Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬ | Results 2501 - 3000 of 14167. Search took 0.377 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥ साध कै संगि मनोहर बैन ॥ Saaḋʰ kæ sang manohar bæn. In the Company of the Holy, one’s speech is enticing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 12 ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥ साधसंगि किस सिउ नही बैरु ॥ Saaḋʰsang kis si▫o nahee bær. In the Company of the Holy, no one is hated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 12 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥ साध कै संगि न बीगा पैरु ॥ Saaḋʰ kæ sang na beegaa pær. In the Company of the Holy, one’s feet do not wander. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ ॥ आपे जानै साध बडाई ॥ Aapé jaanæ saaḋʰ badaa▫ee. He Himself knows the greatness of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥ नानक साध प्रभू बनि आई ॥३॥ Naanak saaḋʰ parabʰoo ban aa▫ee. ||3|| O Nanak! The Holy are at one with God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 14 ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ ॥ साधसंगि बसतु अगोचर लहै ॥ Saaḋʰsang basaṫ agochar lahæ. In the Company of the Holy, one grasps the Incomprehensible. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 15 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥ साध कै संगि बसै थानि ऊचै ॥ Saaḋʰ kæ sang basæ ṫʰaan oochæ. In the Company of the Holy, one abides in the loftiest place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 2 ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥ साधसंगि बिछुरत हरि मेला ॥ Saaḋʰsang bichʰuraṫ har mélaa. In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥ साध कै संगि न बिरथा जावै ॥ Saaḋʰ kæ sang na birṫʰaa jaavæ. In the Company of the Holy, no one goes empty-handed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥ पारब्रहमु साध रिद बसै ॥ Paarbarahm saaḋʰ riḋ basæ. The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥ साध कै संगि न मन ते बिसरै ॥ Saaḋʰ kæ sang na man ṫé bisræ. In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ साध की महिमा बेद न जानहि ॥ Saaḋʰ kee mahimaa béḋ na jaanėh. The glory of the Holy people is not known to the Vedas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ जेता सुनहि तेता बखिआनहि ॥ Jéṫaa sunėh ṫéṫaa bakʰi▫aanėh. They can describe only what they have heard. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ साध की सोभा सदा बेअंत ॥ Saaḋʰ kee sobʰaa saḋaa bé▫anṫ. The glory of the Holy people is infinite and eternal. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 9 ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ साध की सोभा साध बनि आई ॥ Saaḋʰ kee sobʰaa saaḋʰ ban aa▫ee. The glory of the Holy people is theirs alone; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 10 ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ अवरु न पेखै एकसु बिनु कोइ ॥ Avar na pékʰæ ékas bin ko▫é. He sees only the One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ नानक इह लछण ब्रहम गिआनी होइ ॥१॥ Naanak ih lachʰaṇ barahm gi▫aanee ho▫é. ||1|| O Nanak! These are the qualities of the God-conscious being. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 11 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ ब्रहम गिआनी सदा निरलेप ॥ Barahm gi▫aanee saḋaa nirlép. The God-conscious being is always unattached, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ ब्रहम गिआनी सदा निरदोख ॥ Barahm gi▫aanee saḋaa nirḋokʰ. The God-conscious being is always unstained, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥ Barahm gi▫aanee kæ ḋarisat samaan. The God-conscious being looks upon all alike, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक ॥ Barahm gi▫aanee kæ ḋʰeeraj ék. The God-conscious being has a steady patience, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13 ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥ Ji▫o basuḋʰaa ko▫oo kʰoḋæ ko▫oo chanḋan lép. like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ ॥ Barahm gi▫aanee kaa ihæ gunaa▫o. This is the quality of the God-conscious being: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी निरमल ते निरमला ॥ Barahm gi▫aanee nirmal ṫé nirmalaa. The God-conscious being is the purest of the pure; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु ॥ Barahm gi▫aanee kæ man ho▫é pargaas. The God-conscious being’s mind is enlightened, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि ॥ Barahm gi▫aanee kæ miṫar saṫar samaan. To the God-conscious being, friend and foe are the same. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान ॥ Barahm gi▫aanee kæ naahee abʰimaan. The God-conscious being has no egotistical pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ ब्रहम गिआनी ऊच ते ऊचा ॥ Barahm gi▫aanee ooch ṫé oochaa. The God-conscious being is the highest of the high. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ ब्रहम गिआनी से जन भए ॥ Barahm gi▫aanee sé jan bʰa▫é. They alone become God-conscious beings, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥ Barahm gi▫aanee sagal kee reenaa. The God-conscious being is the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18 ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ आतम रसु ब्रहम गिआनी चीना ॥ Aaṫam ras barahm gi▫aanee cheenaa. The God-conscious being knows the nature of the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ ॥ Barahm gi▫aanee kee sabʰ oopar ma▫i▫aa. The God-conscious being shows kindness to all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा न भइआ ॥ Barahm gi▫aanee ṫé kachʰ buraa na bʰa▫i▫aa. No evil comes from the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ ब्रहम गिआनी सदा समदरसी ॥ Barahm gi▫aanee saḋaa samaḋrasee. The God-conscious being is always impartial. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अमृतु बरसी ॥ Barahm gi▫aanee kee ḋarisat amriṫ barsee. Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी बंधन ते मुकता ॥ Barahm gi▫aanee banḋʰan ṫé mukṫaa. The God-conscious being is free from entanglements. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता ॥ Barahm gi▫aanee kee nirmal jugṫaa. The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 2 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन ॥ Barahm gi▫aanee kaa bʰojan gi▫aan. Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥ Naanak barahm gi▫aanee kaa barahm ḋʰi▫aan. ||3|| O Nanak! The God-conscious being is absorbed in God’s meditation. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 3 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ ब्रहम गिआनी एक ऊपरि आस ॥ Barahm gi▫aanee ék oopar aas. The God-conscious being centers his hopes on the One alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 3 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥ ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥ Barahm gi▫aanee kaa nahee binaas. The God-conscious being shall never perish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 3 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा ॥ Barahm gi▫aanee kæ gareebee samaahaa. The God-conscious being is steeped in humility. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 4 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥ ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा ॥ Barahm gi▫aanee par▫upkaar omaahaa. The God-conscious being delights in doing good to others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 4 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा ॥ Barahm gi▫aanee kæ naahee ḋʰanḋʰaa. The God-conscious being has no worldly entanglements. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 4 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ ॥ ब्रहम गिआनी ले धावतु बंधा ॥ Barahm gi▫aanee lé ḋʰaavaṫ banḋʰaa. The God-conscious being holds his wandering mind under control. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 5 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥ Barahm gi▫aanee kæ ho▫é so bʰalaa. The God-conscious being acts in the common good. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 5 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी सुफल फला ॥ Barahm gi▫aanee sufal falaa. The God-conscious being blossoms in fruitfulness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 5 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी संगि सगल उधारु ॥ Barahm gi▫aanee sang sagal uḋʰaar. In the Company of the God-conscious being, all are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥ नानक ब्रहम गिआनी जपै सगल संसारु ॥४॥ Naanak barahm gi▫aanee japæ sagal sansaar. ||4|| O Nanak! Through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 6 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ ॥ ब्रहम गिआनी कै एकै रंग ॥ Barahm gi▫aanee kæ ékæ rang. The God-conscious being loves the One Lord alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 6 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ॥ ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग ॥ Barahm gi▫aanee kæ basæ parabʰ sang. The God-conscious being dwells with God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 7 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु ॥ Barahm gi▫aanee kæ naam aaḋʰaar. The God-conscious being takes the Naam as his Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 7 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु ॥ Barahm gi▫aanee kæ naam parvaar. The God-conscious being has the Naam as his Family. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 7 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥ ब्रहम गिआनी सदा सद जागत ॥ Barahm gi▫aanee saḋaa saḋ jaagaṫ. The God-conscious being is awake and aware, forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥ ब्रहम गिआनी अह्मबुधि तिआगत ॥ Barahm gi▫aanee ahaⁿ▫buḋʰ ṫi▫aagaṫ. The God-conscious being renounces his proud ego. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद ॥ Barahm gi▫aanee kæ man parmaananḋ. In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 8 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद ॥ Barahm gi▫aanee kæ gʰar saḋaa anand. In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 9 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥ ब्रहम गिआनी सुख सहज निवास ॥ Barahm gi▫aanee sukʰ sahj nivaas. The God-conscious being dwells in peaceful ease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥ नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥ Naanak barahm gi▫aanee kaa nahee binaas. ||5|| O Nanak! The God-conscious being shall never perish. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता ॥ Barahm gi▫aanee barahm kaa béṫaa. The God-conscious being knows God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी एक संगि हेता ॥ Barahm gi▫aanee ék sang héṫaa. The God-conscious being is in love with the One alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥ ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥ Barahm gi▫aanee kæ ho▫é achinṫ. The God-conscious being is carefree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 10 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ ब्रहम गिआनी का निरमल मंत ॥ Barahm gi▫aanee kaa nirmal manṫ. Pure are the Teachings of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 11 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि ॥ Barahm gi▫aanee jis karæ parabʰ aap. The God-conscious being is made so by God Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 11 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥ ब्रहम गिआनी का बड परताप ॥ Barahm gi▫aanee kaa bad parṫaap. The God-conscious being is gloriously great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ ॥ Barahm gi▫aanee kaa ḋaras badbʰaagee paa▫ee▫æ. The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ ॥ Barahm gi▫aanee ka▫o bal bal jaa▫ee▫æ. To the God-conscious being, I make my life a sacrifice. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 12 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ ॥ ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर ॥ Barahm gi▫aanee ka▫o kʰojėh mahésur. The God-conscious being is sought by the great god Shiva. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥ नानक ब्रहम गिआनी आपि परमेसुर ॥६॥ Naanak barahm gi▫aanee aap parmésur. ||6|| O Nanak! The God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥ ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि ॥ Barahm gi▫aanee kee keemaṫ naahi. The God-conscious being cannot be appraised. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 13 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि ॥ Barahm gi▫aanee kæ sagal man maahi. The God-conscious being has all within his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ ॥ ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु ॥ Barahm gi▫aanee kaa ka▫un jaanæ bʰéḋ. Who can know the mystery of the God-conscious being? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥ ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु ॥ Barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa aḋés. Forever bow to the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖੵਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का कथिआ न जाइ अधाख्यरु ॥ Barahm gi▫aanee kaa kaṫʰi▫aa na jaa▫é aḋʰaakʰ▫yar. The God-conscious being cannot be described in words. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु ॥ Barahm gi▫aanee sarab kaa tʰaakur. The God-conscious being is the Lord and Master of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ ॥ ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै ॥ Barahm gi▫aanee kee miṫ ka▫un bakʰaanæ. Who can describe the limits of the God-conscious being? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥ ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै ॥ Barahm gi▫aanee kee gaṫ barahm gi▫aanee jaanæ. Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 16 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का अंतु न पारु ॥ Barahm gi▫aanee kaa anṫ na paar. The God-conscious being has no end or limitation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥ Naanak barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa namaskaar. ||7|| O Nanak! To the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता ॥ Barahm gi▫aanee sabʰ sarisat kaa karṫaa. The God-conscious being is the Creator of all the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 17 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी सद जीवै नही मरता ॥ Barahm gi▫aanee saḋ jeevæ nahee marṫaa. The God-conscious being lives forever, and does not die. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता ॥ Barahm gi▫aanee mukaṫ jugaṫ jee▫a kaa ḋaaṫaa. The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी पूरन पुरखु बिधाता ॥ Barahm gi▫aanee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥ ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु ॥ Barahm gi▫aanee anaaṫʰ kaa naaṫʰ. The God-conscious being is the helper of the helpless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ॥ ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु ॥ Barahm gi▫aanee kaa sabʰ oopar haaṫʰ. The God-conscious being extends his hand to all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 19 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का सगल अकारु ॥ Barahm gi▫aanee kaa sagal akaar. The God-conscious being owns the entire creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥ Barahm gi▫aanee aap nirankaar. The God-conscious being is himself the Formless Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 1 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥ Barahm gi▫aanee kee sobʰaa barahm gi▫aanee banee. The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥ Naanak barahm gi▫aanee sarab kaa ḋʰanee. ||8||8|| O Nanak! The God-conscious being is the Lord of all. ||8||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ गुर प्रसादि बिखिआ परहरै ॥ Gur parsaaḋ bikʰi▫aa par▫haræ. who, by Guru’s Grace, renounces corruption, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 5 ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ मन की बासना मन ते टरै ॥ Man kee baasnaa man ṫé taræ. who banishes the mind’s evil desires from his mind, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 6 ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ बैसनो सो जिसु ऊपरि सुप्रसंन ॥ Bæsno so jis oopar suparsan. The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 7 ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ बिसन की माइआ ते होइ भिंन ॥ Bisan kee maa▫i▫aa ṫé ho▫é bʰinn. He dwells apart from Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 7 ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ तिसु बैसनो का निरमल धरम ॥ Ṫis bæsno kaa nirmal ḋʰaram. Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 8 ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ काहू फल की इछा नही बाछै ॥ Kaahoo fal kee ichʰaa nahee baachʰæ. he has no desire for the fruits of his labors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ नानक ओहु बैसनो परम गति पावै ॥२॥ Naanak oh bæsno param gaṫ paavæ. ||2|| O Nanak! Such a Vaishnaav obtains the supreme-status. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ मन ते बिनसै सगला भरमु ॥ Man ṫé binsæ saglaa bʰaram. All doubts are removed from his mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 12 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ मनु तनु अरपै बिसन परीति ॥ Man ṫan arpæ bisan pareeṫ. He dedicates his mind and body to the Love of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ हरि के चरन हिरदै बसावै ॥ Har ké charan hirḋæ basaavæ. The Lotus Feet of the Lord abide in his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ हरि की कथा हिरदै बसावै ॥ Har kee kaṫʰaa hirḋæ basaavæ. He implants the Sermon of the Lord in his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 15 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ बेद पुरान सिम्रिति बूझै मूल ॥ Béḋ puraan simriṫ boojʰæ mool. He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puranas and the Smritis. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 16 ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ बीज मंत्रु सरब को गिआनु ॥ Beej manṫar sarab ko gi▫aan. The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ सदा अनंदु तह नही बिओगु ॥ Saḋaa anand ṫah nahee bi▫og. He is in eternal bliss, and is not separated from God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 5 ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ तैसा अमृतु तैसी बिखु खाटी ॥ Ṫæsaa amriṫ ṫæsee bikʰ kʰaatee. As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ नानक रचना प्रभि रची बहु बिधि अनिक प्रकार ॥१॥ Naanak rachnaa parabʰ rachee baho biḋʰ anik parkaar. ||1|| O Nanak! God created the creation, with its many ways and various species. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 11 ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ कई कोटि आचार बिउहारी ॥ Ka▫ee kot aachaar bi▫uhaaree. Many millions perform religious rituals and worldly duties. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 12 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ कई कोटि बन भ्रमहि उदासी ॥ Ka▫ee kot ban bʰarmėh uḋaasee. Many millions wander as renunciates in the wilderness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 12 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ कई कोटि बेद के स्रोते ॥ Ka▫ee kot béḋ ké saroṫé. Many millions listen to the Vedas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 13 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ कई कोटि कबि काबि बीचारहि ॥ Ka▫ee kot kab kaab beechaarėh. Many millions of poets contemplate Him through poetry. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 18 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ कई कोटि पाथर बिरख निपजाए ॥ Ka▫ee kot paaṫʰar birakʰ nipjaa▫é. Many millions of stones and trees have been produced. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 19 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ कई कोटि पवण पाणी बैसंतर ॥ Ka▫ee kot pavaṇ paaṇee bæsanṫar. Many millions are the winds, waters and fires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 2 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਸਾਸਤ ॥ कई कोटि बेद पुरान सिम्रिति अरु सासत ॥ Ka▫ee kot béḋ puraan simriṫ ar saasaṫ. Many millions are the Vedas, Puranas, Smritis and Shastras. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 6 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਹਿ ॥ कई कोटि बहु जोनी फिरहि ॥ Ka▫ee kot baho jonee firėh. Many millions are reincarnated, over and over again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 7 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੈਠਤ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ कई कोटि बैठत ही खाहि ॥ Ka▫ee kot bætʰaṫ hee kʰaahi. Many millions eat while sitting at ease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 8 ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਬੈਰਾਗੀ ॥ कई कोटि भए बैरागी ॥ Ka▫ee kot bʰa▫é bæraagee. Many millions become Bairaagees, who renounce the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 12 ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਕਾਸ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ कई कोटि अकास ब्रहमंड ॥ Ka▫ee kot akaas barahmand. Many millions are the etheric skies and the solar systems. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 12 ਕਈ ਜੁਗਤਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ कई जुगति कीनो बिसथार ॥ Ka▫ee jugaṫ keeno bisṫʰaar. In so many ways, He has unfolded Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 13 ਕਈ ਬਾਰ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰ ॥ कई बार पसरिओ पासार ॥ Ka▫ee baar pasri▫o paasaar. So many times, He has expanded His expansion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 13 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ कई कोटि कीने बहु भाति ॥ Ka▫ee kot keené baho bʰaaṫ. Many millions are created in various forms. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 15 ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ॥ कई कोटि तत के बेते ॥ Ka▫ee kot ṫaṫ ké béṫé. Many millions know the essence of reality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥ नानक तिसु बलिहारणै जलि थलि महीअलि सोइ ॥१॥ Naanak ṫis balihaarṇæ jal ṫʰal mahee▫al so▫é. ||1|| O Nanak! I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 1 ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ हुकमे ऊच नीच बिउहार ॥ Hukmé ooch neech bi▫uhaar. By His Order, one’s occupation is high or low. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ प्रभ भावै बिनु सास ते राखै ॥ Parabʰ bʰaavæ bin saas ṫé raakʰæ. If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 4 ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ आपि करै आपन बीचारै ॥ Aap karæ aapan beechaaræ. He Himself acts, and He Himself contemplates. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 5 ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ खेलै बिगसै अंतरजामी ॥ Kʰélæ bigsæ anṫarjaamee. He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 7 ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ अनजानत बिखिआ महि रचै ॥ Anjaanaṫ bikʰi▫aa mėh rachæ. Through ignorance, people are engrossed in corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 7 ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ जे जानत आपन आप बचै ॥ Jé jaanaṫ aapan aap bachæ. If they knew better, they would save themselves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ जा कउ अपुनी करै बखसीस ॥ Jaa ka▫o apunee karæ bakʰsees. And that one upon whom He bestows His blessings - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 11 ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ घटि घटि पूरन ब्रहम प्रगास ॥ Gʰat gʰat pooran barahm pargaas. Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 11 ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ अपनी बणत आपि बनाई ॥ Apnee baṇaṫ aap banaa▫ee. He Himself fashioned His own handiwork. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ नानक जीवै देखि बडाई ॥४॥ Naanak jeevæ ḋékʰ badaa▫ee. ||4|| Nanak lives by beholding His greatness. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 12 ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥ इस का बलु नाही इसु हाथ ॥ Is kaa bal naahee is haaṫʰ. There is no power in the hands of mortal beings; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 13 ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥ आगिआकारी बपुरा जीउ ॥ Aagi▫aakaaree bapuraa jee▫o. The helpless beings are subject to His Command. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 13 ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ कबहू ऊच नीच महि बसै ॥ Kabhoo ooch neech mėh basæ. Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 14 ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ कबहू निंद चिंद बिउहार ॥ Kabhoo ninḋ chinḋ bi▫uhaar. Sometimes, they are occupied with slander and anxiety. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 14 ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ कबहू बेता ब्रहम बीचार ॥ Kabhoo béṫaa barahm beechaar. Sometimes, they know the contemplation of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 15 ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ कबहू निरति करै बहु भाति ॥ Kabhoo niraṫ karæ baho bʰaaṫ. Sometimes, they dance in various ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 15 ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ कबहू महा क्रोध बिकराल ॥ Kabhoo mahaa kroḋʰ bikraal. Sometimes, they are awesome, in terrible rage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 16 ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ कबहू होइ बहै बड राजा ॥ Kabhoo ho▫é bahæ bad raajaa. Sometimes, they sit as great kings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 18 ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖੵਾਨੁ ॥ कबहू होइ पंडितु करे बख्यानु ॥ Kabhoo ho▫é pandiṫ karé bakʰ▫yaan. Sometimes, as scholars, they deliver lectures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 2 ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ उसु असथान ते बहुरि न आवै ॥ Us asṫʰaan ṫé bahur na aavæ. From that place, he does not have to come back again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 3 ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥ उसु असथान का नही बिनासु ॥ Us asṫʰaan kaa nahee binaas. That place does not perish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 4 ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ सदा बसहि पारब्रहम कै संगि ॥ Saḋaa basėh paarbarahm kæ sang. He dwells forever with the Supreme Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 5 ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ मिटि गए गवन पाए बिस्राम ॥ Mit ga▫é gavan paa▫é bisraam. Reincarnation is ended, and eternal peace is found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 5 ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥ सुखी बसै मसकीनीआ आपु निवारि तले ॥ Sukʰee basæ maskeenee▫aa aap nivaar ṫalé. The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 6 ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥ बडे बडे अहंकारीआ नानक गरबि गले ॥