੁ ਖੋਜਤ ਫਿਰਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
बनु बनु खोजत फिरत बैरागी ॥
Ban ban kʰojaṫ firaṫ bæraagee.
The renunciate goes out into the woods, searching for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 14
ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
बिरले काहू एक लिव लागी ॥
Birlé kaahoo ék liv laagee.
But those who embrace love for the One Lord are very rare.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਚਾਹੈ ॥
ब्रहमादिक सनकादिक चाहै ॥
Barahmaaḋik sankaaḋik chaahæ.
The Gods like Brahma and Sanak yearn for Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਿਨ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥
ता की सरणि जिन बिसरत नाही ॥
Ṫaa kee saraṇ jin bisraṫ naahee.
I seek the Sanctuary of those who have not forgotten Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 17
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਪਾਰੇ ॥
बिनउ सुनहु प्रभ ऊच अपारे ॥
Bin▫o sunhu parabʰ ooch apaaré.
Hear my prayer, O Lofty and Infinite God;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 2
ਰੂਪ ਹੀਨ ਬੁਧਿ ਬਲ ਹੀਨੀ ਮੋਹਿ ਪਰਦੇਸਨਿ ਦੂਰ ਤੇ ਆਈ ॥੧॥
रूप हीन बुधि बल हीनी मोहि परदेसनि दूर ते आई ॥१॥
Roop heen buḋʰ bal heenee mohi parḋésan ḋoor ṫé aa▫ee. ||1||
I have no beauty, understanding or strength; I am a stranger, from far away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 3
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਉ ਫਿਰਤ ਤਿਸਾਈ ॥੩॥
खोजत खोजत भई बैरागनि प्रभ दरसन कउ हउ फिरत तिसाई ॥३॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ bʰa▫ee bæraagan parabʰ ḋarsan ka▫o ha▫o firaṫ ṫisaa▫ee. ||3||
Searching and searching, I have become a renunciate, free of desire. I wander around, searching for the Blessed Vision of God’s Darshan. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 4
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੧੮॥
दीन दइआल क्रिपाल प्रभ नानक साधसंगि मेरी जलनि बुझाई ॥४॥१॥११८॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal parabʰ Naanak saaḋʰsang méree jalan bujʰaa▫ee. ||4||1||118||
God is Compassionate, and Merciful to the meek; O Nanak! In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fire of desire has been quenched. ||4||1||118||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 5
ਪਾਇ ਲਗਉ ਮੋਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਕੋਊ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पाइ लगउ मोहि करउ बेनती कोऊ संतु मिलै बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥
Paa▫é laga▫o mohi kara▫o bénṫee ko▫oo sanṫ milæ badbʰaagee. ||1|| rahaa▫o.
I touch His Feet, and offer my prayer to Him. If only I had the great good fortune to meet the Saint. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 7
ਪੂਰਬ ਕਰਮ ਅੰਕੁਰ ਜਬ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
पूरब करम अंकुर जब प्रगटे भेटिओ पुरखु रसिक बैरागी ॥
Poorab karam ankur jab pargaté bʰéti▫o purakʰ rasik bæraagee.
When the seed of the karma of past actions sprouted, I met the Lord; He is both the Enjoyer and the Renunciate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 14
ਤੁਲਾ ਧਾਰਿ ਤੋਲੇ ਸੁਖ ਸਗਲੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਭੋ ਹੀ ਥੋਰਾ ॥੧॥
तुला धारि तोले सुख सगले बिनु हरि दरस सभो ही थोरा ॥१॥
Ṫulaa ḋʰaar ṫolé sukʰ saglé bin har ḋaras sabʰo hee ṫʰoraa. ||1||
Setting them upon the scale, I have weighed all comforts and pleasures; without the Lord’s Blessed Vision, they are all totally inadequate. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੋ ਜਾਤ ਬਹੋਰਾ ॥
संत प्रसादि गाए गुन सागर जनम जनम को जात बहोरा ॥
Sanṫ parsaaḋ gaa▫é gun saagar janam janam ko jaaṫ bahoraa.
By the Grace of the Saints, I sing the Praises of the Ocean of virtue; after countless incarnations, I have been released.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 18
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥
किन बिधि मिलै गुसाई मेरे राम राइ ॥
Kin biḋʰ milæ gusaa▫ee méré raam raa▫é.
How may I meet my Master, the King, the Lord of the Universe?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 18
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਇ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोई ऐसा संतु सहज सुखदाता मोहि मारगु देइ बताई ॥१॥ रहाउ ॥
Ko▫ee æsaa sanṫ sahj sukʰ▫ḋaaṫa mohi maarag ḋé▫é baṫaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Is there any Saint, who can bestow such celestial peace, and show me the Way to Him? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 2
ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
एका संगति इकतु ग्रिहि बसते मिलि बात न करते भाई ॥
Ékaa sangaṫ ikaṫ garihi basṫé mil baaṫ na karṫé bʰaa▫ee.
The one lives together with the other in the same house, but they do not talk to one another, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 2
ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
एक बसतु बिनु पंच दुहेले ओह बसतु अगोचर ठाई ॥२॥
Ék basaṫ bin panch ḋuhélé oh basaṫ agochar tʰaa▫ee. ||2||
Without one substance, the five are miserable; that substance is in the unapproachable place. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 4
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
अनिक उपाव करे नही पावै बिनु सतिगुर सरणाई ॥३॥
Anik upaav karé nahee paavæ bin saṫgur sarṇaa▫ee. ||3||
You may make all sorts of efforts, but it cannot be obtained, without the Sanctuary of the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
जिन के बंधन काटे सतिगुर तिन साधसंगति लिव लाई ॥
Jin ké banḋʰan kaaté saṫgur ṫin saaḋʰsangaṫ liv laa▫ee.
Those whose bonds have been broken by the True Guru, enshrine love for the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
मेरे राम राइ इन बिधि मिलै गुसाई ॥
Méré raam raa▫é in biḋʰ milæ gusaa▫ee.
This is how my Sovereign Lord King, the Lord of the Universe, is met;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 7
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करी क्रिपा दइआल बीठुलै सतिगुर मुझहि बताइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Karee kirpaa ḋa▫i▫aal beetʰulé saṫgur mujʰėh baṫaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
granting His Grace, my Kind Beloved has told me of the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 8
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
जत कत देखउ तत तत तुम ही मोहि इहु बिसुआसु होइ आइओ ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ṫaṫ ṫum hee mohi ih bisu▫aas ho▫é aa▫i▫o.
Wherever I look, there You are; I am totally convinced of this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 8
ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
कै पहि करउ अरदासि बेनती जउ सुनतो है रघुराइओ ॥१॥
Kæ pėh kara▫o arḋaas bénṫee ja▫o sunṫo hæ ragʰuraa▫i▫o. ||1||
Unto whom should I pray? The Lord Himself hears all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 9
ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
लहिओ सहसा बंधन गुरि तोरे तां सदा सहज सुखु पाइओ ॥
Lahi▫o sahsaa banḋʰan gur ṫoré ṫaaⁿ saḋaa sahj sukʰ paa▫i▫o.
My anxiety is over. The Guru has cut away my bonds, and I have found eternal peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 10
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
खंड ब्रहमंड का एको ठाणा गुरि परदा खोलि दिखाइओ ॥
Kʰand barahmand kaa éko tʰaaṇaa gur parḋaa kʰol ḋikʰaa▫i▫o.
The continents and the solar systems rest in the support of the One Lord. The Guru has removed the veil of illusion, and shown this to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 11
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
नउ निधि नामु निधानु इक ठाई तउ बाहरि कैठै जाइओ ॥३॥
Na▫o niḋʰ naam niḋʰaan ik tʰaa▫ee ṫa▫o baahar kætʰæ jaa▫i▫o. ||3||
The nine treasures of the wealth of the Name of the Lord are in that one place. Where else should we go? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 11
ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
एकै कनिक अनिक भाति साजी बहु परकार रचाइओ ॥
Ékæ kanik anik bʰaaṫ saajee baho parkaar rachaa▫i▫o.
The same gold is fashioned into various articles; just so, the Lord has made the many patterns of the creation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 14
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
करउ बेनंती सुनहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥
Kara▫o bénanṫee sunhu méré meeṫaa sanṫ tahal kee bélaa.
Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 14
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
ईहा खाटि चलहु हरि लाहा आगै बसनु सुहेला ॥१॥
Eehaa kʰaat chalhu har laahaa aagæ basan suhélaa. ||1||
In this world, earn the profit of the Lord’s Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 15
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
इहु संसारु बिकारु सहसे महि तरिओ ब्रहम गिआनी ॥
Ih sansaar bikaar sahsé mėh ṫari▫o barahm gi▫aanee.
This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
जा कउ आए सोई विहाझहु हरि गुर ते मनहि बसेरा ॥
Jaa ka▫o aa▫é so▫ee vihaajʰahu har gur ṫé manėh baséraa.
Purchase only that for which you have come into the world, and through the Guru, the Lord shall dwell within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 16
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
निज घरि महलु पावहु सुख सहजे बहुरि न होइगो फेरा ॥३॥
Nij gʰar mahal paavhu sukʰ sėhjé bahur na ho▫igo féraa. ||3||
Within the home of your own inner being, you shall obtain the Mansion of the Lord’s Presence with intuitive ease. You shall not be consigned again to the wheel of reincarnation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
अंतरजामी पुरख बिधाते सरधा मन की पूरे ॥
Anṫarjaamee purakʰ biḋʰaaṫé sarḋʰaa man kee pooré.
O Inner-knower, Searcher of hearts, Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 19
ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
पंच बिखादी एकु गरीबा राखहु राखनहारे ॥
Panch bikʰaaḋee ék gareebaa raakʰo raakʰanhaaré.
The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 19
ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
खेदु करहि अरु बहुतु संतावहि आइओ सरनि तुहारे ॥१॥
Kʰéḋ karahi ar bahuṫ sanṫaavėh aa▫i▫o saran ṫuhaaré. ||1||
They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
करि करि हारिओ अनिक बहु भाती छोडहि कतहूं नाही ॥
Kar kar haari▫o anik baho bʰaaṫee chʰodėh kaṫahooⁿ naahee.
Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 2
ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
एक बात सुनि ताकी ओटा साधसंगि मिटि जाही ॥२॥
Ék baaṫ sun ṫaakee otaa saaḋʰsang mit jaahee. ||2||
But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and thus, I seek their Shelter. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 3
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥
जीति लए ओइ महा बिखादी सहज सुहेली बाणी ॥
Jeeṫ la▫é o▫é mahaa bikʰaaḋee sahj suhélee baṇee.
I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 5
ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरभउ संगि तुमारै बसते इहु डरनु कहा ते आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Nirbʰa▫o sang ṫumaaræ basṫé ih daran kahaa ṫé aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The Fearless Lord abides with you. So, where does this fear come from? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 7
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥
एक महलि तूं पंडितु बकता एक महलि खलु होता ॥
Ék mahal ṫooⁿ pandiṫ bakṫaa ék mahal kʰal hoṫaa.
In one person, you are a Pandit, a religious scholar and a preacher, and in another, You are just a fool.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 8
ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥
काठ की पुतरी कहा करै बपुरी खिलावनहारो जानै ॥
Kaatʰ kee puṫree kahaa karæ bapuree kʰilaavanhaaro jaanæ.
What can the poor wooden puppet do? The Master Puppeteer knows everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 8
ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥
जैसा भेखु करावै बाजीगरु ओहु तैसो ही साजु आनै ॥३॥
Jæsaa bʰékʰ karaavæ baajeegar oh ṫæso hee saaj aanæ. ||3||
As the Puppeteer dresses the puppet, so is the role the puppet plays. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 9
ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥
अनिक कोठरी बहुतु भाति करीआ आपि होआ रखवारा ॥
Anik kotʰree bahuṫ bʰaaṫ karee▫aa aap ho▫aa rakʰvaaraa.
The Lord has created the various chambers of assorted descriptions, and He Himself protects them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 10
ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥
जैसे महलि राखै तैसै रहना किआ इहु करै बिचारा ॥४॥
Jæsé mahal raakʰæ ṫæsæ rahnaa ki▫aa ih karæ bichaaraa. ||4||
As is that vessel in which the Lord places the soul, so does it dwell. What can this poor being do? ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥
जिनि किछु कीआ सोई जानै जिनि इह सभ बिधि साजी ॥
Jin kichʰ kee▫aa so▫ee jaanæ jin ih sabʰ biḋʰ saajee.
The One who created the thing, understands it; He has fashioned all of this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥
छोडि छोडि रे बिखिआ के रसूआ ॥
Chʰod chʰod ré bikʰi▫aa ké rasoo▫aa.
Give them up - give up the pleasures of corruption;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उरझि रहिओ रे बावर गावर जिउ किरखै हरिआइओ पसूआ ॥१॥ रहाउ ॥
Urajʰ rahi▫o ré baavar gaavar ji▫o kirkʰæ hari▫aa▫i▫o pasoo▫aa. ||1|| rahaa▫o.
you are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 15
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥
करत करत इव ही बिरधानो हारिओ उकते तनु खीनसूआ ॥
Karaṫ karaṫ iv hee birḋʰaano haari▫o ukṫé ṫan kʰeensoo▫aa.
Doing your deeds, you have grown old; your voice fails you, and your body has become weak.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 16
ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
जिउ मोहिओ उनि मोहनी बाला उस ते घटै नाही रुच चसूआ ॥३॥
Ji▫o mohi▫o un mohnee baalaa us ṫé gʰatæ naahee ruch chasoo▫aa. ||3||
You were enticed by Maya in your youth, and your attachment for it has not diminished, one little bit. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 17
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
मारगु प्रभ को संति बताइओ द्रिड़ी नानक दास भगति हरि जसूआ ॥४॥६॥१२७॥
Maarag parabʰ ko sanṫ baṫaa▫i▫o ḋariṛee Naanak ḋaas bʰagaṫ har jasoo▫aa. ||4||6||127||
The Saint has shown me the Path of God; slave Nanak has implanted devotional worship and the Praise of the Lord. ||4||6||127||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 18
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
तुझ बिनु कवनु हमारा ॥
Ṫujʰ bin kavan hamaaraa.
Except for You, who is mine?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
अंतर की बिधि तुम ही जानी तुम ही सजन सुहेले ॥
Anṫar kee biḋʰ ṫum hee jaanee ṫum hee sajan suhélé.
You alone know the condition of my inner being. You are my Beautiful Friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 1
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
बरनि न साकउ तुमरे रंगा गुण निधान सुखदाते ॥
Baran na saaka▫o ṫumré rangaa guṇ niḋʰaan sukʰ▫ḋaaṫé.
I cannot describe Your Manifestations, O Treasure of Excellence, O Giver of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 3
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
चरण पखारि करउ गुर सेवा बारि जाउ लख बरीआ ॥
Charaṇ pakʰaar kara▫o gur sévaa baar jaa▫o lakʰ baree▫aa.
I wash the Guru’s Feet and serve Him; I am a sacrifice to Him, 100,000 times.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 5
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥
तुझ बिनु कवनु रीझावै तोही ॥
Ṫujʰ bin kavan reejʰaavæ ṫohee.
Who can please You, except You Yourself?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 9
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
अनिक जनम बहु जोनी भ्रमिआ बहुरि बहुरि दुखु पाइआ ॥
Anik janam baho jonee bʰarmi▫aa bahur bahur ḋukʰ paa▫i▫aa.
Wandering around through countless incarnations, I endured pain and suffering in so many lives, over and over again.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 11
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
बिनउ सुनहु तुम प्रानपति पिआरे किरपा निधि दइआला ॥
Bin▫o sunhu ṫum paraanpaṫ pi▫aaré kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aalaa.
Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
करि किरपा धूरि देहु संतन की सुखु नानकु इहु बाछै ॥४॥९॥१३०॥
Kar kirpaa ḋʰoor ḋéh sanṫan kee sukʰ Naanak ih baachʰæ. ||4||9||130||
Grant Your Grace, and bless us with the dust of the feet of the Saints; Nanak yearns for this peace. ||4||9||130||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
हउ ता कै बलिहारी ॥
Ha▫o ṫaa kæ balihaaree.
I am a sacrifice to those
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 1
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मो कउ सतिगुर सबदि बुझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Mo ka▫o saṫgur sabaḋ bujʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has revealed it to me through the Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 3
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥
दस बैरागनि आगिआकारी तब निरमल जोगी थीए ॥२॥
Ḋas bæraagan aagi▫aakaaree ṫab nirmal jogee ṫʰee▫é. ||2||
When the ten hermits became obedient to the Lord, then I became an immaculate Yogi. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 4
ਭਰਮੁ ਜਰਾਇ ਚਰਾਈ ਬਿਭੂਤਾ ਪੰਥੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਪੇਖਿਆ ॥
भरमु जराइ चराई बिभूता पंथु एकु करि पेखिआ ॥
Bʰaram jaraa▫é charaa▫ee bibʰooṫaa panṫʰ ék kar pékʰi▫aa.
I have burnt my doubt, and smeared my body with the ashes. My path is to see the One and Only Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 5
ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
जह भउ नाही तहा आसनु बाधिओ सिंगी अनहत बानी ॥
Jah bʰa▫o naahee ṫahaa aasan baaḋʰi▫o singee anhaṫ baanee.
In that place where there is no fear, I have assumed my Yogic posture. The unstruck melody of His Bani is my horn.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 6
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥
ततु बीचारु डंडा करि राखिओ जुगति नामु मनि भानी ॥४॥
Ṫaṫ beechaar dandaa kar raakʰi▫o jugaṫ naam man bʰaanee. ||4||
I have made contemplation upon the essential reality my Yogic staff. The Love of the Name in my mind is my Yogic lifestyle. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 6
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
ऐसा जोगी वडभागी भेटै माइआ के बंधन काटै ॥
Æsaa jogee vadbʰaagee bʰétæ maa▫i▫aa ké banḋʰan kaatæ.