१॥ Badé badé ahaⁿkaaree▫aa Naanak garab galé. ||1|| The very proud and arrogant persons, O Nanak! Are consumed by their own pride. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥ सो होवत बिसटा का जंतु ॥ So hovaṫ bistaa kaa janṫ. shall become a maggot in manure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 8 ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥ जनमि मरै बहु जोनि भ्रमावै ॥ Janam maræ baho jon bʰarmaavæ. shall live and die, wandering through countless reincarnations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 9 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥ करि किरपा जिस कै हिरदै गरीबी बसावै ॥ Kar kirpaa jis kæ hirḋæ gareebee basaavæ. One whose heart is mercifully blessed with abiding humility, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 10 ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥ बहु लसकर मानुख ऊपरि करे आस ॥ Baho laskar maanukʰ oopar karé aas. He may place his hopes on a large army of men, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 11 ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥ पल भीतरि ता का होइ बिनास ॥ Pal bʰeeṫar ṫaa kaa ho▫é binaas. but he shall vanish in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 11 ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥ सभ ते आप जानै बलवंतु ॥ Sabʰ ṫé aap jaanæ balvanṫ. One who deems himself to be the strongest of all, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 12 ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ किसै न बदै आपि अहंकारी ॥ Kisæ na baḋæ aap ahaⁿkaaree. One who thinks of no one else except his own prideful self - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 13 ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥ स्रमु पावै सगले बिरथारे ॥ Saram paavæ saglé birṫʰaaré. he shall incur only trouble; all this is in vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 17 ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥ जब धारै कोऊ बैरी मीतु ॥ Jab ḋʰaaræ ko▫oo bæree meeṫ. As long as he considers one an enemy, and another a friend, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥ प्रभ किरपा ते बंधन तूटै ॥ Parabʰ kirpaa ṫé banḋʰan ṫootæ. By God’s Grace, his bonds are shattered; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ अनिक भोग बिखिआ के करै ॥ Anik bʰog bikʰi▫aa ké karæ. He may enjoy all sorts of corrupt pleasures, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 2 ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥ Binaa sanṫokʰ nahee ko▫oo raajæ. Without contentment, no one is satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 2 ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ सुपन मनोरथ ब्रिथे सभ काजै ॥ Supan manoraṫʰ bariṫʰé sabʰ kaajæ. Like the objects in a dream, all his efforts are in vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 3 ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ बडभागी किसै परापति होइ ॥ Badbʰaagee kisæ paraapaṫ ho▫é. Only a few obtain this, by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 4 ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ इस कै हाथि कहा बीचारु ॥ Is kæ haaṫʰ kahaa beechaar. What deliberations are in the hands of mortal beings? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 5 ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥ बूझै देखै करै बिबेक ॥ Boojʰæ ḋékʰæ karæ bibék. He understands, He sees, and He passes judgment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 6 ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ मरै न बिनसै आवै न जाइ ॥ Maræ na binsæ aavæ na jaa▫é. He does not die or perish; He does not come or go. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 7 ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ आपि कीनो आपन बिसथारु ॥ Aap keeno aapan bisṫʰaar. He Himself created His own expanse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 10 ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥ कोटि मधे किनै बिरलै चीना ॥ Kot maḋʰé kinæ birlæ cheenaa. Out of millions, scarcely anyone knows Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 11 ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ निरमल निरमल निरमल तेरी बाणी ॥ Nirmal nirmal nirmal ṫéree baṇee. Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 11 ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖੵਾਣੀ ॥ घटि घटि सुनी स्रवन बख्याणी ॥ Gʰat gʰat sunee sarvan bakʰ▫yaaṇee. heard in each and every heart, spoken to the ears. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 13 ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥ संत की निंदा नानका बहुरि बहुरि अवतार ॥१॥ Sanṫ kee ninḋaa naankaa bahur bahur avṫaar. ||1|| One who slanders the Saints, O Nanak! Shall be reincarnated over and over again. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 3 ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ संत के निंदक कउ सदा बिजोग ॥ Sanṫ ké ninḋak ka▫o saḋaa bijog. The slanderer of the Saint is forever separated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 6 ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ संत का दोखी सदा बिकारी ॥ Sanṫ kaa ḋokʰee saḋaa bikaaree. The slanderer of the Saint is forever corrupt. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 7 ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ संत का दोखी अध बीच ते टूटै ॥ Sanṫ kaa ḋokʰee aḋʰ beech ṫé tootæ. The slanderer of the Saint breaks down mid-way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ जिउ सास बिना मिरतक की लोथा ॥ Ji▫o saas binaa mirṫak kee loṫʰaa. like the corpse of a dead man, without the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 10 ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ आपन बीजि आपे ही खाहि ॥ Aapan beej aapé hee kʰaahi. He himself must eat what he has planted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 11 ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ संत का दोखी इउ बिललाइ ॥ Sanṫ kaa ḋokʰee i▫o billaa▫é. The slanderer of the Saint bewails like this - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 11 ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ जिउ जल बिहून मछुली तड़फड़ाइ ॥ Ji▫o jal bihoon machʰulee ṫaṛafṛaa▫é. like a fish, out of water, writhing in agony. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 12 ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥ जिउ बूआड़ु तिलु खेत माहि दुहेला ॥ Ji▫o boo▫aaṛ ṫil kʰéṫ maahi ḋuhélaa. like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 14 ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ संत का दोखी बिगड़ रूपु होइ जाइ ॥ Sanṫ kaa ḋokʰee bigaṛ roop ho▫é jaa▫é. The slanderer of the Saint becomes deformed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 19 ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ दूसर कउनु कहै बीचारु ॥ Ḋoosar ka▫un kahæ beechaar. Who else can speak or deliberate upon this? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 1 ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ बडभागी नानक जन सेइ ॥८॥१३॥ Badbʰaagee Naanak jan sé▫é. ||8||13|| Very fortunate, O Nanak! Are those people. ||8||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 3 ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ मानुख की टेक ब्रिथी सभ जानु ॥ Maanukʰ kee ték bariṫʰee sabʰ jaan. Reliance on mortals is in vain - know this well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 4 ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ बहुरि न त्रिसना लागै आइ ॥ Bahur na ṫarisnaa laagæ aa▫é. and we suffer from thirst no longer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 4 ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ तिस का हुकमु बूझि सुखु होइ ॥ Ṫis kaa hukam boojʰ sukʰ ho▫é. Understanding His Order, there is peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ नानक बिघनु न लागै कोइ ॥१॥ Naanak bigʰan na laagæ ko▫é. ||1|| O Nanak! No obstacle shall stand in your way. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ करि मन मेरे सति बिउहार ॥ Kar man méré saṫ bi▫uhaar. O my mind! Make this your true occupation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 7 ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ साधसंगि बिनसै सभ संगु ॥ Saaḋʰsang binsæ sabʰ sang. In the Company of the Holy, all other associations vanish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 8 ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ मिटहि पाप जपीऐ हरि बिंद ॥ Mitėh paap japee▫æ har binḋ. Sins are washed away, chanting the Lord’s Name, even for a moment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 9 ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ बडभागी ते जन जग माहि ॥ Badbʰaagee ṫé jan jag maahi. Very fortunate are those humble beings in this world, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ राम नाम जो करहि बीचार ॥ Raam naam jo karahi beechaar. Those who dwell upon the Lord’s Name, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 10 ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ मनि तनि मुखि बोलहि हरि मुखी ॥ Man ṫan mukʰ bolėh har mukʰee. Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 12 ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ तिस की जानहु त्रिसना बुझै ॥ Ṫis kee jaanhu ṫarisnaa bujʰæ. know that then, his thirst is quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 13 ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖੵਾਨੁ ॥ अनदिनु कीरतनु केवल बख्यानु ॥ An▫ḋin keerṫan kéval bakʰ▫yaan. Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ गुर प्रसादि ततु सभु बूझिआ ॥ Gur parsaaḋ ṫaṫ sabʰ boojʰi▫aa. By Guru’s Grace, the essence of all reality is understood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 1 ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥ Ḋʰaaraṇ ḋʰaar rahi▫o barahmand. He lends His Support to maintain the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥ प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥ Parabʰ ké sévak ḋookʰ bisaaran. God’s servants cause sorrows to be forgotten. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 5 ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥ जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥ Jis no kirpaa karahi badbʰaagæ. upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥ Naam japaṫ paavahi bisraam. Those who chant the Naam find their place of rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 6 ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ सदा सदा बसै हरि संगि ॥ Saḋaa saḋaa basæ har sang. Forever and ever, abide with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 8 ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥ ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥ O▫é sukʰ niḋʰaan unhoo ban aa▫é. He is the treasure of peace, and so does His servant become. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 9 ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ सरब कला भरपूर प्रभ बिरथा जाननहार ॥ Sarab kalaa bʰarpoor parabʰ birṫʰaa jaananhaar. God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ जा कै सिमरनि उधरीऐ नानक तिसु बलिहार ॥१॥ Jaa kæ simran uḋʰree▫æ Naanak ṫis balihaar. ||1|| Meditating in remembrance of Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 11 ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥ Ṫis ṫé birṫʰaa ko▫ee naahi. no one is turned away from Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 12 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥ Ṫis bin naahee ṫéræ kichʰ kaam. Without Him, nothing is of any use to you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ प्रभ की कला बिना कह धावै ॥ Parabʰ kee kalaa binaa kah ḋʰaavæ. but without God’s Power, what can anyone do? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 15 ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ जे को होइ बहै दातारु ॥ Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar. One who brags about giving to charities - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥ Gur ḋarsan ḋékʰ man ho▫é bigaas. So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 19 ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ तिन संतन की बाछउ धूरि ॥ Ṫin sanṫan kee baachʰa▫o ḋʰoor. I seek the dust of the feet of those Saints; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 19 ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ मन मूरख काहे बिललाईऐ ॥ Man moorakʰ kaahé billaa▫ee▫æ. O foolish mind, why do you cry and bewail? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 2 ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ कउन बसतु आई तेरै संग ॥ Ka▫un basaṫ aa▫ee ṫéræ sang. What things did you bring with you? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 5 ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ अवर तिआगि बिखिआ जंजाल ॥ Avar ṫi▫aag bikʰi▫aa janjaal. Give up other corrupt entanglements. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ नानक ता कै सद बलिहारै ॥५॥ Naanak ṫaa kæ saḋ balihaaræ. ||5|| Nanak is forever a sacrifice to them. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 8 ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ अनिक बिघन ते साधू राखै ॥ Anik bigʰan ṫé saaḋʰoo raakʰæ. From all sorts of dangers, the Saint saves us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 11 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ तिसु बिनु दूसर होआ न होगु ॥ Ṫis bin ḋoosar ho▫aa na hog. Other than Him, there has never been any other, and there shall never be. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 17 ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ तिसहि बुझाए नानका जिसु होवै सुप्रसंन ॥१॥ Ṫisėh bujʰaa▫é naankaa jis hovæ suparsan. ||1|| They alone understand Him, O Nanak! With whom He is pleased. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 18 ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ आपे बीना आपे दाना ॥ Aapé beenaa aapé ḋaanaa. He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 19 ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ क्रिपा निधान दइआल बखसंद ॥ Kirpaa niḋʰaan ḋa▫i▫aal bakʰsanḋ. the Treasure of mercy, compassion and forgiveness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ नाना बिधि कीनो बिसथारु ॥ Naanaa biḋʰ keeno bisṫʰaar. In so many ways, He has extended Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥ नाना बिधि करि बनत बनाई ॥ Naanaa biḋʰ kar banaṫ banaa▫ee. In so many ways, He created the creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 11 ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ नाम के धारे खंड ब्रहमंड ॥ Naam ké ḋʰaaré kʰand barahmand. The Naam is the Support of the earth and solar systems. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 12 ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥ नाम के धारे सिम्रिति बेद पुरान ॥ Naam ké ḋʰaaré simriṫ béḋ puraan. The Naam is the Support of the Smritis, the Vedas and the Puranas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 15 ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ करतूति सति सति जा की बाणी ॥ Karṫooṫ saṫ saṫ jaa kee baṇee. His acts are true, and true is His Word. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 17 ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥ जिसहि बुझाए तिसहि सभ भली ॥ Jisahi bujʰaa▫é ṫisėh sabʰ bʰalee. All goes well for those who know Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 17 ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥ बिस्वासु सति नानक गुर ते पाई ॥६॥ Bisvaas saṫ Naanak gur ṫé paa▫ee. ||6|| Nanak has obtained true faith from the Guru. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 18 ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ सति बचन साधू उपदेस ॥ Saṫ bachan saaḋʰoo upḋés. True are the Teachings, and the Instructions of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 18 ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥ सति निरति बूझै जे कोइ ॥ Saṫ niraṫ boojʰæ jé ko▫é. One who knows and loves the Truth - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 1 ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ अवर न बूझि करत बीचारु ॥ Avar na boojʰ karaṫ beechaar. No one else understands Him, although they may try. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 2 ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥ बिसमन बिसम भए बिसमाद ॥ Bisman bisam bʰa▫é bismaaḋ. Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥ जिनि बूझिआ तिसु आइआ स्वाद ॥ Jin boojʰi▫aa ṫis aa▫i▫aa savaaḋ. One who realizes this, comes to taste this state of joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥ गुर कै बचनि पदारथ लहे ॥ Gur kæ bachan paḋaaraṫʰ lahé. Following the Guru’s Teachings, they receive the four cardinal blessings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 8 ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥ सबदु सति सति प्रभु बकता ॥ Sabaḋ saṫ saṫ parabʰ bakṫaa. The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 8 ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ बुझनहार कउ सति सभ होइ ॥ Bujʰanhaar ka▫o saṫ sabʰ ho▫é. All is True to one who understands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥ जा कै रिदै बिस्वासु प्रभ आइआ ॥ Jaa kæ riḋæ bisvaas parabʰ aa▫i▫aa. One whose heart is filled with faith in God - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 10 ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ भै ते निरभउ होइ बसाना ॥ Bʰæ ṫé nirbʰa▫o ho▫é basaanaa. Coming out of fear, he comes to live without fear. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 11 ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ बसतु माहि ले बसतु गडाई ॥ Basaṫ maahi lé basaṫ gadaa▫ee. When something blends with its own, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 12 ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥ बूझै बूझनहारु बिबेक ॥ Boojʰæ boojʰanhaar bibék. This is understood only by one with discerning understanding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 1 ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ मानस जतन करत बहु भाति ॥ Maanas jaṫan karaṫ baho bʰaaṫ. You may make all sorts of efforts, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 1 ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ तिस के करतब बिरथे जाति ॥ Ṫis ké karṫab birṫʰé jaaṫ. but these attempts are in vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 3 ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥ बारं बार बार प्रभु जपीऐ ॥ Baaraⁿ baar baar parabʰ japee▫æ. Time after time, again and again, meditate on God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 5 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ ऊठत बैठत सोवत नाम ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ naam. While standing up, sitting down and sleeping, the Naam, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 6 ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ बोलहु जसु जिहबा दिनु राति ॥ Bolhu jas jihbaa ḋin raaṫ. Chant His Praises with your tongue, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 8 ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ तिस की महिमा कउन बखानउ ॥ Ṫis kee mahimaa ka▫un bakʰaana▫o. Who can describe His Glory? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 8 ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ आठ पहर प्रभ बसहि हजूरे ॥ Aatʰ pahar parabʰ basėh hajooré. Those who dwell in God’s Presence, twenty-four hours a day - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ गुर बचनी हरि नामु उचरै ॥ Gur bachnee har naam uchræ. Through the Guru’s Teachings, he chants the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ सतिगुरु सिख के बंधन काटै ॥ Saṫgur sikʰ ké banḋʰan kaatæ. The True Guru cuts away the bonds of His Sikh. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ गुर का सिखु बिकार ते हाटै ॥ Gur kaa sikʰ bikaar ṫé haatæ. The Sikh of the Guru abstains from evil deeds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 18 ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ मनु बेचै सतिगुर कै पासि ॥ Man béchæ saṫgur kæ paas. One who sells his mind to the True Guru - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 1 ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ बीस बिसवे गुर का मनु मानै ॥ Bees bisvé gur kaa man maanæ. One who obeys the Guru’s Teachings one hundred per cent - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 2 ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ अनिक बार गुर कउ बलि जाउ ॥ Anik baar gur ka▫o bal jaa▫o. So many times, I am a sacrifice to the Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 3 ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ब्रहम महि जनु जन महि पारब्रहमु ॥ Barahm mėh jan jan mėh paarbarahm. The servant is in God, and God is in the servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ नानक ऐसा गुरु बडभागी पाईऐ ॥३॥ Naanak æsaa gur badbʰaagee paa▫ee▫æ. ||3|| O Nanak! Such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 6 ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ सुनि करि बचन करन आघाने ॥ Sun kar bachan karan aagʰaané. Listening to His Teachings, one’s ears are satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 7 ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ गुण बिअंत कीमति नही पाइ ॥ Guṇ bi▫anṫ keemaṫ nahee paa▫é. Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 8 ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ सति पुरख पूरन बिबेक ॥ Saṫ purakʰ pooran bibék. The True Lord, of perfect perfection,. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 9 ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ काहू बोल न पहुचत प्रानी ॥ Kaahoo bol na pahuchaṫ paraanee. no speech can take the mortal to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 10 ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ अनिक भगत बंदन नित करहि ॥ Anik bʰagaṫ banḋan niṫ karahi. Countless devotees continually bow in reverence to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 10 ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ सद बलिहारी सतिगुर अपने ॥ Saḋ balihaaree saṫgur apné. Nanak is forever a sacrifice to the True Guru; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 12 ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ उसु पुरख का नाही कदे बिनास ॥ Us purakʰ kaa naahee kaḋé binaas. That person never dies, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 15 ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ भउ चूका निरभउ होइ बसे ॥ Bʰa▫o chookaa nirbʰa▫o ho▫é basé. Fear is lifted, and one abides in fearlessness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 16 ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ सगल बिआधि मन ते खै नसे ॥ Sagal bi▫aaḋʰ man ṫé kʰæ nasé. All evils are dispelled from the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 18 ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ अपने चरित प्रभि आपि बनाए ॥ Apné chariṫ parabʰ aap banaa▫é. God Himself sets His play in motion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ हरि बिनु दूजा नाही कोइ ॥ Har bin ḋoojaa naahee ko▫é. There is none, other than the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥ अनिक बार नानक बलिहारी ॥८॥१८॥ Anik baar Naanak balihaaree. ||8||18|| So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ||8||18|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 2 ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥ साथि न चालै बिनु भजन बिखिआ सगली छारु ॥ Saaṫʰ na chaalæ bin bʰajan bikʰi▫aa saglee chʰaar. Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 3 ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ संत जना मिलि करहु बीचारु ॥ Sanṫ janaa mil karahu beechaar. Joining the Company of the Saints, practice deep meditation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 3 ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥ अवरि उपाव सभि मीत बिसारहु ॥ Avar upaav sabʰ meeṫ bisaarahu. Forget all other efforts, O my friend - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥ जिसु सुख कउ नित बाछहि मीत ॥ Jis sukʰ ka▫o niṫ baachʰėh meeṫ. The peace, which you always yearn for, O friend - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 10 ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥ ता कउ बिघनु न लागै कोइ ॥ Ṫaa ka▫o bigʰan na laagæ ko▫é. No obstacle stands in the way of one ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ जा कै रिदै बसै हरि सोइ ॥ Jaa kæ riḋæ basæ har so▫é. whose heart is filled with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 11 ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥ भउ बिनसै पूरन होइ आस ॥ Bʰa▫o binsæ pooran ho▫é aas. Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 11 ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ तितु घरि जाइ बसै अबिनासी ॥ Ṫiṫ gʰar jaa▫é basæ abʰinaasee. You shall go to that home, and live forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 12 ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥ ततु बीचारु कहै जनु साचा ॥ Ṫaṫ beechaar kahæ jan saachaa. One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 14 ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ सिंम्रिति सासत बेद बीचारे ॥ Simriṫ saasaṫ béḋ beechaaré. not by studying the Smritis, the Shastras or the Vedas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 15 ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥ मनि बंछत नानक फल पाइ ॥४॥ Man banchʰaṫ Naanak fal paa▫é. ||4|| O Nanak! You shall obtain the fruits of your mind’s desire. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 16 ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥ सुत मीत कुट्मब अरु बनिता ॥ Suṫ meeṫ kutamb ar baniṫaa. Children, friends, family and spouse - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 16 ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ राज रंग माइआ बिसथार ॥ Raaj rang maa▫i▫aa bisṫʰaar. Power, pleasure, and the vast expanse of Maya - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 17 ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥ जिनि दीए तिसु बुझै न बिगाना ॥ Jin ḋee▫é ṫis bujʰæ na bigaanaa. The fool does not acknowledge the One who gave this; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 18 ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥ नामु बिसारि नानक पछुताना ॥५॥ Naam bisaar Naanak pachʰuṫaanaa. ||5|| forgetting the Naam, O Nanak! He will repent in the end. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥ भगति बिना बहु डूबे सिआने ॥ Bʰagaṫ binaa baho doobé si▫aané. without devotion, even the clever have drowned. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 3 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ बिनसि जाइ हउमै बिखु फैलु ॥ Binas jaa▫é ha▫umæ bikʰ fæl. The all-consuming poison of ego will be gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 3 ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ होहि अचिंतु बसै सुख नालि ॥ Hohi achinṫ basæ sukʰ naal. You shall become carefree, and you shall dwell in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ हरि पूंजी संचि करहु बिउहारु ॥ Har poonjee sanch karahu bi▫uhaar. So, gather the Lord’s Name as your capital, and trade in it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 7 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ पूरन पूरि रहिओ प्रभु बिआपि ॥ Pooran poor rahi▫o parabʰ bi▫aap. The Pervading Lord God is totally permeating all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 7 ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ अनिक बिसथार एक ते भए ॥ Anik bisṫʰaar ék ṫé bʰa▫é. The many expanses of the creation have all come from the One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ नानक की प्रभ बेनती अपनी भगती लाइ ॥१॥ Naanak kee parabʰ bénṫee apnee bʰagṫee laa▫é. ||1|| This is Nanak’s prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ हरि रसु पावै बिरला कोइ ॥ Har ras paavæ birlaa ko▫é. Rare are those who obtain the juice of the Lord’s essence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 15 ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ बडभागी जपिआ प्रभु सोइ ॥ Badbʰaagee japi▫aa parabʰ so▫é. Most fortunate are those who meditate on God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 17 ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ बंधन काटि मुकति जनु भइआ ॥ Banḋʰan kaat mukaṫ jan bʰa▫i▫aa. The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 19 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ सो किउ बिसरै जि घाल न भानै ॥ So ki▫o bisræ jė gʰaal na bʰaanæ. Why forget Him, who does not overlook our efforts? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 19 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ सो किउ बिसरै जि कीआ जानै ॥ So ki▫o bisræ jė kee▫aa jaanæ. Why forget Him, who acknowledges what we do? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥ सो किउ बिसरै जिनि सभु किछु दीआ ॥ So ki▫o bisræ jin sabʰ kichʰ ḋee▫aa. Why forget Him, who has given us everything? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥ सो किउ बिसरै जि जीवन जीआ ॥ So ki▫o bisræ jė jeevan jee▫aa. Why forget Him, who is the Life of the living beings? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ सो किउ बिसरै जि अगनि महि राखै ॥ So ki▫o bisræ jė agan mėh raakʰæ. Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥ गुर प्रसादि को बिरला लाखै ॥ Gur parsaaḋ ko birlaa laakʰæ. By Guru’s Grace, rare is the one who realizes this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 2 ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ सो किउ बिसरै जि बिखु ते काढै ॥ So ki▫o bisræ jė bikʰ ṫé kaadʰæ. Why forget Him, who lifts us up out of corruption? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥ गुरि पूरै ततु इहै बुझाइआ ॥ Gur pooræ ṫaṫ ihæ bujʰaa▫i▫aa. Through the Perfect Guru, this essential reality is understood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥ बिनु भगती तनु होसी छारु ॥ Bin bʰagṫee ṫan hosee chʰaar. Without devotional meditation, the body will be just ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 6 ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ बूडत जात पाए बिस्रामु ॥ Boodaṫ jaaṫ paa▫é bisraam. Even the drowning can reach the place of rest and safety. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ मनु बिगसै साध चरन धोइ ॥ Man bigsæ saaḋʰ charan ḋʰo▫é. My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 8 ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥ बिरला कोऊ पावै संगु ॥ Birlaa ko▫oo paavæ sang. Rare is the one who obtains their company. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 8 ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ एक बसतु दीजै करि मइआ ॥ Ék basaṫ ḋeejæ kar ma▫i▫aa. Show Your mercy - please, grant me this one request: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ प्रभ बखसंद दीन दइआल ॥ Parabʰ bakʰsanḋ ḋeen ḋa▫i▫aal. God, the Forgiving Lord, is kind to the poor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 13 ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥ सरब बैकुंठ मुकति मोख पाए ॥ Sarab bækuntʰ mukaṫ mokʰ paa▫é. Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 13 ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ अनिक राज भोग बडिआई ॥ Anik raaj bʰog badi▫aa▫ee. So many realms of power, pleasures and great glories, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 14 ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ बहु भोजन कापर संगीत ॥ Baho bʰojan kaapar sangeeṫ. Abundant foods, clothes and music ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 15 ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥ हिरदै बसे पूरन गुर मंत ॥ Hirḋæ basé pooran gur manṫ. the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 18 ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ तब बैर बिरोध किसु संगि कमाति ॥ Ṫab bær biroḋʰ kis sang kamaaṫ. then against whom were hate and jealousy directed? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 18 ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥ जब इस का बरनु चिहनु न जापत ॥ Jab is kaa baran chihan na jaapaṫ. When there was no color or shape to be seen, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 19 ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ तब हरख सोग कहु किसहि बिआपत ॥ Ṫab harakʰ sog kaho kisėh bi▫aapaṫ. then who experienced joy and sorrow? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 2 ਤਬ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਹੁ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ तब बंध मुकति कहु किस कउ गनी ॥ Ṫab banḋʰ mukaṫ kaho kis ka▫o ganee. then who was called bound or liberated? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 5 ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹੁ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ तह जनम मरन कहु कहा बिनासन ॥ Ṫah janam maran kaho kahaa binaasan. then where was birth, death and dissolution? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 7 ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ तब कउन छुटे कउन बंधन बाधे ॥ Ṫab ka▫un chʰuté ka▫un banḋʰan baaḋʰé. then who was emancipated, and who was held in bondage? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 9 ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ तह बिनु मैलु कहहु किआ धोता ॥ Ṫah bin mæl kahhu ki▫aa ḋʰoṫaa. there was no filth, so what was there to be washed clean? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 12 ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ जब अपनी सोभा आपन संगि बनाई ॥ Jab apnee sobʰaa aapan sang banaa▫ee. When His Glory was contained within Himself, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 12 ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ तब कवन माइ बाप मित्र सुत भाई ॥ Ṫab kavan maa▫é baap miṫar suṫ bʰaa▫ee. then who was mother, father, friend, child or sibling? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 13 ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ तह बेद कतेब कहा कोऊ चीन ॥ Ṫah béḋ kaṫéb kahaa ko▫oo cheen. then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 13 ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ तउ सगन अपसगन कहा बीचारै ॥ Ṫa▫o sagan apasgan kahaa beechaaræ. then who considered omens to be good or bad? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 15 ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ बिसमन बिसम रहे बिसमाद ॥ Bisman bisam rahé bismaaḋ. We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 16 ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ ऊहा किसहि बिआपत माइआ ॥ Oohaa kisėh bi▫aapaṫ maa▫i▫aa. then who was swayed by Maya? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 18 ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ बहु बेअंत ऊच ते ऊचा ॥ Baho bé▫anṫ ooch ṫé oochaa. He is vast and infinite, the highest of the high. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 19 ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ तिहु गुण महि कीनो बिसथारु ॥ Ṫihu guṇ mėh keeno bisṫʰaar. he made the world subject to the three dispositions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 1 ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ कोऊ नरक कोऊ सुरग बंछावत ॥ Ko▫oo narak ko▫oo surag banchʰaavaṫ. Some have gone to hell, and some yearn for paradise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 2 ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖੵਾਨ ॥ अनिक प्रकार कीओ बख्यान ॥ Anik parkaar kee▫o bakʰ▫yaan. these came to be described in various ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 4 ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ उन की सोभा उनहू बनी ॥ Un kee sobʰaa unhoo banee. His Praise is to Himself alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 5 ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ बेसुमार अथाह अगनत अतोलै ॥ Bésumaar aṫʰaah agnaṫ aṫolæ. He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 6 ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ जिउ बुलावहु तिउ नानक दास बोलै ॥८॥२१॥ Ji▫o bulaavhu ṫi▫o Naanak ḋaas bolæ. ||8||21|| As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 8 ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ आपहि एकु आपि बिसथारु ॥ Aapėh ék aap bisṫʰaar. He Himself is the One, and He Himself is the many. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ जा कउ प्रभ जीउ आपि बुझाए ॥ Jaa ka▫o parabʰ jee▫o aap bujʰaa▫é. One whom God Himself inspires to understand - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 10 ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ सो समदरसी तत का बेता ॥ So samaḋrasee ṫaṫ kaa béṫaa. He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 11 ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥ सो मूआ जिसु मनहु बिसारै ॥ So moo▫aa jis manhu bisaaræ. One who is forgotten by God, is already dead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 13 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥ अंतरि बाहरि जानहु साथि ॥ Anṫar baahar jaanhu saaṫʰ. Inwardly and outwardly, know that He is with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 13 ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ गुन निधान बेअंत अपार ॥ Gun niḋʰaan bé▫anṫ apaar. He is the Ocean of excellence, infinite and endless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ नानक दास सदा बलिहार ॥२॥ Naanak ḋaas saḋaa balihaar. ||2|| Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 14 ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ अंतरजामी रहिओ बिआपि ॥ Anṫarjaamee rahi▫o bi▫aap. The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ प्रतिपालै जीअन बहु भाति ॥ Paraṫipaalæ jee▫an baho bʰaaṫ. He cherishes His living beings in so many ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 16 ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ मन अंतरि बिस्वासु करि मानिआ ॥ Man anṫar bisvaas kar maani▫aa. With heart-felt faith, they believe in Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 17 ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ तिस की आस न बिरथी जाइ ॥ Ṫis kee aas na birṫʰee jaa▫é. His hopes do not go in vain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 17 ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ सेवक कउ सेवा बनि आई ॥ Sévak ka▫o sévaa ban aa▫ee. The servant’s purpose is to serve; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 18 ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥ हुकमु बूझि परम पदु पाई ॥ Hukam boojʰ param paḋ paa▫ee. obeying the Lord’s Command, the supreme-status is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 18 ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥ इस ते ऊपरि नही बीचारु ॥ Is ṫé oopar nahee beechaar. Beyond this, he has no other thought. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ जा कै मनि बसिआ निरंकारु ॥ Jaa kæ man basi▫aa nirankaar. Within his mind, the Formless Lord abides. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 19 ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥ बंधन तोरि भए निरवैर ॥ Banḋʰan ṫor bʰa▫é nirvær. His bonds are cut away, and he becomes free of hatred. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 2 ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ राम नाम ततु करहु बीचारु ॥ Raam naam ṫaṫ karahu beechaar. Contemplate the essence of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 2 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ अमृत बचन हरि के गुन गाउ ॥ Amriṫ bachan har ké gun gaa▫o. Sing the Ambrosial Words of the Lord’s Glorious Praises; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 3 ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ मिटै अगिआनु बिनसै अंधेरा ॥ Mitæ agi▫aan binsæ anḋʰéraa. Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 4 ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥ सुनि उपदेसु हिरदै बसावहु ॥ Sun upḋés hirḋæ basaavhu. Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 5 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥ जिसु मनि बसै तिसु साचु परीखिआ ॥ Jis man basæ ṫis saach pareekʰi▫aa. That person, within whose mind it abides, realizes the Truth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ नानक बहुरि न आवहि जाहि ॥६॥ Naanak bahur na aavahi jaahi. ||6|| O Nanak! You shall not have to come and go in reincarnation again. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 12 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥ जिसु मनि बसै सु होत निहालु ॥ Jis man basæ so hoṫ nihaal. That one, within whose mind He abides, is blissfully happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 14 ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥ गिआन अंजनु गुरि दीआ अगिआन अंधेर बिनासु ॥ Gi▫aan anjan gur ḋee▫aa agi▫aan anḋʰér binaas. The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 17 ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ देही महि इस का बिस्रामु ॥ Ḋéhee mėh is kaa bisraam. Within the human body is its place of rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 17 ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ कहनु न जाई अचरज बिसमाद ॥ Kahan na jaa▫ee achraj bismaaḋ. The wonder and marvel of it cannot be described. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 18 ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ सो अंतरि सो बाहरि अनंत ॥ So anṫar so baahar ananṫ. The Infinite Lord is inside, and outside as well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 19 ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ घटि घटि बिआपि रहिआ भगवंत ॥ Gʰat gʰat bi▫aap rahi▫aa bʰagvanṫ. Deep within each and every heart, the Lord God is pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 1 ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ बनि तिनि परबति है पारब्रहमु ॥ Ban ṫin parbaṫ hæ paarbarahm. In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 1 ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ पउण पाणी बैसंतर माहि ॥ Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar maahi. He permeates the winds and the waters. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 2 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ बेद पुरान सिंम्रिति महि देखु ॥ Béḋ puraan simriṫ mėh ḋékʰ. See Him in the Vedas, the Puranas and the Smritis. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 3 ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ बाणी प्रभ की सभु को बोलै ॥ Baṇee parabʰ kee sabʰ ko bolæ. The Bani of God’s Word is spoken by everyone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ नानक तिन महि एहु बिसासु ॥३॥ Naanak ṫin mėh éhu bisaas. ||3|| O Nanak! This faith is firmly implanted within. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 6 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ संत जना का पेखनु सभु ब्रहम ॥ Sanṫ janaa kaa pékʰan sabʰ barahm. In the eye of the Saint, everything is God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 6 ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ संत जना सुनहि सुभ बचन ॥ Sanṫ janaa sunėh subʰ bachan. The Saint hears words of goodness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 7 ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ सरब बिआपी राम संगि रचन ॥ Sarab bi▫aapee raam sang rachan. He is absorbed in the All-pervading Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 7 ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ सति बचन साधू सभि कहत ॥ Saṫ bachan saaḋʰoo sabʰ kahaṫ. True are all the words spoken by the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ अंतरि बसे बाहरि भी ओही ॥ Anṫar basé baahar bʰee ohee. He dwells inside, and outside as well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 9 ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ तिसु भावै ता करे बिसथारु ॥ Ṫis bʰaavæ ṫaa karé bisṫʰaar. As it pleases Him, He creates the expanse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ नानक तिसु जन आपि बुझाए ॥५॥ Naanak ṫis jan aap bujʰaa▫é. ||5|| O Nanak! He causes that person to understand Him. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 13 ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ आवन जानु इकु खेलु बनाइआ ॥ Aavan jaan ik kʰél banaa▫i▫aa. The One has created the drama of coming and going. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 15 ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ इस ते होइ सु नाही बुरा ॥ Is ṫé ho▫é so naahee buraa. If it comes from Him, it cannot be bad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 5 ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥ आपु छोडि बेनती करहु ॥ Aap chʰod bénṫee karahu. Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 9 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ सिमरि सिमरि नामु बारं बार ॥ Simar simar naam baaraⁿ baar. Meditate, meditate in remembrance of the Naam, again and again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 9 ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ उतम सलोक साध के बचन ॥ Uṫam salok saaḋʰ ké bachan. The most sublime hymns are the Words of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 13 ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥ मिटि गए बैर भए सभ रेन ॥ Mit ga▫é bær bʰa▫é sabʰ rén. Hatred is gone, and I have become the dust of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 14 ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ आल जंजाल बिकार ते रहते ॥ Aal janjaal bikaar ṫé rahṫé. I have been released from worldly entanglements and corruption, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 16 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥ जिसु मनि बसै सु होत निधान ॥ Jis man basæ so hoṫ niḋʰaan. When it abides in the mind, one becomes wealthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 18 ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥ बहुरि न होवै आवन जानु ॥ Bahur na hovæ aavan jaan. He does not come and go in reincarnation any longer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 19 ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥ बुधि गिआनु सरब तह सिधि ॥ Buḋʰ gi▫aan sarab ṫah siḋʰ. wisdom, knowledge, and all spiritual powers; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 19 ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥ बिदिआ तपु जोगु प्रभ धिआनु ॥ Biḋi▫aa ṫap jog parabʰ ḋʰi▫aan. learning, penance, Yoga and meditation on God; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 1 ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ सुंदरु चतुरु तत का बेता ॥ Sunḋar chaṫur ṫaṫ kaa béṫaa. beauty, intelligence, and the realization of reality; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥ गुर नानक नाम बचन मनि सुने ॥६॥ Gur Naanak naam bachan man suné. ||6|| and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 3 ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ गुण गोबिंद नाम धुनि बाणी ॥ Guṇ gobinḋ naam ḋʰun baṇee. In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 4 ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ सिम्रिति सासत्र बेद बखाणी ॥ Simriṫ saasṫar béḋ bakʰaaṇee. The Smritis, the Shastras and the Vedas speak of it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 4 ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ गोबिंद भगत कै मनि बिस्राम ॥ Gobinḋ bʰagaṫ kæ man bisraam. It abides in the minds of the devotees of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ जिसु मनि बसै सुनै लाइ प्रीति ॥ Jis man basæ sunæ laa▫é pareeṫ. One, within whose mind it abides, and who listens to it with love - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 7 ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ निरमल सोभा अमृत ता की बानी ॥ Nirmal sobʰaa amriṫ ṫaa kee baanee. Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 8 ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ दूख रोग बिनसे भै भरम ॥ Ḋookʰ rog binsé bʰæ bʰaram. Sorrow, sickness, fear and doubt depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 8 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ सभ ते ऊच ता की सोभा बनी ॥ Sabʰ ṫé ooch ṫaa kee sobʰaa banee. His glory becomes the highest of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 12 ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥ एकम एकंकारु प्रभु करउ बंदना धिआइ ॥ Ékam ékankaar parabʰ kara▫o banḋnaa ḋʰi▫aa▫é. The first day of the lunar cycle: Bow in humility and meditate on the One, the Universal Creator Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 13 ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ चारि कुंट दह दिसि भ्रमिओ तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ Chaar kunt ḋah ḋis bʰarmi▫o ṫis bin avar na ko▫é. I wandered around the four corners of the world and in the ten directions, but I saw nothing except Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 14 ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ बेद पुरान सिम्रिति सुने बहु बिधि करउ बीचारु ॥ Béḋ puraan simriṫ suné baho biḋʰ kara▫o beechaar. I listened to the Vedas, the Puranas and the Smritis, and I pondered over them in so many ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 15 ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ दाता भुगता देनहारु तिसु बिनु अवरु न जाइ ॥ Ḋaaṫaa bʰugṫaa ḋénhaar ṫis bin avar na jaa▫é. The Great Giver, the Enjoyer, the Bestower - there is no place at all without Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 17 ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ करउ बंदना अनिक वार सरनि परउ हरि राइ ॥ Kara▫o banḋnaa anik vaar saran para▫o har raa▫é. Bow in humility to the Lord, over and over again, and enter the Sanctuary of the Lord, our King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 18 ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥ राम रतनु मनि तनि बसै तजि कामु क्रोधु लोभु मीत ॥ Raam raṫan man ṫan basæ ṫaj kaam kroḋʰ lobʰ meeṫ. The jewel of the Lord’s Name shall come to dwell in your mind and body, when you renounce sexual desire, anger and greed, O my friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 19 ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥ मरणु मिटै जीवनु मिलै बिनसहि सगल कलेस ॥ Maraṇ mitæ jeevan milæ binsahi sagal kalés. Conquer death and obtain eternal life; all your troubles will depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 2 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ ऊठत बैठत हरि भजहु साधू संगि परीति ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ har bʰajahu saaḋʰoo sang pareeṫ. So, when standing up and sitting down, vibrate upon the Lord, and cherish the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥ नानक दुरमति छुटि गई पारब्रहम बसे चीति ॥२॥ Naanak ḋurmaṫ chʰut ga▫ee paarbarahm basé cheeṫ. ||2|| O Nanak! Evil-mindedness is eradicated, when the Supreme Lord God comes to dwell in the mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 3 ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ तीनि बिआपहि जगत कउ तुरीआ पावै कोइ ॥ Ṫeen bi▫aapahi jagaṫ ka▫o ṫuree▫aa paavæ ko▫é. The world is in the grip of the three qualities; only a few attain the fourth state of absorption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 4 ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ त्रितीआ त्रै गुण बिखै फल कब उतम कब नीचु ॥ Ṫariṫee▫aa ṫaræ guṇ bikʰæ fal kab uṫam kab neech. The third day of the lunar cycle: Those who are bound by the three qualities gather poison as their fruit; now they are good, and now they are bad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 5 ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥ हरख सोग सहसा संसारु हउ हउ करत बिहाइ ॥ Harakʰ sog sahsaa sansaar ha▫o ha▫o karaṫ bihaa▫é. In pleasure and pain and worldly cynicism, they pass their lives acting in ego. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 6 ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ आधि बिआधि उपाधि रस कबहु न तूटै ताप ॥ Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ ras kabahu na ṫootæ ṫaap. Their minds and bodies are distracted by pleasure and pain, and their fever never departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 6 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥ पारब्रहम पूरन धनी नह बूझै परताप ॥ Paarbarahm pooran ḋʰanee nah boojʰæ parṫaap. They do not realize the glorious radiance of the Supreme Lord God, the Perfect Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 7 ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥ मोह भरम बूडत घणो महा नरक महि वास ॥ Moh bʰaram boodaṫ gʰaṇo mahaa narak mėh vaas. So many are being drowned in emotional attachment and doubt; they dwell in the most horrible hell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 9 ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ चतुरथि चारे बेद सुणि सोधिओ ततु बीचारु ॥ Chaṫuraṫʰ chaaré béḋ suṇ soḋʰi▫o ṫaṫ beechaar. The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 11 ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ भउ बिनसै अमृतु रसै रंगि रते निरंकार ॥ Bʰa▫o binsæ amriṫ rasæ rang raṫé nirankaar. Fear departs, and one savors the Ambrosial Nectar, imbued with the Love of the Formless Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 13 ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥ पंच बिकार मन महि बसे राचे माइआ संगि ॥ Panch bikaar man mėh basé raaché maa▫i▫aa sang. The five evil passions dwell in the mind of one who is engrossed in Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 14 ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥ कुसम बास बहु रंगु घणो सभ मिथिआ बलबंचु ॥ Kusam baas baho rang gʰaṇo sabʰ miṫʰi▫aa balbanch. The many colors and scents of flowers - all worldly deceptions are transitory and false. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 15 ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नह जापै नह बूझीऐ नह कछु करत बीचारु ॥ Nah jaapæ nah boojʰee▫æ nah kachʰ karaṫ beechaar. People do not see, and they do not understand; they do not reflect upon anything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 15 ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥ सुआद मोह रस बेधिओ अगिआनि रचिओ संसारु ॥ Su▫aaḋ moh ras béḋʰi▫o agi▫aan rachi▫o sansaar. The world is pierced through with attachment to tastes and pleasures, engrossed in ignorance. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 16 ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ जनम मरण बहु जोनि भ्रमण कीने करम अनेक ॥ Janam maraṇ baho jon bʰarmaṇ keené karam anék. Those who perform empty religious rituals will be born, only to die again. They wander through endless incarnations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 16 ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥ रचनहारु नह सिमरिओ मनि न बीचारि बिबेक ॥ Rachanhaar nah simri▫o man na beechaar bibék. They do not meditate in remembrance of the Creator Lord; their minds do not understand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥ नानक बिरले पाईअहि जो न रचहि परपंच ॥५॥ Naanak birlé paa▫ee▫ah jo na rachėh parpanch. ||5|| O Nanak! How rare are those who are not engrossed in worldly entanglements. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 1 ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਗੋਬਿੰਦ ॥ नारद मुनि जन सुक बिआस जसु गावत गोबिंद ॥ Naaraḋ mun jan suk bi▫aas jas gaavaṫ gobinḋ. Naarad, the humble beings, Suk and Vyaasa sing the Praises of the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 2 ਰਸ ਗੀਧੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੀਧੇ ਭਗਤ ਰਚੇ ਭਗਵੰਤ ॥ रस गीधे हरि सिउ बीधे भगत रचे भगवंत ॥ Ras geeḋʰé har si▫o beeḋʰé bʰagaṫ raché bʰagvanṫ. They are imbued with the Lord’s essence; united with Him; they are absorbed in devotional worship of the Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 2 ਮੋਹ ਮਾਨ ਭ੍ਰਮੁ ਬਿਨਸਿਓ ਪਾਈ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ मोह मान भ्रमु बिनसिओ पाई सरनि दइआल ॥ Moh maan bʰaram binsi▫o paa▫ee saran ḋa▫i▫aal. Emotional attachment, pride and doubt are eliminated, when one takes to the Sanctuary of the Merciful Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 3 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ चरन कमल मनि तनि बसे दरसनु देखि निहाल ॥ Charan kamal man ṫan basé ḋarsan ḋékʰ nihaal. His Lotus Feet abide within my mind and body and I am enraptured, beholding the Blessed Vision of His Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 4 ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਥਹਿ ਬੋਲਹਿ ਸਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥ संत मंडल हरि जसु कथहि बोलहि सति सुभाइ ॥ Sanṫ mandal har jas kaṫʰėh bolėh saṫ subʰaa▫é. In the gathering of the Saints, chant the Praises of the Lord, and speak the Truth with love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੁ ॥ अंतरि बाहरि सदा संगि करनैहारु पछाणु ॥ Anṫar baahar saḋaa sang karnæhaar pachʰaaṇ. Inwardly and outwardly, realize that the Creator Lord is always with you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਇ ॥੭॥ नानक तिसु बलिहारणै हरि हरि नामु जपेइ ॥७॥ Naanak ṫis balihaarṇæ har har naam japé▫é. ||7|| Nanak is a sacrifice to one who chants the Name of the Lord, Har, Har. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 11 ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਪੂਰਨ ਬੁਧਿ ॥ सगल पदारथ पूरन बुधि ॥ Sagal paḋaaraṫʰ pooran buḋʰ. all precious things, perfect intellect, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 12 ਸਭ ਮਹਿ ਊਚ ਬਿਸੇਖ ਗਿਆਨੁ ॥ सभ महि ऊच बिसेख गिआनु ॥ Sabʰ mėh ooch bisékʰ gi▫aan. the most lofty and sublime spiritual wisdom - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 13 ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮੋਹਿਓ ਸੁਆਦ ਬਿਕਾਰ ॥ नाराइणु नह सिमरिओ मोहिओ सुआद बिकार ॥ Naaraa▫iṇ nah simri▫o mohi▫o su▫aaḋ bikaar. He does not remember the Lord in meditation; he is fascinated by the pleasures of corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥ नानक नामि बिसारिऐ नरक सुरग अवतार ॥९॥ Naanak naam bisaari▫æ narak surag avṫaar. ||9|| O Nanak! Forgetting the Naam, he is reincarnated into heaven and hell. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਕਰਤ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥ हरि नामु न जपहि करत बिपरीति ॥ Har naam na jaapėh karaṫ bipreeṫ. People do not chant the Lord’s Name; instead, they practice evil. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 15 ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਮਹਿ ਬਕਹਿ ਸਾਧ ਨਿੰਦ ॥ पर त्रिअ रमहि बकहि साध निंद ॥ Par ṫari▫a ramėh bakėh saaḋʰ ninḋ. They commit adultery, slander the Saints, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 15 ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਬਿੰਦ ॥ करन न सुनही हरि जसु बिंद ॥ Karan na sunhee har jas binḋ. and do not listen to even a tiny bit of the Lord’s Praise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 16 ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਵਰੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝਾਈ ॥ अगनि न निवरै त्रिसना न बुझाई ॥ Agan na nivræ ṫarisnaa na bujʰaa▫ee. but the fire is not extinguished, and their thirst is not quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਏਹ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ हरि सेवा बिनु एह फल लागे ॥ Har sévaa bin éh fal laagé. Without serving the Lord, these are their rewards. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੯॥ नानक प्रभ बिसरत मरि जमहि अभागे ॥९॥ Naanak parabʰ bisraṫ mar jamėh abʰaagé. ||9|| O Nanak! Forgetting God, the unfortunate people are born, only to die. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 17 ਮਨੁ ਬਸਿ ਆਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੧੦॥ मनु बसि आवै नानका जे पूरन किरपा होइ ॥१०॥ Man bas aavæ naankaa jé pooran kirpaa ho▫é. ||10|| The mind comes to be controlled, O Nanak! If He grants His Perfect Grace. ||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 18 ਦਸਮੀ ਦਸ ਦੁਆਰ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ दसमी दस दुआर बसि कीने ॥ Ḋasmee ḋas ḋu▫aar bas keené. The tenth day of the lunar cycle: Overpower the ten sensory and motor organs; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 19 ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਬੇਅੰਤ ॥ रसना गुन गावै बेअंत ॥ Rasnaa gun gaavæ bé▫anṫ. With your tongue, sing the Glorious Praises of the Infinite Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 2 ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥ एको एकु बखानीऐ बिरला जाणै स्वादु ॥ Éko ék bakʰaanee▫æ birlaa jaaṇæ savaaḋ. Describe the Lord as the One, the One and Only. How rare are those who know the taste of this essence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 2 ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥ गुण गोबिंद न जाणीऐ नानक सभु बिसमादु ॥११॥ Guṇ gobinḋ na jaaṇee▫æ Naanak sabʰ bismaaḋ. ||11|| The Glories of the Lord of the Universe cannot be known. O Nanak! He is totally amazing and wonderful! ||11|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 3 ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ इंद्री बसि करि सुणहु हरि नामु ॥ Inḋree bas kar suṇhu har naam. Subdue the desires of your sexual organs, and listen to the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 4 ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥ इन बिधि बरतु स्मपूरन भइआ ॥ In biḋʰ baraṫ sampooran bʰa▫i▫aa. In this way, your fast will be successful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥ नानक प्रभ सिउ मिलि रहे बिनसे सगल जंजाल ॥१२॥ Naanak parabʰ si▫o mil rahé binsé sagal janjaal. ||12|| Nanak is merged with God; all his entanglements have come to an end. ||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 8 ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥ कोमल बाणी सभ कउ संतोखै ॥ Komal baṇee sabʰ ka▫o sanṫokʰæ. The Sweet Words of His Bani soothe everyone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 10 ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥ तीनि गुणा महि बिआपिआ पूरन होत न काम ॥ Ṫeen guṇaa mėh bi▫aapi▫aa pooran hoṫ na kaam. Engrossed in the three qualities, one’s efforts do not succeed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 10 ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥ पतित उधारणु मनि बसै नानक छूटै नाम ॥१३॥ Paṫiṫ uḋʰaaraṇ man basæ Naanak chʰootæ naam. ||13|| When the Saving Grace of sinners dwells in the mind, O Nanak! Then one is saved by the Naam, the Name of the Lord. ||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 12 ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥ हरख सोग का देह करि बाधिओ ॥ Harakʰ sog kaa ḋéh kar baaḋʰi▫o. This body is the embodiment of pleasure and pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 13 ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥ दिनहि बिकार करत स्रमु पाइओ ॥ Ḋinėh bikaar karaṫ saram paa▫i▫o. By day, people practice corruption, wearing themselves out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 13 ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥ नैनी नीद सुपन बरड़ाइओ ॥ Nænee neeḋ supan barṛaa▫i▫o. And then with sleep in their eyes, they mutter in dreams. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥ हरि बिसरत होवत एह हाल ॥ Har bisraṫ hovaṫ éh haal. Forgetting the Lord, this is their condition. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 14 ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥ चारि कुंट चउदह भवन सगल बिआपत राम ॥ Chaar kunt cha▫oḋah bʰavan sagal bi▫aapaṫ raam. The Lord is pervading in all the four directions and the fourteen worlds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 17 ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥ जल थल बन परबत पाताल ॥ Jal ṫʰal ban parbaṫ paaṫaal. In the water, on the land, in the forests and mountains, and in the nether regions of the underworld, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 17 ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥ परमेस्वर तह बसहि दइआल ॥ Parmésvar ṫah basėh ḋa▫i▫aal. the Merciful Transcendent Lord is abiding. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥ नानक गुरमुखि ब्रहमु पछान ॥१४॥ Naanak gurmukʰ barahm pachʰaan. ||14|| O Nanak! The Gurmukh realizes God. ||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 18 ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥ संत प्रसादी भै मिटे नानक बिनसी चिंद ॥१५॥ Sanṫ parsaadee bʰæ mité Naanak binsee chinḋ. ||15|| By the Grace of the Saints, fear is dispelled, O Nanak! And anxiety is ended. ||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 1 ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥ टूटे बंधन बहु बिकार सफल पूरन ता के काम ॥ Tooté banḋʰan baho bikaar safal pooran ṫaa ké kaam. His bonds are broken, all his sins are erased, and his works are brought to perfect fruition; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥ गुर पूरे ते पाइआ नानक सुख बिस्रामु ॥१५॥ Gur pooré ṫé paa▫i▫aa Naanak sukʰ bisraam. ||15|| From the Perfect Guru, Nanak has obtained peace and comfortable ease. ||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 7 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥ पारब्रहमु परमेसरो सभ बिधि जानणहार ॥ Paarbarahm parmésaro sabʰ biḋʰ jaanaṇhaar. The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is the Knower of all ways and means. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 8 ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥ अकथ कथा नह बूझीऐ सिमरहु हरि के चरन ॥ Akaṫʰ kaṫʰaa nah boojʰee▫æ simrahu har ké charan. His Unspoken Speech cannot be understood; I meditate on the Feet of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 9 ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ दुख बिनसे सहसा गइओ सरनि गही हरि राइ ॥ Ḋukʰ binsé sahsaa ga▫i▫o saran gahee har raa▫é. My pain is gone, and my sorrows have departed, since I took to the Sanctuary of the Lord, my King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 10 ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ कोई गावै को सुणै कोई करै बीचारु ॥ Ko▫ee gaavæ ko suṇæ ko▫ee karæ beechaar. Some sing, some listen, and some contemplate; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥ सो सुरता सो बैसनो सो गिआनी धनवंतु ॥ So surṫaa so bæsno so gi▫aanee ḋʰanvanṫ. They are intuitively wise, and they are Vaishnaavs, worshipers of Vishnu; they are spiritually wise, wealthy and prosperous. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 13 ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥ खत्री ब्राहमणु सूदु बैसु उधरै सिमरि चंडाल ॥ Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ bæs uḋʰræ simar chandaal. The Kshatriyas, the Brahmins, the low-caste Soodras, the Vaisha workers and the outcast pariahs are all saved, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ हउमै माइआ सभ बिखु है नित जगि तोटा संसारि ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa sabʰ bikʰ hæ niṫ jag ṫotaa sansaar. Egotism and Maya are total poison; in these, people continually suffer loss in this world. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 19 ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ हउमै मैलु बिखु उतरै हरि अमृतु हरि उर धारि ॥ Ha▫umæ mæl bikʰ uṫræ har amriṫ har ur ḋʰaar. The poisonous filth of egotism is removed, when one enshrines the Ambrosial Name of the Lord within the heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 4 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ विणु नावै होरु सलाहणा सभु बोलणु फिका सादु ॥ viṇ naavæ hor salaahṇaa sabʰ bolaṇ fikaa saaḋ. Without the Name, all other praise and speech is insipid and tasteless. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥ नानक नामु पवितु हरि मुखि बोली सभि दुख परहरी ॥२॥ Naanak naam paviṫ har mukʰ bolee sabʰ ḋukʰ par▫haree. ||2|| O Nanak! The Lord’s Name is sacred and pure; chanting it, all my pain has been taken away. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 17 ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥ जिन अंदरि प्रीति पिरंम की जिउ बोलनि तिवै सोहंनि ॥ Jin anḋar pareeṫ piramm kee ji▫o bolan ṫivæ sohann. Those whose inner beings are filled with the Love of their Beloved, look beautiful as they speak. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 18 ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ तू करहि सु सचे भला है गुर सबदि बुझाही ॥ Ṫoo karahi so saché bʰalaa hæ gur sabaḋ bujʰaahee. Whatever You do is good, O True Lord; this understanding is obtained through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ सतिगुरु अंदरहु निरवैरु है सभु देखै ब्रहमु इकु सोइ ॥ Saṫgur anḋrahu nirvær hæ sabʰ ḋékʰæ barahm ik so▫é. The True Guru has no hatred within Him; He beholds the One God everywhere. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 4 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ सतिगुरु सभना दा भला मनाइदा तिस दा बुरा किउ होइ ॥ Saṫgur sabʰnaa ḋaa bʰalaa manaa▫iḋaa ṫis ḋaa buraa ki▫o ho▫é. The True Guru wishes everyone well; how can anything bad happen to Him? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ जिसु साहिब भावै तिसु बखसि लए सो साहिब मनि भाणी ॥ Jis saahib bʰaavæ ṫis bakʰas la▫é so saahib man bʰaaṇee. By His Pleasure, the Lord and Master forgives those who are pleasing to His Mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ नानक सचा सचु है बुझि सचि समाणी ॥५॥ Naanak sachaa sach hæ bujʰ sach samaaṇee. ||5|| O Nanak! The True Lord is True; one who understands Him is absorbed in Truth. ||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु धरती धरम है तिसु विचि जेहा को बीजे तेहा फलु पाए ॥ Saṫgur ḋʰarṫee ḋʰaram hæ ṫis vich jéhaa ko beejé ṫéhaa fal paa▫é. The True Guru is the field of Dharma; as one plants the seeds there, so are the fruits obtained. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ गुरसिखी अमृतु बीजिआ तिन अमृत फलु हरि पाए ॥ Gursikʰee amriṫ beeji▫aa ṫin amriṫ fal har paa▫é. The GurSikhs plant ambrosial nectar, and obtain the Lord as their ambrosial fruit. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 19 ਇਕਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ इकन्हा अंदरि खोटु नित खोटु कमावहि ओहु जेहा बीजे तेहा फलु खाए ॥ Iknĥaa anḋar kʰot niṫ kʰot kamaavėh oh jéhaa beejé ṫéhaa fal kʰaa▫é. Some have cruelty in their hearts - they constantly act in cruelty; as they plant, so are the fruits which they eat. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ बिनु सतिगुर सोझी ना पवै अहंकारु न विचहु जाइ ॥ Bin saṫgur sojʰee naa pavæ ahaⁿkaar na vichahu jaa▫é. Without the True Guru, understanding is not obtained, and egotism does not depart from within. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 9 ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਅਉਗਣ ਮੇਟਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥ बलिहारी गुर आपणे जिनि अउगण मेटि गुण परगटीआए ॥ Balihaaree gur aapṇé jin a▫ugaṇ mét guṇ pargatee▫aa▫é. I am a sacrifice to my Guru, who has erased my demerits, and revealed my virtuous merits. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 13 ਫੇਰਿ ਓਹ ਵੇਲਾ ਓਸੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਹੁ ਆਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪੇ ਖਾਵੈ ॥ फेरि ओह वेला ओसु हथि न आवै ओहु आपणा बीजिआ आपे खावै ॥ Fér oh vélaa os haṫʰ na aavæ oh aapṇaa beeji▫aa aapé kʰaavæ. This opportunity shall not come into his hands again; he must eat what he himself has planted. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥੧॥ हरि बाता आखि सुणाए नानकु हरि करते एवै भावै ॥१॥ Har baaṫaa aakʰ suṇaa▫é Naanak har karṫé évæ bʰaavæ. ||1|| Nanak speaks and proclaims the Lord’s Story; as it pleases the Creator, so does he speak. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 16 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ पूरे गुर का हुकमु न मंनै ओहु मनमुखु अगिआनु मुठा बिखु माइआ ॥ Pooré gur kaa hukam na mannæ oh manmukʰ agi▫aan mutʰaa bikʰ maa▫i▫aa. One who does not obey the Hukam, the Command of the Perfect Guru - that self-willed Manmukh is plundered by his ignorance and poisoned by Maya. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 17 ਓਸੁ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ਅਣਹੋਦੇ ਝਗੜੇ ਦਯਿ ਓਸ ਦੈ ਗਲਿ ਪਾਇਆ ॥ ओसु अंदरि कूड़ु कूड़ो करि बुझै अणहोदे झगड़े दयि ओस दै गलि पाइआ ॥ Os anḋar kooṛ kooṛo kar bujʰæ aṇhoḋé jʰagṛé ḋa▫yi os ḋæ gal paa▫i▫aa. Within him is falsehood, and he sees everyone else as false; the Lord has tied these useless conflicts around his neck. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 17 ਓਹੁ ਗਲ ਫਰੋਸੀ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੀ ਓਸ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਇਆ ॥ ओहु गल फरोसी करे बहुतेरी ओस दा बोलिआ किसै न भाइआ ॥ Oh gal farosee karé bahuṫéree os ḋaa boli▫aa kisæ na bʰaa▫i▫aa. He babbles on and on, but the words he speaks please no one. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਓਸ ਦਾ ਪਾਸੁ ਛਡਿ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬਹਿ ਜਾਇਆ ॥ गुरमुखि होइ सु अलिपतो वरतै ओस दा पासु छडि गुर पासि बहि जाइआ ॥ Gurmukʰ ho▫é so alipaṫo varṫæ os ḋaa paas chʰad gur paas bahi jaa▫i▫aa. Those who become Gurmukh avoid him; they forsake his company and sit hear the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 1 ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥ पहिला आगमु निगमु नानकु आखि सुणाए पूरे गुर का बचनु उपरि आइआ ॥ Pahilaa aagam nigam Naanak aakʰ suṇaa▫é pooré gur kaa bachan upar aa▫i▫aa. People used to chant and recite the Shastras and the Vedas, O Nanak! But now the Words of the Perfect Guru have come to be the most exalted of all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 5 ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ जि बिनु सतिगुर सेवे आपु गणाइदे तिन अंदरि कूड़ु फिटु फिटु मुह फिके ॥ Jė bin saṫgur sévé aap gaṇaa▫iḋé ṫin anḋar kooṛ fit fit muh fiké. One who does not serve the True Guru, and who praises himself, is filled with falsehood within. Cursed, cursed is his ugly face. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 6 ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ ओइ बोले किसै न भावनी मुह काले सतिगुर ते चुके ॥८॥ O▫é bolé kisæ na bʰaavnee muh kaalé saṫgur ṫé chuké. ||8|| His words are not pleasing to anyone; his face is blackened, and he is separated from the True Guru. ||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ गुरमुखि बखसि जमाईअनु मनमुखी मूलु गवाइआ ॥ Gurmukʰ bakʰas jamaa▫ee▫an manmukʰee mool gavaa▫i▫aa. The Gurmukh grows the crop of forgiveness, while the self-willed Manmukh loses even his roots. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 7 ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ सभु को बीजे आपणे भले नो हरि भावै सो खेतु जमाइआ ॥ Sabʰ ko beejé aapṇé bʰalé no har bʰaavæ so kʰéṫ jamaa▫i▫aa. They all plant for their own good, but the Lord causes to grow only that field with which He is pleased. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ गुरसिखी हरि अमृतु बीजिआ हरि अमृत नामु फलु अमृतु पाइआ ॥ Gursikʰee har amriṫ beeji▫aa har amriṫ naam fal amriṫ paa▫i▫aa. The GurSikh plants the seed of the Lord’s Ambrosial Nectar, and obtains the Lord’s Ambrosial Naam as his Ambrosial Fruit. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 9 ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥ किरसाणी जंमी भाउ करि हरि बोहल बखस जमाइआ ॥ Kirsaaṇee jammee bʰaa▫o kar har bohal bakʰas jamaa▫i▫aa. The farm was successful, by the Love of the Lord, and the crop was produced by God’s Grace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 15 ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ सभ तेरी बणत बणावणी नानक भल भला ॥२॥ Sabʰ ṫéree baṇaṫ baṇaavaṇee Naanak bʰal bʰalaa. ||2|| You created the entire creation; O Nanak! It is the best of the best. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ सतिगुर की बाणी सति सरूपु है गुरबाणी बणीऐ ॥ Saṫgur kee baṇee saṫ saroop hæ gurbaaṇee baṇee▫æ. The Word of the True Guru’s Bani is the embodiment of Truth; through Gurbani, one becomes perfect. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ सतिगुर की रीसै होरि कचु पिचु बोलदे से कूड़िआर कूड़े झड़ि पड़ीऐ ॥ Saṫgur kee reesæ hor kach pich bolḋé sé kooṛi▫aar kooṛé jʰaṛ paṛee▫æ. Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 18 ਓਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ ओन्हा अंदरि होरु मुखि होरु है बिखु माइआ नो झखि मरदे कड़ीऐ ॥९॥ Onĥaa anḋar hor mukʰ hor hæ bikʰ maa▫i▫aa no jʰakʰ marḋé kaṛee▫æ. ||9|| Deep within them is one thing, and in their mouths is another; they suck in the poison of Maya, and then they painfully waste away. ||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 1 ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਘਾਲਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਨ ਲਭਨੀ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ਭਾਲੇ ॥ सचिआर सिख बहि सतिगुर पासि घालनि कूड़िआर न लभनी कितै थाइ भाले ॥ Sachiaar sikʰ bahi saṫgur paas gʰaalan kooṛi▫aar na labʰnee kiṫæ ṫʰaa▫é bʰaalé. The truthful Sikhs sit by the True Guru’s side and serve Him. The false ones search, but find no place of rest. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 2 ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਸੇ ਕਿਚਰਕੁ ਵੇਰਾਈਅਨਿ ਮਨਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ॥ जिन अंदरि प्रीति नही हरि केरी से किचरकु वेराईअनि मनमुख बेताले ॥ Jin anḋar pareeṫ nahee har kéree sé kichrak véraa▫ee▫an manmukʰ béṫaalé. Those who do not have the Love of the Lord within their hearts - how long can those demonic, self-willed Manmukhs be consoled? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 5 ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥ तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि प्रभु अंगु करि बैठा पासि ॥ Ṫin chookee muhṫaajee lokan kee har parabʰ ang kar bætʰaa paas. They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦਾਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਤ ਬਖਸੇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ गुरि पूरै दानु दीआ हरि निहचलु नित बखसे चड़ै सवाइआ ॥ Gur pooræ ḋaan ḋee▫aa har nihchal niṫ bakʰsé chaṛæ savaa▫i▫aa. The Lord has bestowed this eternal gift upon the Perfect Guru; His blessings increase day by day. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 9 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਭਗਤਾ ਨੋ ਸਦਾ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੨॥ जनु नानकु गुण बोलै करते के भगता नो सदा रखदा आइआ ॥२॥ Jan Naanak guṇ bolæ karṫé ké bʰagṫaa no saḋaa rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa. ||2|| Servant Nanak chants the Glorious Praises of the Creator, who protects His devotees forever. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਹੋਰਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਾ ਤਿਨ ਮਾਣਾ ॥ जो बिनु सचे होरतु चितु लाइदे से कूड़िआर कूड़ा तिन माणा ॥ Jo bin saché horaṫ chiṫ laa▫iḋé sé kooṛi▫aar kooṛaa ṫin maaṇaa. Those who attach their consciousness to anything except the True Lord are false, and false is their pride. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣਾ ॥੧੦॥ नानक सचु धिआइ तू बिनु सचे पचि पचि मुए अजाणा ॥१०॥ Naanak sach ḋʰi▫aa▫é ṫoo bin saché pach pach mu▫é ajaaṇaa. ||10|| O Nanak! Meditate on the True Lord; without the True Lord, the ignorant rot away and putrefy to death. ||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 18 ਫਿਰਿ ਚੜੈ ਦਿਵਸੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ फिरि चड़ै दिवसु गुरबाणी गावै बहदिआ उठदिआ हरि नामु धिआवै ॥ Fir chaṛæ ḋivas gurbaaṇee gaavæ bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa har naam ḋʰi▫aavæ. Then, at the rising of the sun, he is to sing Gurbani; whether sitting down or standing up, he is to meditate on the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤਿ ਖਾਹਿ ਅਸੰਖ ਕਰੋੜੇ ॥ जो मनि चिति इकु अराधदे तिन की बरकति खाहि असंख करोड़े ॥ Jo man chiṫ ik araaḋʰ▫ḋé ṫin kee barkaṫ kʰaahi asaⁿkʰ karoṛé. Those who worship and adore the One Lord in their conscious minds - through their generosity, countless millions are fed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਖਾਦੇ ਪੈਨਦੇ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਕੋੜ੍ਹੇ ॥ जो बिनु सतिगुर सेवे खादे पैनदे से मुए मरि जंमे कोड़्हे ॥ Jo bin saṫgur sévé kʰaaḋé pænḋé sé mu▫é mar jammé koṛĥé. Those who eat and dress without serving the True Guru die; after death, those wretched lepers are consigned to reincarnation. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 4 ਓਇ ਹਾਜਰੁ ਮਿਠਾ ਬੋਲਦੇ ਬਾਹਰਿ ਵਿਸੁ ਕਢਹਿ ਮੁਖਿ ਘੋਲੇ ॥ ओइ हाजरु मिठा बोलदे बाहरि विसु कढहि मुखि घोले ॥ O▫é haajar mitʰaa bolḋé baahar vis kadʰėh mukʰ gʰolé. In His Sublime Presence, they talk sweetly, but behind His back, they exude poison from their mouths. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 6 ਪਾਸਿ ਨ ਦੇਈ ਕੋਈ ਬਹਣਿ ਜਗਤ ਮਹਿ ਗੂਹ ਪੜਿ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਇ ਮਨਮੁਖੁ ਆਇਆ ॥ पासि न देई कोई बहणि जगत महि गूह पड़ि सगवी मलु लाइ मनमुखु आइआ ॥ Paas na ḋé▫ee ko▫ee bahaṇ jagaṫ mėh gooh paṛ sagvee mal laa▫é manmukʰ aa▫i▫aa. No one in the world will sit near him; the self-willed Manmukh fell into manure, and returned with even more filth covering him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 10 ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਬਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਆ ॥ धनु धनु सुआमी करता पुरखु है जिनि निआउ सचु बहि आपि कराइआ ॥ Ḋʰan ḋʰan su▫aamee karṫaa purakʰ hæ jin ni▫aa▫o sach bahi aap karaa▫i▫aa. Blessed, blessed is the Creator, the Primal Being, our Lord and Master; He Himself sits and dispenses true justice. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 16 ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥ भगत मुखै ते बोलदे से वचन होवंदे ॥ Bʰagaṫ mukʰæ ṫé bolḋé sé vachan hovanḋé. that whatever the Lord’s devotees utter with their mouths, shall come to pass. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਆਵੈ ਤਾ ਪਿਛਲੇ ਅਉਗਣ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥ जे गुर की सरणी फिरि ओहु आवै ता पिछले अउगण बखसि लइआ ॥ Jé gur kee sarṇee fir oh aavæ ṫaa pichʰlé a▫ugaṇ bakʰas la▫i▫aa. But if he should come again to the Sanctuary of the Guru, then even his past sins shall be forgiven. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |   ![]() |
. |