By great good fortune, such a Yogi is met, who cuts away the bonds of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 10
ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਕਾਟੀ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥੧॥
भ्रम की जाली ता की काटी जा कउ साधसंगति बिस्वासा ॥१॥
Bʰaram kee jaalee ṫaa kee kaatee jaa ka▫o saaḋʰsangaṫ bisvaasaa. ||1||
The noose of doubt is cut away from those who place their faith in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 10
ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥
तारीले भवजलु तारू बिखड़ा बोहिथ साधू संगा ॥
Ṫaareelé bʰavjal ṫaaroo bikʰ▫ṛaa bohiṫʰ saaḋʰoo sangaa.
The treacherous and terrifying world-ocean is crossed over, in the boat of the Saadh Sangat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 2
ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निबाहि लेहु मो कउ पुरख बिधाते ओड़ि पहुचावहु दाते ॥१॥ रहाउ ॥
Nibaahi lého mo ka▫o purakʰ biḋʰaaṫé oṛ pahuchaavahu ḋaaṫé. ||1|| rahaa▫o.
Please stand by me, Architect of Destiny; please take me to my destination, Great Giver. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 2
ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
तुमरा मरमु तुमा ही जानिआ तुम पूरन पुरख बिधाते ॥
Ṫumraa maram ṫumaa hee jaani▫aa ṫum pooran purakʰ biḋʰaaṫé.
You alone know Your mystery; You are the Perfect Architect of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 3
ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥
तरण सागर बोहिथ चरण तुमारे तुम जानहु अपुनी भाते ॥
Ṫaraṇ saagar bohiṫʰ charaṇ ṫumaaré ṫum jaanhu apunee bʰaaṫé.
Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि धारे ब्रहमंड खंड हरि ता को नामु जपीजै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Jin ḋʰaaré barahmand kʰand har ṫaa ko naam japeejæ ré. ||1|| rahaa▫o.
who established the solar systems and galaxies. Chant the Name of that Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 14
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥
मन की मति तिआगहु हरि जन हुकमु बूझि सुखु पाईऐ रे ॥
Man kee maṫ ṫi▫aagahu har jan hukam boojʰ sukʰ paa▫ee▫æ ré.
Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 15
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
कोटि पतित उधारे खिन महि करते बार न लागै रे ॥
Kot paṫiṫ uḋʰaaré kʰin mėh karṫé baar na laagæ ré.
The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment’s delay.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
नानकु दासु ता की सरणाई जा ते ब्रिथा न कोई रे ॥४॥१६॥१३७॥
Naanak ḋaas ṫaa kee sarṇaa▫ee jaa ṫé bariṫʰa na ko▫ee ré. ||4||16||137||
Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
हरि हरि कबहू न मनहु बिसारे ॥
Har har kabhoo na manhu bisaaré.
Never forget the Lord, Har, Har, from your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 4
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
चरन कमल आराधत मन महि जम की त्रास बिदारे ॥२॥
Charan kamal aaraaḋʰaṫ man mėh jam kee ṫaraas biḋaaré. ||2||
Adoring His Lotus Feet in the mind, the fear of death is banished. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥
करि किरपा अपुनो नामु दीजै नानक सद बलिहारे ॥४॥१॥१३८॥
Kar kirpaa apuno naam ḋeejæ Naanak saḋ balihaaré. ||4||1||138||
Please grant Your Grace, and bless me with Your Name; Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||138||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 9
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥
सुखु नाही रे हरि भगति बिना ॥
Sukʰ naahee ré har bʰagaṫ binaa.
There is no peace without devotional worship of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 10
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥
सुत स्मपति बनिता बिनोद ॥
Suṫ sampaṫ baniṫaa binoḋ.
Children, wealth, spouses, joyful games and pleasures,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 10
ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥
छोडि गए बहु लोग भोग ॥१॥
Chʰod ga▫é baho log bʰog. ||1||
have been renounced by many. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 13
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सागर लहरि संसा संसारु गुरु बोहिथु पार गरामनो ॥१॥ रहाउ ॥
Saagar lahar sansaa sansaar gur bohiṫʰ paar garaamano. ||1|| rahaa▫o.
The Guru is the boat to carry you across the world-ocean, through the waves of cynicism and doubt. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 14
ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥
बिखु बिखिआ पसरी अति घनी ॥
Bikʰ bikʰi▫aa pasree aṫ gʰanee.
The poison of corruption is spread out far and wide.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 17
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥
मारे पंच बिखादीआ ॥
Maaré panch bikʰaaḋee▫aa.
I have conquered the five tyrants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 18
ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥
बखसीस वजहु मिलि एकु नाम ॥
Bakʰsees vajahu mil ék naam.
I have received the One Name as His bounty and blessing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 18
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥
सूख सहज आनंद बिस्राम ॥३॥
Sookʰ sahj aananḋ bisraam. ||3||
Now, I dwell in peace, poise and bliss. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 4
ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲੂ ਨੀਰਿ ਬਹਾਵਨੇ ॥੩॥
ग्रिह बालू नीरि बहावने ॥३॥
Garih baaloo neer bahaavané. ||3||
are swept away, like the house of sand by water. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 5
ਬਾਰਨੈ ਬਲਿਹਾਰਨੈ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
बारनै बलिहारनै लख बरीआ ॥
Baarnæ balihaarnæ lakʰ baree▫aa.
I am a sacrifice, dedicated hundreds of thousands of times, to my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 9
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਭਨੇ ॥
बेद पुराण सिम्रिति भने ॥
Béḋ puraaṇ simriṫ bʰané.
The Vedas, the Puranas and the Smritis are heard to proclaim
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜਿਤ ਜਨ ਸੁਨੇ ॥੧॥
सभ ऊच बिराजित जन सुने ॥१॥
Sabʰ ooch biraajiṫ jan suné. ||1||
that the Lord’s servant dwells as the highest of all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 11
ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥
बल बुधि सिआनप हउमै रही ॥
Bal buḋʰ si▫aanap ha▫umæ rahee.
Power, wisdom, cleverness and egotism are given up,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ॥
हरि बिस्राम निधि पाइआ ॥
Har bisraam niḋʰ paa▫i▫aa.
Those who have found the Lord, the Treasure of peace,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 18
ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਧਾਇਆ ॥੩॥
सो बहुरि न कत ही धाइआ ॥३॥
So bahur na kaṫ hee ḋʰaa▫i▫aa. ||3||
shall not go anywhere else again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
जा कउ बिसरै राम नाम ताहू कउ पीर ॥
Jaa ka▫o bisræ raam naam ṫaahoo ka▫o peer.
One who forgets the Lord’s Name, suffers in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 2
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
जा कउ गुरमुखि रिदै बुधि ॥
Jaa ka▫o gurmukʰ riḋæ buḋʰ.
Those Gurmukhs whose hearts are filled with wisdom,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 4
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
गरबु बडो मूलु इतनो ॥
Garab bado mool iṫno.
Your pride is so great, but what about your origins?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥
Bébarjaṫ béḋ sanṫnaa u▫aahoo si▫o ré hiṫno.
That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
हार जूआर जूआ बिधे इंद्री वसि लै जितनो ॥१॥
Haar joo▫aar joo▫aa biḋʰé inḋree vas læ jiṫno. ||1||
Like the gambler losing the game of chance, you are held in the power of sensory desires. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 12
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
भ्रमतो भ्रमतो हारिआ अनिक बिधी करि टोरै ॥
Bʰarmaṫo bʰarmaṫo haari▫aa anik biḋʰee kar toræ.
Wandering, wandering all around, I have grown weary; trying all sorts of things, I have been searching.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 15
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
अकाल पुरख अगाधि बोध ॥
Akaal purakʰ agaaḋʰ boḋʰ.
The Wisdom of the Undying Primal Being is beyond comprehension.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा दिनि बिसरै प्रान सुखदाता सो दिनु जात अजाए ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ḋin bisræ paraan sukʰ▫ḋaaṫa so ḋin jaaṫ ajaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
That day, when the Giver of life and peace is forgotten - that day passes uselessly. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 18
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
एक रैण के पाहुन तुम आए बहु जुग आस बधाए ॥
Ék ræṇ ké paahun ṫum aa▫é baho jug aas baḋʰaa▫é.
You have come as a guest for one short night, and yet you hope to live for many ages.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 19
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
तनु मेरा स्मपै सभ मेरी बाग मिलख सभ जाए ॥
Ṫan méraa sampæ sabʰ méree baag milakʰ sabʰ jaa▫é.
My body, wealth, and all my gardens and property shall all pass away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 19
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
देवनहारा बिसरिओ ठाकुरु खिन महि होत पराए ॥२॥
Ḋévanhaaraa bisri▫o tʰaakur kʰin mėh hoṫ paraa▫é. ||2||
You have forgotten your Lord and Master, the Great Giver. In an instant, these shall belong to somebody else. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 1
ਪਹਿਰੈ ਬਾਗਾ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਲਾਏ ॥
पहिरै बागा करि इसनाना चोआ चंदन लाए ॥
Pahiræ baagaa kar isnaanaa cho▫aa chanḋan laa▫é.
You wear white clothes and take cleansing baths, and anoint yourself with sandalwood oil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 2
ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥੧੪॥੧੫੨॥
मुकतु भइआ बंधन गुरि खोले जन नानक हरि गुण गाए ॥४॥१४॥१५२॥
Mukaṫ bʰa▫i▫aa banḋʰan gur kʰolé jan Naanak har guṇ gaa▫é. ||4||14||152||
The Guru has liberated me from bondage; servant Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||14||152||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 4
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रतन जनमु सफलु गुरि कीआ दरसन कउ बलिहरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Raṫan janam safal gur kee▫aa ḋarsan ka▫o baliharee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has made the jewel of this human life prosperous and fruitful. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 5
ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥
जउ होइ दैआलु सतिगुरु अपुना ता इह मति बुधि पाईऐ ॥१॥
Ja▫o ho▫é ḋæ▫aal saṫgur apunaa ṫaa ih maṫ buḋʰ paa▫ee▫æ. ||1||
When the True Guru becomes merciful, then this wisdom and understanding is obtained. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮਿ ਲਏ ਜਮ ਬੰਧ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਈਐ ॥
मेरे मन नामि लए जम बंध ते छूटहि सरब सुखा सुख पाईऐ ॥
Méré man naam la▫é jam banḋʰ ṫé chʰootėh sarab sukʰaa sukʰ paa▫ee▫æ.
O my mind! Taking the Naam, you shall be released from the bondage of death, and the peace of all peace will be found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਨ ਬੰਛਤ ਫਲ ਆਈਐ ॥੨॥
सेवि सुआमी सतिगुरु दाता मन बंछत फल आईऐ ॥२॥
Sév su▫aamee saṫgur ḋaaṫaa man banchʰaṫ fal aa▫ee▫æ. ||2||
Serving your Lord and Master, the True Guru, the Great Giver, you shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ ॥
गुरि किरपालि क्रिपा प्रभि धारी बिनसे सरब अंदेसा ॥
Gur kirpaal kirpaa parabʰ ḋʰaaree binsé sarab anḋésaa.
When God, the Merciful Guru, showered His Mercy upon me, all my anxieties were dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 11
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिसना बिरले ही की बुझी हे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫarisnaa birlé hee kee bujʰee hé. ||1|| rahaa▫o.
The thirst of only a few is quenched. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 12
ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਕਾਰੀ ॥
सुंदर नारी अनिक परकारी पर ग्रिह बिकारी ॥
Sunḋar naaree anik parkaaree par garih bikaaree.
They may have all sorts of beautiful women, but still, they commit adultery in the homes of others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 12
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹੀ ਸੁਝੀ ਹੇ ॥੨॥
बुरा भला नही सुझी हे ॥२॥
Buraa bʰalaa nahee sujʰee hé. ||2||
They do not distinguish between good and bad. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਤੁ ਭਰਮਾਇਆ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਹੀ ਗਾਇਆ ॥
अनिक बंधन माइआ भरमतु भरमाइआ गुण निधि नही गाइआ ॥
Anik banḋʰan maa▫i▫aa bʰarmaṫ bʰarmaa▫i▫aa guṇ niḋʰ nahee gaa▫i▫aa.
They wander around lost, trapped in the myriad bonds of Maya; they do not sing the Praises of the Treasure of Virtue.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 13
ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੩॥
मन बिखै ही महि लुझी हे ॥३॥
Man bikʰæ hee mėh lujʰee hé. ||3||
Their minds are engrossed in poison and corruption. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 17
ਕਾਹੂ ਤੀਰ ਕਾਹੂ ਨੀਰ ਕਾਹੂ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
काहू तीर काहू नीर काहू बेद बीचार ॥
Kaahoo ṫeer kaahoo neer kaahoo béḋ beechaar.
Some live by the shore, some live on the water; some study the Vedas.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 19
ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ ॥
तूही ग्रिहि तूही बनि तूही गाउ तूही सुनि ॥
Ṫoohee garihi ṫoohee ban ṫoohee gaa▫o ṫoohee sun.
You are in the household, and You are in the forest. You are in the village, and You are in the wilderness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि नामु लेहु मीता लेहु आगै बिखम पंथु भैआन ॥१॥ रहाउ ॥
Har naam lého meeṫaa lého aagæ bikʰam panṫʰ bʰæ▫aan. ||1|| rahaa▫o.
Chant the Lord’s Name; O my friend, chant it. Hereafter, the path is terrifying and treacherous. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 7
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥
सेवत सेवत सदा सेवि तेरै संगि बसतु है कालु ॥
Sévaṫ sévaṫ saḋaa sév ṫéræ sang basaṫ hæ kaal.
Serve, serve, forever serve the Lord. Death hangs over your head.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 8
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
होम जग तीरथ कीए बिचि हउमै बधे बिकार ॥
Hom jag ṫiraṫʰ kee▫é bich ha▫umæ baḋʰé bikaar.
You may make burnt offerings, sacrificial feasts and pilgrimages to sacred shrines in egotism, but your corruption only increases.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 8
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥
नरकु सुरगु दुइ भुंचना होइ बहुरि बहुरि अवतार ॥२॥
Narak surag ḋu▫é bʰunchanaa ho▫é bahur bahur avṫaar. ||2||
You are subject to both heaven and hell, and you are reincarnated over and over again. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 9
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
सिव पुरी ब्रहम इंद्र पुरी निहचलु को थाउ नाहि ॥
Siv puree barahm inḋar puree nihchal ko ṫʰaa▫o naahi.
The realm of Shiva, the realms of Brahma and Indra as well - no place anywhere is permanent.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
बिनु हरि सेवा सुखु नही हो साकत आवहि जाहि ॥३॥
Bin har sévaa sukʰ nahee ho saakaṫ aavahi jaahi. ||3||
Without serving the Lord, there is no peace at all. The faithless cynic comes and goes in reincarnation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥
पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥
Paa▫i▫o baal buḋʰ sukʰ ré.
Adopting the innocent mind of a child, I have found peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 15
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥
जेती सिआनप करम हउ कीए तेते बंध परे ॥
Jéṫee si▫aanap karam ha▫o kee▫é ṫéṫé banḋʰ paré.
The more clever tricks I tried, the more bonds I was saddled with.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 16
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥
जउ लउ मेरो मेरो करतो तउ लउ बिखु घेरे ॥
Ja▫o la▫o méro méro karṫo ṫa▫o la▫o bikʰ gʰéré.
As long as I claimed, “Mine, mine!”, I was surrounded by wickedness and corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥
मनु तनु बुधि अरपी ठाकुर कउ तब हम सहजि सोए ॥३॥
Man ṫan buḋʰ arpee tʰaakur ka▫o ṫab ham sahj so▫é. ||3||
But when I dedicated my mind, body and intellect to my Lord and Master, then I began to sleep in peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 2
ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥
बास बासरी एकै सुआमी उदिआन द्रिसटागिओ ॥
Baas baasree ékæ su▫aamee uḋi▫aan ḋaristaagi▫o.
The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥
जो किछु करतै कारणु कीनो मनि बुरो न लागिओ ॥
Jo kichʰ karṫæ kaaraṇ keeno man buro na laagi▫o.
Whatever the Creator does, my mind is not troubled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 7
ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥
लाथी भूख त्रिसन सभ लाथी चिंता सगल बिसारी ॥
Laaṫʰee bʰookʰ ṫarisan sabʰ laaṫʰee chinṫaa sagal bisaaree.
My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 9
ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई ॥
Achraj ék sunhu ré bʰaa▫ee gur æsee boojʰ bujʰaa▫ee.
Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 9
ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥
लाहि परदा ठाकुरु जउ भेटिओ तउ बिसरी ताति पराई ॥३॥
Laahi parḋaa tʰaakur ja▫o bʰéti▫o ṫa▫o bisree ṫaaṫ paraa▫ee. ||3||
I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥
कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥
Kaho Naanak sach bʰa▫é bigaasaa gur niḋʰaan riḋæ læ raakʰi▫aa. ||4||3||161||
Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 12
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥
सासत सिंम्रिति बेद बीचारे महा पुरखन इउ कहिआ ॥
Saasaṫ simriṫ béḋ beechaaré mahaa purkʰan i▫o kahi▫aa.
The great men have studied the Shastras, the Smritis and the Vedas, and they have said this:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥
बिनु हरि भजन नाही निसतारा सूखु न किनहूं लहिआ ॥१॥
Bin har bʰajan naahee nisṫaaraa sookʰ na kinhooⁿ lahi▫aa. ||1||
Without the Lord’s meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 14
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥
तीनि भवन की लखमी जोरी बूझत नाही लहरे ॥
Ṫeen bʰavan kee lakʰmee joree boojʰaṫ naahee lahré.
People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥
बिनु हरि भगति कहा थिति पावै फिरतो पहरे पहरे ॥२॥
Bin har bʰagaṫ kahaa ṫʰiṫ paavæ firṫo pahré pahré. ||2||
Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 15
ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥
अनिक बिलास करत मन मोहन पूरन होत न कामा ॥
Anik bilaas karaṫ man mohan pooran hoṫ na kaamaa.
People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 15
ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥
जलतो जलतो कबहू न बूझत सगल ब्रिथे बिनु नामा ॥३॥
Jalṫo jalṫo kabhoo na boojʰaṫ sagal bariṫʰé bin naamaa. ||3||
They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord’s Name, it is all useless. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 17
ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥
मो कउ इह बिधि को समझावै ॥
Mo ka▫o ih biḋʰ ko samjʰaavæ.
Who can help me understand my condition?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 18
ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥
दह दिसि लै इहु मनु दउराइओ कवन करम करि बाधा ॥१॥
Ḋah ḋis læ ih man ḋa▫uraa▫i▫o kavan karam kar baaḋʰaa. ||1||
This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥
हरि बिनु अवर क्रिआ बिरथे ॥
Har bin avar kir▫aa birṫʰé.
Without the Lord, other actions are useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 5
ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
बरत नेम संजम महि रहता तिन का आढु न पाइआ ॥
Baraṫ ném sanjam mėh rahṫaa ṫin kaa aadʰ na paa▫i▫aa.
Fasting, daily rituals, and austere self-discipline - those who keep the practice of these, are rewarded with less than a shell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 7
ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥
ऊहा कामि न आवै इह बिधि ओहु लोगन ही पतीआवै ॥२॥
Oohaa kaam na aavæ ih biḋʰ oh logan hee paṫee▫aavæ. ||2||
There, these are of no use at all. By these things, they only please other people. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 7
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
चतुर बेद मुख बचनी उचरै आगै महलु न पाईऐ ॥
Chaṫur béḋ mukʰ bachnee uchræ aagæ mahal na paa▫ee▫æ.
Reciting the four Vedas from memory, they do not obtain the Mansion of the Lord’s Presence hereafter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 8
ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥
बूझै नाही एकु सुधाखरु ओहु सगली झाख झखाईऐ ॥३॥
Boojʰæ naahee ék suḋʰaakʰar oh saglee jʰaakʰ jʰakʰaa▫ee▫æ. ||3||
Those who do not understand the One Pure Word, utter total nonsense. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥
नानकु कहतो इहु बीचारा जि कमावै सु पार गरामी ॥
Naanak kahṫo ih beechaaraa jė kamaavæ so paar garaamee.
Nanak voices this opinion: those who practice it, swim across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 11
ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥
किआ किछु करै कि करणैहारा किआ इसु हाथि बिचारे ॥
Ki▫aa kichʰ karæ kė karnæhaaraa ki▫aa is haaṫʰ bichaaré.
What can the mere mortal do? What is in the hands of this poor creature?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥
नानक की बेनंती हरि पहि अपुना नामु जपावहु ॥२॥७॥१६५॥
Naanak kee bénanṫee har pėh apunaa naam japaavhu. ||2||7||165||
Nanak offers this prayer to the Lord, that he may chant the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||165||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 15
ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥
भगत वछलु तेरा बिरदु रखाइआ जीउ ॥
Bʰagaṫ vachʰal ṫéraa biraḋ rakʰaa▫i▫aa jee▫o.
You are the Lover of Your devotees; this is Your Nature.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਤਾਈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥
इहु जीउ वताई बलि बलि जाई जीउ ॥
Ih jee▫o vaṫaa▫ee bal bal jaa▫ee jee▫o.
I dedicate this soul; I am a sacrifice, a sacrifice to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 18
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਖੋਜੰਤਾ ਜੀਉ ॥
पोथी पंडित बेद खोजंता जीउ ॥
Poṫʰee pandiṫ béḋ kʰojanṫaa jee▫o.
The Pandits, the religious scholars, study the books of the Vedas.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 18
ਹੋਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
होइ बैरागी तीरथि नावंता जीउ ॥
Ho▫é bæraagee ṫiraṫʰ naavanṫaa jee▫o.
Some become renunciates, and bathe at sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 4
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
तुधु बिनु कितु बिधि तरीऐ जीउ ॥१॥
Ṫuḋʰ bin kiṫ biḋʰ ṫaree▫æ jee▫o. ||1||
Without You, how can I be saved? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 6
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥
सेज सुहावी इहु मनु बिगसंदा जीउ ॥
Séj suhaavee ih man bigsanḋaa jee▫o.
My bed is beautiful, and my mind blossoms forth in ecstasy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 7
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥
पूजा अरचा बंदन देवा जीउ ॥
Poojaa archaa banḋan ḋévaa jee▫o.
O Divine Lord, I worship and adore You; I bow down before You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
बिनउ ठाकुर पहि कहीऐ जीउ ॥३॥
Bin▫o tʰaakur pėh kahee▫æ jee▫o. ||3||
I offer this prayer to my Lord and Master. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
प्रभ कउ सद बलि जाई जीउ ॥२॥
Parabʰ ka▫o saḋ bal jaa▫ee jeea. ||2||
I am forever a sacrifice to God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥
जन नानक सद बलिहारा जीउ ॥४॥३॥१६८॥
Jan Naanak saḋ balihaaraa jee▫o. ||4||3||168||
Servant Nanak is forever a sacrifice. ||4||3||168||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 18
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
तूं मेरा बहु माणु करते तूं मेरा बहु माणु ॥
Ṫooⁿ méraa baho maaṇ karṫé ṫooⁿ méraa baho maaṇ.
I am so proud of You, O Creator; I am so proud of You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 19
ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥
देइ बुझारत सारता से अखी डिठड़िआ ॥
Ḋé▫é bujʰaaraṫ saarṫaa sé akʰee ditʰ▫ṛi▫aa.
The riddles and hints are given, and he sees them with his eyes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 3
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥
रंगि रते परमेसरै जन नानक तिन बलि जात ॥४॥१॥१६९॥
Rang raṫé parmésræ jan Naanak ṫin bal jaaṫ. ||4||1||169||
They are imbued with the Love of the Transcendent Lord; servant Nanak is a sacrifice to them. ||4||1||169||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥
गुरि तुठै सभ किछु पाइआ जन नानक सद बलिहार ॥४॥२॥१७०॥
Gur ṫutʰæ sabʰ kichʰ paa▫i▫aa jan Naanak saḋ balihaar. ||4||2||170||
When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 17
ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥
साजनु बंधु सुमित्रु सो हरि नामु हिरदै देइ ॥
Saajan banḋʰ sumiṫar so har naam hirḋæ ḋé▫é.
He is a companion, a relative, and a good friend of mine, who implants the Lord’s Name within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 4
ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥
साधो रचना राम बनाई ॥
Saaḋʰo rachnaa raam banaa▫ee.
Holy Sadhus: the Lord fashioned the creation.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 5
ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इकि बिनसै इक असथिरु मानै अचरजु लखिओ न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ik binsæ ik asṫʰir maanæ achraj lakʰi▫o na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
One person passes away, and another thinks that he will live forever - this is a wonder beyond understanding! ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 5
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥
काम क्रोध मोह बसि प्रानी हरि मूरति बिसराई ॥
Kaam kroḋʰ moh bas paraanee har mooraṫ bisraa▫ee.
The mortal beings are held in the power of sexual desire, anger and emotional attachment; they have forgotten the Lord, the Immortal Form.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥
जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाई ॥
Jo ḋeesæ so sagal binaasæ ji▫o baaḋar kee chʰaa▫ee.
Whatever is seen, shall all pass away, like the shadow of a cloud.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 9
ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
पूत मीत माइआ ममता सिउ इह बिधि आपु बंधावै ॥
Pooṫ meeṫ maa▫i▫aa mamṫaa si▫o ih biḋʰ aap banḋʰaavæ.
In this way, they bind themselves to children, friends, Maya and possessiveness.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 10
ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
भुगति मुकति का कारनु सुआमी मूड़ ताहि बिसरावै ॥
Bʰugaṫ mukaṫ kaa kaaran su▫aamee mooṛ ṫaahi bisraavæ.
Our Lord and Master is the source of pleasures and liberation; and yet, the fool forgets Him.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 12
ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चंचल त्रिसना संगि बसतु है या ते थिरु न रहाई ॥१॥ रहाउ ॥
Chanchal ṫarisnaa sang basaṫ hæ yaa ṫé ṫʰir na rahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Fickle desires dwell with it, and so it cannot remain steady. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 12
ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
कठन करोध घट ही के भीतरि जिह सुधि सभ बिसराई ॥
Katʰan karoḋʰ gʰat hee ké bʰeeṫar jih suḋʰ sabʰ bisraa▫ee.
The heart is filled with anger and violence, which cause all sense to be forgotten.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 13
ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥
रतनु गिआनु सभ को हिरि लीना ता सिउ कछु न बसाई ॥१॥
Raṫan gi▫aan sabʰ ko hir leenaa ṫaa si▫o kachʰ na basaa▫ee. ||1||
The jewel of spiritual wisdom has been taken away from everyone; nothing can withstand it. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥
जन नानक हरि भए दइआला तउ सभ बिधि बनि आई ॥२॥४॥
Jan Naanak har bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa ṫa▫o sabʰ biḋʰ ban aa▫ee. ||2||4||
O servant Nanak! When the Lord becomes merciful, then every effort is successful. ||2||4||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 15
ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मानस जनमु अमोलकु पाइओ बिरथा काहि गवावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Maanas janam amolak paa▫i▫o birṫʰaa kaahi gavaava▫o. ||1|| rahaa▫o.
You have obtained the priceless jewel of this human life; why are you uselessly wasting it? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 16
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥
पतित पुनीत दीन बंध हरि सरनि ताहि तुम आवउ ॥
Paṫiṫ puneeṫ ḋeen banḋʰ har saran ṫaahi ṫum aava▫o.
He is the Purifier of sinners, the Friend of the poor. Come, and enter the Lord’s Sanctuary.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 17
ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥
गज को त्रासु मिटिओ जिह सिमरत तुम काहे बिसरावउ ॥१॥
Gaj ko ṫaraas miti▫o jih simraṫ ṫum kaahé bisraava▫o. ||1||
Remembering Him, the elephant’s fear was removed; so why do you forget Him? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 1
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बेद पुरान साध मग सुनि करि निमख न हरि गुन गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Béḋ puraan saaḋʰ mag sun kar nimakʰ na har gun gaavæ. ||1|| rahaa▫o.
This mind listens to the Vedas, the Puranas, and the ways of the Holy Saints, but it does not sing the Glorious Praises of the Lord, for even an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 1
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥
दुरलभ देह पाइ मानस की बिरथा जनमु सिरावै ॥
Ḋurlabʰ ḋéh paa▫é maanas kee birṫʰaa janam siraavæ.
Having obtained this human body, so very difficult to obtain, it is now being uselessly wasted.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 2
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥
माइआ मोह महा संकट बन ता सिउ रुच उपजावै ॥१॥
Maa▫i▫aa moh mahaa sankat ban ṫaa si▫o ruch upjaavæ. ||1||
Emotional attachment to Maya is such a treacherous wilderness, and yet, people are in love with it. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 3
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
अंतरि बाहरि सदा संगि प्रभु ता सिउ नेहु न लावै ॥
Anṫar baahar saḋaa sang parabʰ ṫaa si▫o néhu na laavæ.
Inwardly and outwardly, God is always with them, and yet, they do not enshrine Love for Him.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 4
ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥
साधो राम सरनि बिसरामा ॥
Saaḋʰo raam saran bisraamaa.
Holy Sadhus: rest and peace are in the Sanctuary of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 4
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बेद पुरान पड़े को इह गुन सिमरे हरि को नामा ॥१॥ रहाउ ॥
Béḋ puraan paṛé ko ih gun simré har ko naamaa. ||1|| rahaa▫o.
This is the blessing of studying the Vedas and the Puranas, that you may meditate on the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 5
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
लोभ मोह माइआ ममता फुनि अउ बिखिअन की सेवा ॥
Lobʰ moh maa▫i▫aa mamṫaa fun a▫o bikʰi▫an kee sévaa.
Greed, emotional attachment to Maya, possessiveness, the service of evil,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 6
ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥
सुरग नरक अमृत बिखु ए सभ तिउ कंचन अरु पैसा ॥
Surag narak amriṫ bikʰ é sabʰ ṫi▫o kanchan ar pæsaa.
Heaven and hell, ambrosial nectar and poison, gold and copper - these are all alike to them.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 7
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥
दुखु सुखु ए बाधे जिह नाहनि तिह तुम जानउ गिआनी ॥
Ḋukʰ sukʰ é baaḋʰé jih naahan ṫih ṫum jaan▫o gi▫aanee.
They are not bound by pleasure and pain - know that they are truly wise.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥
नानक मुकति ताहि तुम मानउ इह बिधि को जो प्रानी ॥३॥७॥
Naanak mukaṫ ṫaahi ṫum maan▫o ih biḋʰ ko jo paraanee. ||3||7||
O Nanak! Recognize those mortal beings as liberated, who live this way of life. ||3||7||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥
मन रे कहा भइओ तै बउरा ॥
Man ré kahaa bʰa▫i▫o ṫæ ba▫uraa.
O mind, why have you gone crazy?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 10
ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥
इन मैं कछु तेरो रे नाहनि देखो सोच बिचारी ॥१॥
In mæⁿ kachʰ ṫéro ré naahan ḋékʰo soch bichaaree. ||1||
none of these is yours to keep. See this, reflect upon it and understand. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 11
ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥
निमख न लीन भइओ चरनन सिंउ बिरथा अउध सिरानी ॥२॥
Nimakʰ na leen bʰa▫i▫o charnan siⁿ▫o birṫʰaa a▫oḋʰ siraanee. ||2||
You have not been absorbed in the Lord’s Feet, even for an instant. Your life has passed away in vain! ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 14
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥
बेद पुरान जास गुन गावत ता को नामु हीऐ मो धरु रे ॥
Béḋ puraan jaas gun gaavaṫ ṫaa ko naam hee▫æ mo ḋʰar ré.
The Vedas and the Puranas sing His Praises; enshrine His Name within your heart.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 15
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥
मानस देह बहुरि नह पावै कछू उपाउ मुकति का करु रे ॥
Maanas ḋéh bahur nah paavæ kachʰoo upaa▫o mukaṫ kaa kar ré.
You shall not obtain this human body again; make the effort - try to achieve liberation!
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 19
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
निधि सिधि निरमल नामु बीचारु ॥
Niḋʰ siḋʰ nirmal naam beechaar.
The nine treasures and the miraculous spiritual powers come by contemplating the Immaculate Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 19
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥
पूरन पूरि रहिआ बिखु मारि ॥
Pooran poor rahi▫aa bikʰ maar.
The Perfect Lord is All-pervading everywhere; He destroys the poison of Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 19
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥
त्रिकुटी छूटी बिमल मझारि ॥
Ṫarikutee chʰootee bimal majʰaar.
I am rid of the three-phased Maya, dwelling in the Pure Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 1
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥
In biḋʰ raam ramaṫ man maani▫aa.
Chanting the Lord’s Name in this way, my mind is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 2
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
निरमल बाणी भरमु चुकाइआ ॥
Nirmal baṇee bʰaram chukaa▫i▫aa.
Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 3
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
नदरि भई बिखु ठाकि रहाइआ ॥२॥
Naḋar bʰa▫ee bikʰ tʰaak rahaa▫i▫aa. ||2||
By the Lord’s Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 4
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
रसु संग्रहि बिखु परहरि तिआगिआ ॥
Ras sangrahi bikʰ par▫har ṫi▫aagi▫aa.
I have gathered in the Lord’s sublime essence, and cast out the poison.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 4
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
भाइ बसे जम का भउ भागिआ ॥३॥
Bʰaa▫é basé jam kaa bʰa▫o bʰaagi▫aa. ||3||
Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 5
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
साद रहे बादं अहंकारा ॥
Saaḋ rahé baaḋaⁿ ahaⁿkaaraa.
My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 6
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
तुझ बिनु कोइ न देखउ मीतु ॥
Ṫujʰ bin ko▫é na ḋékʰ▫a▫u meeṫ.
Without You, I see no friend at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु मारे किउ कीमति पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin maaré ki▫o keemaṫ paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 14
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
जलि निवरी गुरि बूझ बुझाई ॥
Jal nivree gur boojʰ bujʰaa▫ee.
They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 15
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
जैसा घरि बाहरि सो तैसा ॥
Jæsaa gʰar baahar so ṫæsaa.
Just as He is within the home of the self, so is He beyond.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 15
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
बैसि गुफा महि आखउ कैसा ॥
Bæs gufaa mėh aakʰa▫o kæsaa.
But how can I describe Him, sitting in a cave?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिनि बूझिआ तिनि सहजि पछानिआ ॥
Jin boojʰi▫aa ṫin sahj pachʰaani▫aa.
But one who understands, intuitively realizes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 18
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
देखि बीचारि मेरा मनु मानिआ ॥६॥
Ḋékʰ beechaar méraa man maani▫aa. ||6||
Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 19
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
निज घरि बिआपि रहिआ निज ठाई ॥७॥
Nij gʰar bi▫aap rahi▫aa nij tʰaa▫ee. ||7||
He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 3
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Aap nivaar beechaaré so▫é. ||1|| rahaa▫o.
One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 3
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
मनु भूलो बहु चितै विकारु ॥
Man bʰoolo baho chiṫæ vikaar.
The deluded mind thinks of all sorts of corruption.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 4
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥
Kaam birooḋʰa▫o rahæ na tʰaa▫é.
Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 5
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
बहु चिंता पिड़ चालै हारी ॥
Baho chinṫaa piṛ chaalæ haaree.
in the anxious affairs of all these, people lose the game and depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
बिनु नावै सभ दूख निवासु ॥
Bin naavæ sabʰ ḋookʰ nivaas.
Without the Name, all live in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 11
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
सगल बिगूते भावै दोइ ॥
Sagal bigooṫé bʰaavæ ḋo▫é.
All who love duality are ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभि सुख मागै नामु बिसारी ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ sukʰ maagæ naam bisaaree. ||1|| rahaa▫o.
all beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
बिनु देखे कहणा बिरथा जाइ ॥
Bin ḋékʰé kahṇaa birṫʰaa jaa▫é.
Without seeing Him, all descriptions are useless.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 14
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
एक बिना झूठे मुकति न होइ ॥
Ék binaa jʰootʰé mukaṫ na ho▫é.
You are false - without the One, there is no liberation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
त्रिसना अगनि सबदि बुझाए ॥
Ṫarisnaa agan sabaḋ bujʰaa▫é.
The fire of desire is quenched by the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 15
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
साची बाणी हरि गुण गाए ॥४॥
Saachee baṇee har guṇ gaa▫é. ||4||
Through the True Word of His Bani, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
नाम बिना नाही निज ठाउ ॥
Naam binaa naahee nij tʰaa▫o.
Without the Naam, none obtain their own place.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 17
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
नदरि करे ता बूझै नाउ ॥५॥
Naḋar karé ṫaa boojʰæ naa▫o. ||5||
If He bestows His Glance of Grace, then we realize His Name. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 17
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
मनमुख कुचील कुछित बिकराला ॥
Manmukʰ kucheel kʰuchʰiṫ bikraalaa.
The self-willed Manmukh is filthy, cursed and dreadful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
गुरमुखि बूझै एक लिव लाए ॥
Gurmukʰ boojʰæ ék liv laa▫é.
The Gurmukhs understand the One Lord, and enshrine love for Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 2
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
काम क्रोध अहंकार बिनासु ॥१॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar binaas. ||1||
They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 5
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
सरब निरंतरि प्रीतमु बाला ॥४॥
Sarab niranṫar pareeṫam baalaa. ||4||
Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
सतिगुरि मो कउ एकु बुझाइआ ॥५॥
Saṫgur mo ka▫o ék bujʰaa▫i▫aa. ||5||
The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 9
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥
Æsaa jogee jugaṫ beechaaræ.
Those who contemplate the Way are Yogis.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 12
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥
Bʰæ rach rahæ na baahar jaa▫é.
They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 15
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥
Kʰimaa gahee baraṫ seel sanṫokʰaⁿ.
To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 15
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥
Rog na bi▫aapæ naa jam ḋokʰaⁿ.
Disease does not afflict me, nor does the pain of death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 16
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Rookʰ birakʰ garihi baahar so▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 18
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥
Kaal jaal barahm agnee jaaré.
The trap of death is burnt by the Fire of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 1
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥
Anaaṫʰah naaṫʰ karé bal jaa▫o.
It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
अंतरि बाहरि एको जाणै ॥
Anṫar baahar éko jaaṇæ.
Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 4
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
काम क्रोध बिखु भूख पिआसा ॥
Kaam karoḋʰ bikʰ bʰookʰ pi▫aasaa.
by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
नानक बिरले मिलहि उदासा ॥८॥७॥
Naanak birlé milėh uḋaasaa. ||8||7||
O Nanak! Those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥
Bin boojʰé jʰagraṫ jag kaachaa. ||4||
Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥५॥
Gurmukʰ virlaa boojʰæ ko▫ee. ||5||
How rare is that Gurmukh who understands? ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
बिनु बूझे पसू भए बेताले ॥६॥
Bin boojʰé pasoo bʰa▫é béṫaalé. ||6||
Without understanding, people become beasts and demons. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 10
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥
Aaṫam cheenæ so ṫaṫ beechaaré. ||8||
One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 11
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
ब्रहमै गरबु कीआ नही जानिआ ॥
Barahmæ garab kee▫aa nahee jaani▫aa.
Brahma acted in pride, and did not understand.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 12
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
बेद की बिपति पड़ी पछुतानिआ ॥
Béḋ kee bipaṫ paṛee pachʰuṫaani▫aa.
Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 13
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥
ऐसा गरबु बुरा संसारै ॥
Æsaa garab buraa sansaaræ.
Such is the horrible pride of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 13
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
बलि राजा माइआ अहंकारी ॥
Bal raajaa maa▫i▫aa ahaⁿkaaree.
Bal the King, in Maya and egotism,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 14
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
जगन करै बहु भार अफारी ॥
Jagan karæ baho bʰaar afaaree.
held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
बिनु गुर पूछे जाइ पइआरी ॥२॥
Bin gur poochʰé jaa▫é pa▫i▫aaree. ||2||
Without the Guru’s advice, he had to go to the underworld. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥
बिनु गुर अंतु न पाइ अभेवै ॥
Bin gur anṫ na paa▫é abʰévæ.
But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 17
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
गरबि गइआ बिनु सतिगुर हेति ॥५॥
Garab ga▫i▫aa bin saṫgur héṫ. ||5||
He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 18
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥
हरणाखसु ले नखहु बिधासा ॥
Harṇaakʰas lé nakʰahu biḋʰaasaa.
He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 18
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
दैत संघारे बिनु भगति अभिआसा ॥६॥
Ḋæṫ sangʰaaré bin bʰagaṫ abʰi▫aasaa. ||6||
The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 19
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥
रकतबीजु कालुनेमु बिदारे ॥
Rakaṫbeej kaaluném biḋaaré.
Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
आपे सतिगुरु सबदु बीचारे ॥
Aapé saṫgur sabaḋ beechaaré.
He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 1
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
बूडा दुरजोधनु पति खोई ॥
Boodaa ḋurjoḋʰan paṫ kʰo▫ee.
Sinking down, Durodhan lost his honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 3
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
इकु तिलु भूले बहुरि पछुतानिआ ॥१०॥
Ik ṫil bʰoolé bahur pachʰuṫaani▫aa. ||10||
Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
बिनु जगदीस न राखै कोई ॥११॥
Bin jagḋees na raakʰæ ko▫ee. ||11||
Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
बिनु गुर गरबु न मेटिआ जाइ ॥
Bin gur garab na méti▫aa jaa▫é.
Without the Guru, pride cannot be eradicated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
बिनु हरि नाम कहा सुखु पावउ ॥१॥
Bin har naam kahaa sukʰ paava▫o. ||1||
But without the Lord’s Name, where would I find peace? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin jagḋees kahaa sukʰ paava▫o. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥
Bin jagḋees kahaa sukʰ bʰaalaa. ||2||
but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥
Bin jagḋees bʰajé niṫ kʰu▫aaree. ||3||
But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 10
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
अहिनिसि फूल बिछावै माली ॥
Ahinis fool bichʰaavæ maalee.
day and night, the flower-girls scatter flower petals;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
बिनु हरि नाम सु देह दुखाली ॥४॥
Bin har naam so ḋéh ḋukʰaalee. ||4||
but without the Lord’s Name, the body is miserable. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥
Bin jagḋees jʰootʰé ḋivaajé. ||5||
without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 12
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥
Siḋʰ kahaava▫o riḋʰ siḋʰ bulaava▫o.
He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 12
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
ताज कुलह सिरि छत्रु बनावउ ॥
Ṫaaj kulah sir chʰaṫar banaava▫o.
he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥
Bin jagḋees kahaa sach paava▫o. ||6||
but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
बिनु गुर सबद न सवरसि काजा ॥७॥
Bin gur sabaḋ na savras kaajaa. ||7||
Without the Word of the Guru’s Shabad, his works are not accomplished. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 15
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
परपंच बिआधि तिआगै कवरे ॥
Parpanch bi▫aaḋʰ ṫi▫aagæ kavré.
They abandon the bitter worldly conflicts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
सो उबरै गुर सबदु बीचारै ॥२॥
So ubræ gur sabaḋ beechaaræ. ||2||
They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 18
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
त्रिसना राचि ततु नही बीना ॥३॥
Ṫarisnaa raach ṫaṫ nahee beenaa. ||3||
Trapped by desire, they cannot see reality. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 19
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
क्रोधु बिनासै सगल विकारी ॥
Kroḋʰ binaasæ sagal vikaaree.
All the wicked are ruined by their anger.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
जिउ तनु बिधवा पर कउ देई ॥
Ji▫o ṫan biḋʰvaa par ka▫o ḋé▫ee.
The lonely widow gives her body to a stranger;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
बिनु पिर त्रिपति न कबहूं होई ॥६॥
Bin pir ṫaripaṫ na kabahooⁿ ho▫ee. ||6||
but without her husband, she is never satisfied. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 3
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥
बेद पुराण पड़ै सुणि थाटा ॥
Béḋ puraaṇ paṛæ suṇ ṫʰaataa.
and read Vedas and Puranas until tired;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
बिनु रस राते मनु बहु नाटा ॥७॥
Bin ras raaṫé man baho naataa. ||7||
but without being imbued with the Lord’s essence, the mind wanders endlessly. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 5
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥
वेस करै बहु भसम लगावै ॥
vés karæ baho bʰasam lagaavæ.
even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
नामु बिसारि बहुरि पछुतावै ॥१॥
Naam bisaar bahur pachʰuṫaavæ. ||1||
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु बिसारि सहहि जम दूख ॥१॥ रहाउ ॥
Naam bisaar sahėh jam ḋookʰ. ||1|| rahaa▫o.
Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 7
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
नामि बिसारिऐ सभु कूड़ो कूरि ॥२॥
Naam bisaari▫æ sabʰ kooṛo koor. ||2||
Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
बिनु हरि जाचे भगति न नामु ॥३॥
Bin har jaaché bʰagaṫ na naam. ||3||
Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 9
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥
बिनु दम के सउदा नही हाट ॥
Bin ḋam ké sa▫uḋaa nahee haat.
Without money, you cannot buy anything in the store.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
बिनु बोहिथ सागर नही वाट ॥
Bin bohiṫʰ saagar nahee vaat.
Without a boat, you cannot cross over the ocean.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
बिनु गुर सेवे घाटे घाटि ॥५॥
Bin gur sévé gʰaaté gʰaat. ||5||
Without serving the Guru, everything is lost. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
नाम बिना किउ जीवा माइ ॥
Naam binaa ki▫o jeevaa maa▫é.
Without the Naam, how can I live, O mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
हउमै करि राजे बहु धावहि ॥
Ha▫umæ kar raajé baho ḋʰaavėh.
The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 1
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
हउमै बंधन बंधि भवावै ॥
Ha▫umæ banḋʰan banḋʰ bʰavaavæ.
Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
प्रथमे ब्रहमा कालै घरि आइआ ॥
Paraṫʰmé barahmaa kaalæ gʰar aa▫i▫aa.
First, Brahma entered the house of Death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 2
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ब्रहम कमलु पइआलि न पाइआ ॥
Barahm kamal pa▫i▫aal na paa▫i▫aa.
Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 3
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम हरि राखे गुर सबदु बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ham har raakʰé gur sabaḋ beechaari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 4
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
कालु न छोडै बिनु गुर की सेवा ॥
Kaal na chʰodæ bin gur kee sévaa.
Death cannot be avoided, without serving the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 5
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
सुलतान खान बादिसाह नही रहना ॥
Sulṫaan kʰaan baaḋisaah nahee rahnaa.
The sultans, emperors and kings shall not remain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 9
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
कालु न छोडै बिनु सतिगुर की धीरा ॥७॥
Kaal na chʰodæ bin saṫgur kee ḋʰeeraa. ||7||
Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 10
ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
कानी कालु सुणै बिखु बैणी ॥
Kaanee kaal suṇæ bikʰ bæṇee.
Death is over their ears, when they hear talk of evil.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
बिनु सबदै मूठे दिनु रैणी ॥८॥
Bin sabḋæ mootʰé ḋin ræṇee. ||8||
Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 12
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥
Bolėh saach miṫʰi▫aa nahee raa▫ee.
They speak the Truth - not an iota of falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 13
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥
Sach gʰar bæsæ kaal na johæ.
They dwell in their true home, and Death does not touch them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 14
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥
Nij gʰar bæs sahj gʰar lahee▫æ.
Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
गुरमति साचि सहजि हरि बोलै ॥
Gurmaṫ saach sahj har bolæ.
Following the Guru’s Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 19
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
इन बिधि कउणु कउणु नही तारिआ ॥
In biḋʰ ka▫uṇ ka▫uṇ nahee ṫaari▫aa.
In this way, who - who has not been saved?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 5
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥
तितु घट अनहत बाजे तूरा ॥२॥
Ṫiṫ gʰat anhaṫ baajé ṫooraa. ||2||
Within their hearts, the unstruck melody vibrates. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
सो बूझै जो सतिगुरु पाए ॥
So boojʰæ jo saṫgur paa▫é.
They alone understand who have found the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 11
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧
गउड़ी बैरागणि महला १
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 1
Gauree Bairaagan, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 14
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥
किरतु पइआ अध ऊरधी बिनु गिआन बीचारा ॥
Kiraṫ pa▫i▫aa aḋʰ oorḋʰee bin gi▫aan beechaaraa.
According to the karma of past actions, people descend to the depths or rise to the heights, unless they contemplate spiritual wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
बिनु उपमा जगदीस की बिनसै न अंधिआरा ॥३॥
Bin upmaa jagḋees kee binsæ na anḋʰi▫aaraa. ||3||
Without the Praises of the Lord of the Universe, the darkness is not dispelled. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 15
ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
जगु बिनसत हम देखिआ लोभे अहंकारा ॥
Jag binsaṫ ham ḋékʰi▫aa lobʰé ahaⁿkaaraa.
I have seen the world being destroyed by greed and egotism.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥
बिनु सबदै थिरु को नही बूझै सुखु होई ॥५॥
Bin sabḋæ ṫʰir ko nahee boojʰæ sukʰ ho▫ee. ||5||
Without the Word of the Shabad, nothing shall endure. Through understanding, peace is obtained. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 18
ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥
डोलु बधा कसि जेवरी आकासि पताला ॥६॥
Dol baḋʰaa kas jévree aakaas paṫaalaa. ||6||
Like the bucket tied to the rope in the well, you are pulled up to the Akashic Ethers, and then lowered down to the nether regions of the underworld. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
गुर परसादी बूझि ले तउ होइ निबेरा ॥
Gur parsaadee boojʰ lé ṫa▫o ho▫é nibéraa.
By Guru’s Grace, one comes to understand, and then, the account is settled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
बिनु गुर सबद न छूटीऐ देखहु वीचारा ॥
Bin gur sabaḋ na chʰootee▫æ ḋékʰhu veechaaraa.
Without the Word of the Guru’s Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jé lakʰ karam kamaavahee bin gur anḋʰi▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 3
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
अंधे अकली बाहरे किआ तिन सिउ कहीऐ ॥
Anḋʰé aklee baahré ki▫aa ṫin si▫o kahee▫æ.
What can you say to one who is blind and without wisdom?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
बिनु गुर पंथु न सूझई कितु बिधि निरबहीऐ ॥२॥
Bin gur panṫʰ na soojʰ▫ee kiṫ biḋʰ nirabahee▫æ. ||2||
Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥
Gur kirpaa ṫé boojʰee▫æ sabʰ barahm samaa▫i▫aa. ||9||2||18||
By Guru’s Grace, one comes to understand that God is contained in all. ||9||2||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 16
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
जुग चारे नामु उतमु सबदु बीचारि ॥
Jug chaaré naam uṫam sabaḋ beechaar.
Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 3
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥
आपणा मनु परबोधहु बूझहु सोई ॥
Aapṇaa man parboḋʰahu boojʰhu so▫ee.
Instruct your own mind, and understand Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 4
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मनमुखि ड्मफु बहुतु चतुराई ॥
Manmukʰ damf bahuṫ chaṫuraa▫ee.
The self-willed Manmukhs are such clever hypocrites.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
मनमुख करम करे बहुतु अभिमाना ॥
Manmukʰ karam karé bahuṫ abʰimaanaa.
The Manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 5
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥
Bag ji▫o laa▫é bahæ niṫ ḋʰi▫aanaa.
They sit there, like storks, pretending to meditate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥
Bin saṫgur sévé mukaṫ na ho▫ee.
Without serving the True Guru, liberation is not obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 7
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥
साइर की पुत्री बिदारि गवाई ॥
Saa▫ir kee puṫree biḋaar gavaa▫ee.
Maya, the daughter of the ocean, has been slain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
नानक बिनु नावै झूठी चतुराई ॥८॥२॥
Naanak bin naavæ jʰootʰee chaṫuraa▫ee. ||8||2||
O Nanak! Without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
राम पड़हु मनि करहु बीचारु ॥
Raam paṛahu man karahu beechaar.
Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
बिनु गुर भेटे जमु करे खुआरा ॥३॥
Bin gur bʰété jam karé kʰu▫aaraa. ||3||
Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 13
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
माइआ मोहि नटि बाजी पाई ॥
Maa▫i▫aa mohi nat baajee paa▫ee.
The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 14
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
बहुते भेख करै भेखधारी ॥
Bahuṫé bʰékʰ karæ bʰékʰ▫ḋʰaaree.
The disguisers put on their various disguises.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 14
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
आपु न चीनै बाजी हारी ॥६॥
Aap na cheenæ baajee haaree. ||6||
They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
बिनु गुर सेवे बहुतु दुखु पाई ॥७॥
Bin gur sévé bahuṫ ḋukʰ paa▫ee. ||7||
Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 16
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
नामि रते सदा बैरागी ॥
Naam raṫé saḋaa bæraagee.
Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12     

Results 1501 - 2000 of 14167

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits