Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬ | Results 4001 - 4500 of 14167. Search took 0.364 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 3 ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ सिंम्रिति सासत्र बहु करम कमाए प्रभ तुमरे दरस बिनु सुखु नाही ॥१॥ Simriṫ saasṫar baho karam kamaa▫é parabʰ ṫumré ḋaras bin sukʰ naahee. ||1|| One may read the Smritis and the Shastras, and perform all sorts of religious rituals; and yet, without the Blessed Vision of Your Darshan, God, there is no peace at all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 6 ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥ बिकार माइआ मादि सोइओ सूझ बूझ न आवै ॥ Bikaar maa▫i▫aa maaḋ so▫i▫o soojʰ boojʰ na aavæ. He sleeps, intoxicated by corruption and Maya; he does not come to realize or understand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 7 ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥ लोभ बिखिआ बिखै लागे हिरि वित चित दुखाही ॥ Lobʰ bikʰi▫aa bikʰæ laagé hir viṫ chiṫ ḋukʰaahee. Those who are attached to the poison of greed and sin grab at the wealth of others; they only bring pain on themselves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 8 ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥ बेद सासत्र जन पुकारहि सुनै नाही डोरा ॥ Béḋ saasṫar jan pukaarėh sunæ naahee doraa. The Vedas, the Shastras and the holy men proclaim it, but the deaf do not hear it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 8 ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥ निपटि बाजी हारि मूका पछुताइओ मनि भोरा ॥२॥ Nipat baajee haar mookaa pachʰuṫaa▫i▫o man bʰoraa. ||2|| When the game of life is over, and he has lost, and he breathes his last, then the fool regrets and repents in his mind. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 11 ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥ बापारि गोविंद नाए ॥ Baapaar govinḋ naa▫é. Dealing in the Name of the Lord of the Universe, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 11 ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साध संत मनाए प्रिअ पाए गुन गाए पंच नाद तूर बजाए ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰ sanṫ manaa▫é pari▫a paa▫é gun gaa▫é panch naaḋ ṫoor bajaa▫é. ||1|| rahaa▫o. and pleasing the Saints and holy men, obtain the Beloved Lord and sing His Glorious Praises; play the sound current of the Naad with the five instruments. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 14 ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥ चिरु चिरु चिरु चिरु भइआ मनि बहुतु पिआस लागी ॥ Chir chir chir chir bʰa▫i▫aa man bahuṫ pi▫aas laagee. It has been so long, so long, so long, so very long, since my mind has felt such a great thirst. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥ हरि दरसनो दिखावहु मोहि तुम बतावहु ॥ Har ḋarsano ḋikʰaavhu mohi ṫum baṫaavhu. Please, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan, and show Yourself to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 16 ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥ कोऊ बिखम गार तोरै ॥ Ko▫oo bikʰam gaar ṫoræ. Who can destroy the fortress of sin, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 17 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥ काम क्रोध लोभ मान इह बिआधि छोरै ॥१॥ Kaam kroḋʰ lobʰ maan ih bi▫aaḋʰ chʰoræ. ||1|| How can I escape the afflictions of sexual desire, anger, greed and pride? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 3 ਹਰਖ ਸੋਗ ਬੈਰਾਗ ਅਨੰਦੀ ਖੇਲੁ ਰੀ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरख सोग बैराग अनंदी खेलु री दिखाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Harakʰ sog bæraag anandee kʰél ree ḋikʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. Pleasure and pain, detachment and ecstasy - the Lord has revealed His Play. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 5 ਖਿਨਹੂੰ ਜੋਗ ਤਾਪ ਬਹੁ ਪੂਜਾ ਖਿਨਹੂੰ ਭਰਮਾਇਓ ॥ खिनहूं जोग ताप बहु पूजा खिनहूं भरमाइओ ॥ Kʰinhoo▫aⁿ jog ṫaap baho poojaa kʰinhoo▫aⁿ bʰarmaa▫i▫o. One moment, he practices Yoga and intense meditation, and all sorts of worship; the next moment, he wanders in doubt. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 11 ਬਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਮਸਰਿ ਹਾਂ ॥ बनु ग्रिहु समसरि हां ॥ Ban garihu samsar haaⁿ. Wilderness and household are the same. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 11 ਬਾਹਰਿ ਅਨੇਕ ਧਰਿ ਹਾਂ ॥ बाहरि अनेक धरि हां ॥ Baahar anék ḋʰar haaⁿ. outwardly, there are many distractions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 17 ਛੂਟਨ ਬਿਧਿ ਸੁਨੀ ਹਾਂ ॥ छूटन बिधि सुनी हां ॥ Chʰootan biḋʰ sunee haaⁿ. I have heard that this is the way to emancipation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 19 ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੀ ਹਾਂ ॥ दूख बिनासनी हां ॥ Ḋookʰ binaasanee haaⁿ. He is the Dispeller of distress. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 1 ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥ बिनसि न जाइ मरि हां ॥ Binas na jaa▫é mar haaⁿ. He does not perish, or go away, or die. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 7 ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥ उआ रस जो बिधे हां ॥ U▫aa ras jo biḋʰé haaⁿ. Those who obtain that sublime essence, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नानक बडभागिआ मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥ Naanak badbʰaagi▫aa méré manaa. ||1|| rahaa▫o. Nanak, they are blessed by great good fortune, O my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 9 ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ बिआपै दुखु न कोइ हां ॥ Bi▫aapæ ḋukʰ na ko▫é haaⁿ. one shall not be afflicted with pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 11 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ तिसु बिनु नाहि कोइ हां ॥ Ṫis bin naahi ko▫é haaⁿ. Without Him, there is not any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 12 ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ਹਾਂ ॥ तिसु बिनु किउ सरै हां ॥ Ṫis bin ki▫o saræ haaⁿ. How can I live without Him? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 15 ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ पति रखु बनवारीआ मेरे मना ॥१॥ Paṫ rakʰ banvaaree▫aa méré manaa. ||1|| The Creator Lord has preserved my honor, O my mind. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥ अंतरगति बुझै हां ॥ Anṫargaṫ bujʰæ haaⁿ. God knows the state of our innermost being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 4 ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥ बिरथा कहउ कउन सिउ मन की ॥ Birṫʰaa kaha▫o ka▫un si▫o man kee. Who should I tell the condition of the mind? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 5 ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥ सुख कै हेति बहुतु दुखु पावत सेव करत जन जन की ॥ Sukʰ kæ héṫ bahuṫ ḋukʰ paavaṫ sév karaṫ jan jan kee. For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥ नानक हरि जसु किउ नही गावत कुमति बिनासै तन की ॥२॥१॥२३३॥ Naanak har jas ki▫o nahee gaavaṫ kumaṫ binaasæ ṫan kee. ||2||1||233|| O Nanak! Why not sing the Lord’s Praises, so that you may be rid of the body’s evil disposition? ||2||1||233|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 10 ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ बकै न बोलै हरि गुण गावै ॥ Bakæ na bolæ har guṇ gaavæ. without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 12 ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥ सचु ब्रतु नेमु न कालु संतावै ॥ Sach baraṫ ném na kaal sanṫaavæ. One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 13 ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥ सचु मन कारणि ततु बिलोवै ॥ Sach man kaaraṇ ṫaṫ bilovæ. For the benefit of the mind, churn the true essence of reality; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥ गुर हिव सीतलु अगनि बुझावै ॥ Gur hiv seeṫal agan bujʰaavæ. The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 14 ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥ सेवा सुरति बिभूत चड़ावै ॥ Sévaa suraṫ bibʰooṫ chaṛaavæ. Smear your body with the ashes of dedicated service, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 15 ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥ निरमल बाणी नादु वजावै ॥४॥ Nirmal baṇee naaḋ vajaavæ. ||4|| Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 19 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ अंतरि बाहरि अवरु न कोइ ॥ Anṫar baahar avar na ko▫é. Inwardly and outwardly, there is none other than Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 1 ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ सुणि भरथरि नानकु कहै बीचारु ॥ Suṇ bʰarṫʰar Naanak kahæ beechaar. Listen, O Bharthari Yogi - Nanak speaks after deliberation; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु बूझे को थाइ न पाई ॥ Bin boojʰé ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without understanding, he is not approved; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 3 ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ नाम बिहूणै माथे छाई ॥१॥ Naam bihooṇæ maaṫʰé chʰaa▫ee. ||1|| without the Naam, the Name of the Lord, ashes are thrown upon one’s head. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 3 ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ साच धणी जगु आइ बिनासा ॥ Saach ḋʰaṇee jag aa▫é binaasaa. True is the Master; the world comes and goes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 4 ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ जगु मोहि बाधा बहुती आसा ॥ Jag mohi baaḋʰaa bahuṫee aasaa. The world is bound by its attachments to many desires. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 6 ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ बिरथा जनमु गवाइआ बाजी हारी ॥ Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa baajee haaree. They waste this human life in vain, and lose the game in the gamble. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 7 ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ बाहरहु हउमै कहै कहाए ॥ Baahrahu ha▫umæ kahæ kahaa▫é. One who speaks egotistically in public, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ गुर बिनु भूलो आवै जाए ॥ Gur bin bʰoolo aavæ jaa▫é. Without the Guru, he goes astray and continues coming and going. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 10 ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ कर बिनु वाजा पग बिनु ताला ॥ Kar bin vaajaa pag bin ṫaalaa. He plays the instrument without hands, and dances without feet. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ जे सबदु बुझै ता सचु निहाला ॥ Jé sabaḋ bujʰæ ṫaa sach nihaalaa. But if he understands the Word of the Shabad, then he shall behold the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 12 ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ बाणी बूझै सचि समावै ॥ Baṇee boojʰæ sach samaavæ. He understands the Bani of the Word, and he is absorbed into the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 14 ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ कथनी बदनी पड़ि पड़ि भारु ॥ Kaṫʰnee baḋnee paṛ paṛ bʰaar. Words, spoken and read again and again, are useless loads. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 15 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ माइआ मोहि जगु बाधा जमकालि ॥ Maa▫i▫aa mohi jag baaḋʰaa jamkaal. Because of attachment to Maya, the world is bound by the Messenger of Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 15 ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥ बांधा छूटै नामु सम्हालि ॥ Baaⁿḋʰaa chʰootæ naam samĥaal. These bonds are released when one remembers the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 19 ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥ किसै न पूछे बखसे आपि ॥४॥ Kisæ na poochʰé bakʰsé aap. ||4|| He does not consult anyone; He Himself forgives. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 1 ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥ जगु बंदी मुकते हउ मारी ॥ Jag banḋee mukṫé ha▫o maaree. The world is held in bondage; he alone is emancipated, who conquers his ego. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥ बिनु सतिगुरु भेटे सभ फिरै अहंकारी ॥६॥ Bin saṫgur bʰété sabʰ firæ ahaⁿkaaree. ||6|| Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 3 ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ जगु उपजै बिनसै पति खोइ ॥ Jag upjæ binsæ paṫ kʰo▫é. The world wells up, and then subsides, losing its honor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥ गुरमुखि होवै बूझै सोइ ॥७॥ Gurmukʰ hovæ boojʰæ so▫é. ||7|| He alone, who becomes Gurmukh, understands. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥ नानकु नीचु कहै बीचारु ॥८॥३॥ Naanak neech kahæ beechaar. ||8||3|| Nanak the lowly says this, after deep contemplation. ||8||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥ बिनु बूझे सगली पति खोवहि ॥१॥ Bin boojʰé saglee paṫ kʰovėh. ||1|| Without understanding, he loses all his honor. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 7 ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥ सो रोवै जिसु बेदन होइ ॥ So rovæ jis béḋan ho▫é. Those who weep, do so over their own troubles. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 8 ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥ जिसु बीती जाणै प्रभ सोइ ॥ Jis beeṫee jaaṇæ parabʰ so▫é. God knows the condition of those who are so affected. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 9 ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥ Ha▫o balihaaree saṫgur charṇaa. I am a sacrifice to the feet of the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 9 ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥ गुरु बोहिथु सबदि भै तरणा ॥३॥ Gur bohiṫʰ sabaḋ bʰæ ṫarṇaa. ||3|| The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥ बिनु नावै सूतकु जगि छोति ॥ Bin naavæ sooṫak jag chʰoṫ. Without the Name, the world is defiled and untouchable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 10 ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥ दुरमति बिनसै किआ कहि रोति ॥ Ḋurmaṫ binsæ ki▫aa kahi roṫ. Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 10 ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥ जनमि मूए बिनु भगति सरोति ॥४॥ Janam moo▫é bin bʰagaṫ saroṫ. ||4|| They are born only to die, without hearing the music of devotional worship. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 12 ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥ करम धरम बहु संख असंख ॥ Karam ḋʰaram baho sankʰ asaⁿkʰ. There are so many rituals and religious faiths, their number is innumerable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥ बिनु भै भगती जनमु बिरंथ ॥ Bin bʰæ bʰagṫee janam biranṫʰ. Without the Fear of God, and devotional worship, one’s life is in vain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 2 ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥ बाहरि जातउ उलटि परावै ॥५॥ Baahar jaaṫa▫o ulat paraavæ. ||5|| He turns the outgoing mind around. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 3 ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ जिहवा रसु नही कहिआ बूझै ॥ Jihvaa ras nahee kahi▫aa boojʰæ. He does not taste with his tongue, and does not understand what is said. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 3 ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥ बिखु का माता जग सिउ लूझै ॥६॥ Bikʰ kaa maaṫaa jag si▫o loojʰæ. ||6|| Intoxicated with poison, he argues with the world. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥ बिनु गुर सेवे सहजु न होवै ॥७॥ Bin gur sévé sahj na hovæ. ||7|| Without serving the Guru, celestial poise is not obtained. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ गुर बिनु पूरा कोइ न पावै ॥५॥ Gur bin pooraa ko▫é na paavæ. ||5|| Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 11 ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ बालक बिरधि न सुरति परानि ॥ Baalak biraḋʰ na suraṫ paraan. In childhood and old age, he does not understand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 11 ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ भरि जोबनि बूडै अभिमानि ॥ Bʰar joban boodæ abʰimaan. In the prime of youth, he is drowned in his pride. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 12 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ बिनु नावै किआ लहसि निदानि ॥६॥ Bin naavæ ki▫aa lahas niḋaan. ||6|| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 13 ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ गलि फाही बउरा बउराना ॥७॥ Gal faahee ba▫uraa ba▫uraanaa. ||7|| The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 13 ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ बूडत जगु देखिआ तउ डरि भागे ॥ Boodaṫ jag ḋékʰi▫aa ṫa▫o dar bʰaagé. I saw the world drowning, and I ran away in fear. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 15 ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ राग सुणाइ कहावहि बीते ॥ Raag suṇaa▫é kahaavėh beeṫé. They sing the songs, and call themselves divine, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ बिनु नावै मनि झूठु अनीते ॥१॥ Bin naavæ man jʰootʰ aneeṫé. ||1|| but without the Name, their minds are false and wicked. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ राम नाम बिनु किउ मनु धीरा ॥२॥ Raam naam bin ki▫o man ḋʰeeraa. ||2|| How can the mind be comforted without the Lord’s Name? ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 18 ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ साच सबद बिनु महलु न पछाणै ॥३॥ Saach sabaḋ bin mahal na pachʰaaṇæ. ||3|| Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord’s Presence is not realized. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 2 ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥ अनदिनु बाणी नामे राता ॥६॥ An▫ḋin baṇee naamé raaṫaa. ||6|| Night and day, I am imbued with the Word of the Guru’s Bani, and the Naam. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥ मनु चंचलु बिधि नाही जाणै ॥ Man chanchal biḋʰ naahee jaaṇæ. The fickle mind does not know the way. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 5 ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥ करि बीचारु आचारु पराता ॥ Kar beechaar aachaar paraaṫaa. In reflective meditation, I have come to love good conduct. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ सतिगुर बचनी एको जाता ॥ Saṫgur bachnee éko jaaṫaa. Through the Word of the True Guru, I recognize the One Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 7 ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ बन खंडि माइआ मोहि हैराना ॥ Ban kʰand maa▫i▫aa mohi hæraanaa. It wanders around the forest, distracted by attachment to Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ बिनु गुर सबदै मनु नही ठउरा ॥ Bin gur sabḋæ man nahee tʰa▫uraa. Without the Word of the Guru’s Shabad, the mind finds no place of rest. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ बिनु समझे जम का दुखु सहसी ॥ Bin samjʰé jam kaa ḋukʰ sahsee. Without understanding, it shall suffer the pains of death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9 ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ आपे बखसे सतिगुरु मेलै ॥ Aapé bakʰsé saṫgur mélæ. The Lord Himself forgives us, and unites us with the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 13 ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ मनु बैरागी हउमै तिआगी ॥ Man bæraagee ha▫umæ ṫi▫aagee. This mind is a detached renunciate, forsaking egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 1 ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥ तनु बिनसै धनु का को कहीऐ ॥ Ṫan binsæ ḋʰan kaa ko kahee▫æ. When the body perishes, whose wealth is it? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥ बिनु गुर राम नामु कत लहीऐ ॥ Bin gur raam naam kaṫ lahee▫æ. Without the Guru, how can the Lord’s Name be obtained? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 2 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ राम नाम बिनु कवनु हमारा ॥ Raam naam bin kavan hamaaraa. Without the Lord’s Name, who is ours? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 3 ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख दुख सम करि नामु न छोडउ आपे बखसि मिलावणहारा ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ ḋukʰ sam kar naam na chʰoda▫o aapé bakʰas milaavaṇhaaraa. ||1|| rahaa▫o. I look upon pleasure and pain alike; I shall not forsake the Naam, the Name of the Lord. The Lord Himself forgives me, and blends me with Himself. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 4 ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ जिसु तूं बखसहि नामु जपाइ ॥ Jis ṫooⁿ bakʰsahi naam japaa▫é. O Lord, he alone chants the Naam, whom You have forgiven. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥ गुर बिनु भरमि जपहि जपु दूजा ॥ Gur bin bʰaram jaapėh jap ḋoojaa. Without the Guru, it dwells in doubt, and contemplates duality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 9 ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥ देखि अचरजु रहे बिसमादि ॥ Ḋékʰ achraj rahé bismaaḋ. Beholding the marvelous Lord, I am wonder-struck and astonished. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 11 ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ बंधन तोरे सहजि धिआनु ॥ Banḋʰan ṫoré sahj ḋʰi▫aan. Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 14 ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ बंधन मात पिता संसारि ॥ Banḋʰan maaṫ piṫaa sansaar. People are entangled with mother, father and the world. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 15 ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥ बंधन सुत कंनिआ अरु नारि ॥२॥ Banḋʰan suṫ kanniaa ar naar. ||2|| They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 15 ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥ बंधन करम धरम हउ कीआ ॥ Banḋʰan karam ḋʰaram ha▫o kee▫aa. They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 15 ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥ बंधन पुतु कलतु मनि बीआ ॥३॥ Banḋʰan puṫ kalaṫ man bee▫aa. ||3|| They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 16 ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥ बंधन किरखी करहि किरसान ॥ Banḋʰan kirkʰee karahi kirsaan. The farmers are entangled by farming. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 16 ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥ बंधन सउदा अणवीचारी ॥ Banḋʰan sa▫uḋaa aṇveechaaree. They are entangled in trade without contemplation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 17 ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ बंधन साह संचहि धनु जाइ ॥ Banḋʰan saah saⁿchėh ḋʰan jaa▫é. They are entangled with that wealth, amassed by bankers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥ बिनु हरि भगति न पवई थाइ ॥६॥ Bin har bʰagaṫ na pav▫ee ṫʰaa▫é. ||6|| Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 18 ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥ बंधन बेदु बादु अहंकार ॥ Banḋʰan béḋ baaḋ ahaⁿkaar. They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 18 ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥ बंधनि बिनसै मोह विकार ॥७॥ Banḋʰan binsæ moh vikaar. ||7|| They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥ सतिगुरि राखे बंधु न पाई ॥८॥१०॥ Saṫgur raakʰé banḋʰ na paa▫ee. ||8||10|| One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 2 ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੑਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ महला अंदरि होदीआ हुणि बहणि न मिलन्हि हदूरि ॥१॥ Mėhlaa anḋar hoḋee▫aa huṇ bahaṇ na milniĥ haḋoor. ||1|| They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 3 ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥ आदेसु बाबा आदेसु ॥ Aaḋés baabaa aaḋés. Hail to You, O Father Lord, Hail to You! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 5 ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਖੜੀਆ ॥ इकु लखु लहन्हि बहिठीआ लखु लहन्हि खड़ीआ ॥ Ik lakʰ lėhniĥ bėhtʰee▫aa lakʰ lėhniĥ kʰaṛee▫aa. They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 9 ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥ Baabarvaaṇee fir ga▫ee ku▫ir na rotee kʰaa▫é. ||5|| Since Baabar’s rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 12 ਇਕਨੑਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥ इकन्हा एहो लिखिआ बहि बहि रोवहि दुख ॥ Iknĥaa ého likʰi▫aa bahi bahi rovėh ḋukʰ. For some, it is preordained that they shall sit and cry out in pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 14 ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ कहा सु आरसीआ मुह बंके ऐथै दिसहि नाही ॥१॥ Kahaa so aarsee▫aa muh banké æṫʰæ ḋisėh naahee. ||1|| Where are the rings and the beautiful faces? They are no longer to be seen here. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 15 ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥ कहां सु घर दर मंडप महला कहा सु बंक सराई ॥ Kahaaⁿ so gʰar ḋar mandap mėhlaa kahaa so bank saraa▫ee. Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 17 ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ पापा बाझहु होवै नाही मुइआ साथि न जाई ॥ Paapaa baajʰahu hovæ naahee mu▫i▫aa saaṫʰ na jaa▫ee. It was not gathered without sin, and it does not go along with the dead. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 1 ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ थान मुकाम जले बिज मंदर मुछि मुछि कुइर रुलाइआ ॥ Ṫʰaan mukaam jalé bij manḋar muchʰ muchʰ ku▫ir rulaa▫i▫aa. He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੑ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥ जिन्ह के बंके घरी न आइआ तिन्ह किउ रैणि विहाणी ॥६॥ Jinĥ ké banké gʰaree na aa▫i▫aa ṫinĥ ki▫o ræṇ vihaaṇee. ||6|| Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 8 ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ कूड़ु कमावहि आदमी बांधहि घर बारा ॥१॥ Kooṛ kamaavėh aaḋmee baaⁿḋʰėh gʰar baaraa. ||1|| Practicing falsehood, they build their homes. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 9 ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥ नीत नीत घर बांधीअहि जे रहणा होई ॥ Neeṫ neeṫ gʰar baaⁿḋʰee▫ah jé rahṇaa ho▫ee. Go ahead and build your houses, if you think you will stay here forever and ever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥ जे घरु बूझै आपणा तां नीद न होई ॥५॥ Jé gʰar boojʰæ aapṇaa ṫaaⁿ neeḋ na ho▫ee. ||5|| One who understands his true home, does not sleep. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 12 ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥ ता धनु संचहु देखि कै बूझहु बीचारे ॥६॥ Ṫaa ḋʰan sanchahu ḋékʰ kæ boojʰhu beechaaré. ||6|| then go ahead and gather wealth yourself. See this, reflect upon it, and understand. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 13 ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥ धरमु भूमि सतु बीजु करि ऐसी किरस कमावहु ॥ Ḋʰaram bʰoom saṫ beej kar æsee kiras kamaavahu. Plant the seed of Truth in the soil of Dharmic faith, and practice such farming. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 14 ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ करमु होवै सतिगुरु मिलै बूझै बीचारा ॥ Karam hovæ saṫgur milæ boojʰæ beechaaraa. If the Lord shows His Mercy, one meets the True Guru; contemplating Him, one comes to understand. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 15 ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥ नामु वखाणै सुणे नामु नामे बिउहारा ॥९॥ Naam vakʰaaṇæ suṇé naam naamé bi▫uhaaraa. ||9|| Then, one chants the Naam, hears the Naam, and deals only in the Naam. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 17 ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮੑਿ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥ दरु बीभा मै नीम्हि को कै करी सलामु ॥ Ḋar beebʰaa mæ neemiĥ ko kæ karee salaam. There is no other door for me; where shall I go to worship? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 18 ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥ मै इकु नामु न वीसरै साचे गुर बुधि ॥२॥ Mæ ik naam na veesræ saaché gur buḋʰ. ||2|| May I never forget the Naam, the Name of the One Lord. This is the wisdom of the True Guru. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 2 ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥ अंतरि वसतु न जाणन्ही घटि ब्रहमु लुकाणा ॥४॥ Anṫar vasaṫ na jaaṇanĥee gʰat barahm lukaaṇaa. ||4|| do not know what is within; God is hidden deep within them. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 2 ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥ इकि तपसी बन महि तपु करहि नित तीरथ वासा ॥ Ik ṫapsee ban mėh ṫap karahi niṫ ṫiraṫʰ vaasaa. Some penitents perform penance in the forests, and some dwell forever at sacred shrines. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 3 ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ इकि बिंदु जतन करि राखदे से जती कहावहि ॥ Ik binḋ jaṫan kar raakʰ▫ḋé sé jaṫee kahaavėh. Some control their sexual energy, and are known as celibates. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥ बिनु गुर सबद न छूटही भ्रमि आवहि जावहि ॥६॥ Bin gur sabaḋ na chʰooṫʰee bʰaram aavahi jaavėh. ||6|| But without the Guru’s Word, they are not saved, and they wander in reincarnation. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ गुरमुखि लोभु निवारीऐ हरि सिउ बणि आई ॥३॥ Gurmukʰ lobʰ nivaaree▫æ har si▫o baṇ aa▫ee. ||3|| The Gurmukh eliminates his greed, and comes to an understanding with the Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 10 ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ कलरि खेती बीजीऐ किउ लाहा पावै ॥ Kalar kʰéṫee beejee▫æ ki▫o laahaa paavæ. Planting the seeds in the rocky soil, how can one reap a profit? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 12 ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ साचौ साहिबु मनि वसै हउमै बिखु मारी ॥५॥ Saachou saahib man vasæ ha▫umæ bikʰ maaree. ||5|| When the True Lord dwells within the mind, the poisonous ego is conquered. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 17 ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥ सचे सिउ चितु लाइ बहुड़ि न आईऐ ॥२॥ Saché si▫o chiṫ laa▫é bahuṛ na aa▫ee▫æ. ||2|| Centering your consciousness on the True Lord, you shall not have to come into the world again. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 1 ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥ हुकमे ही सिरि मार बंदि रबाणीऐ ॥५॥ Hukmé hee sir maar banḋ rabaaṇee▫æ. ||5|| By His Command, God’s slaves are hit over the head. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 2 ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥ ठगि मुठी कूड़िआर बंन्हि चलाईऐ ॥७॥ Tʰag mutʰee kooṛi▫aar banėh chalaa▫ee▫æ. ||7|| The cheaters are plundered by falsehood; they are chained and led away. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 3 ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥ गुनहां बखसणहारु सबदु कमावही ॥८॥ Gunhaaⁿ bakʰsaṇhaar sabaḋ kamaavahee. ||8|| He forgives our sins, when we practice the Teachings of the Guru’s Word. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥ मै तुझ बिनु अवरु न कोइ नदरि निहालीऐ ॥९॥१६॥ Mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é naḋar nihaalee▫æ. ||9||16|| Without You, I have no other at all; please, bless me with Your Glance of Grace. ||9||16|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 5 ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥ किआ जंगलु ढूढी जाइ मै घरि बनु हरीआवला ॥ Ki▫aa jangal dʰoodʰee jaa▫é mæ gʰar ban haree▫aavlaa. Why should I go searching in the forests, when the woods of my home are so green? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 9 ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥ पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बुडावै ॥४॥ Paṫʰar kee béṛee jé chaṛæ bʰar naal budaavæ. ||4|| If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥ Bin naavæ ki▫o chʰootee▫æ jé jaaṇæ ko▫ee. Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ गुर बिनु किनै न पाइओ केती कहै कहाए ॥ Gur bin kinæ na paa▫i▫o kéṫee kahæ kahaa▫é. Without the Guru, no one has obtained Him, although many may claim to have done so. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 18 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥ बिनु हरि नाम न छूटसी मरि नरक समाए ॥५॥ Bin har naam na chʰootsee mar narak samaa▫é. ||5|| Without the Lord’s Name, he shall not be emancipated; he shall die, and sink into hell. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 19 ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥ ता की कीमति ना पवै बिनु गुर की सेवै ॥६॥ Ṫaa kee keemaṫ naa pavæ bin gur kee sévæ. ||6|| He never realizes his own value, without serving the Guru. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 14 ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥ ता कउ बिघनु न लागई चालै हुकमि रजाई ॥३॥ Ṫaa ka▫o bigʰan na laag▫ee chaalæ hukam rajaa▫ee. ||3|| No misfortune troubles one who follows the Command of the Lord’s Will. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 16 ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥ एको अमृत बिरखु है फलु अमृतु होई ॥६॥ Éko amriṫ birakʰ hæ fal amriṫ ho▫ee. ||6|| The One Lord is the tree of ambrosial nectar, which bears the ambrosial fruit. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਜੀਵਨਾ ਫਿਟੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ बिनु नावै किआ जीवना फिटु ध्रिगु चतुराई ॥ Bin naavæ ki▫aa jeevnaa fit ḋʰarig chaṫuraa▫ee. Without the Name, what is life? Cleverness is detestable and cursed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਦੇਇ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮੁ ਕੂਰਾ ॥੨॥ राम नामु धनु रासि देइ बिनसै भ्रमु कूरा ॥२॥ Raam naam ḋʰan raas ḋé▫é binsæ bʰaram kooraa. ||2|| He gives the wealth and capital of the Lord’s Name, and false doubt is destroyed. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 12 ਨਟੂਐ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰਾ ॥ नटूऐ सांगु बणाइआ बाजी संसारा ॥ Natoo▫æ saaⁿg baṇaa▫i▫aa baajee sansaaraa. The drama of the world is staged like the show of a buffoon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 12 ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਾਜੀ ਦੇਖੀਐ ਉਝਰਤ ਨਹੀ ਬਾਰਾ ॥੪॥ खिनु पलु बाजी देखीऐ उझरत नही बारा ॥४॥ Kʰin pal baajee ḋékʰee▫æ ujʰraṫ nahee baaraa. ||4|| For an instant, for a moment, the show is seen, but it disappears in no time at all. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 18 ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥ सासतु बेदु सिंम्रिति सरु तेरा सुरसरी चरण समाणी ॥ Saasaṫ béḋ simriṫ sar ṫéraa sursaree charaṇ samaaṇee. The Shastras, the Vedas and the Smritis are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 19 ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ता के चरण जपै जनु नानकु बोले अमृत बाणी ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫaa ké charaṇ japæ jan Naanak bolé amriṫ baṇee. ||1|| rahaa▫o. Servant Nanak meditates on His Feet, and chants the Ambrosial Word of His Bani. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 4 ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥ जा तुधु भावै ता गुरमुखि बूझै होर मनमुखि फिरै इआणी ॥५॥ Jaa ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa gurmukʰ boojʰæ hor manmukʰ firæ i▫aaṇee. ||5|| When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed Manmukhs wander in ignorance. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 5 ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ चारे वेद ब्रहमे कउ दीए पड़ि पड़ि करे वीचारी ॥ Chaaré véḋ barahmé ka▫o ḋee▫é paṛ paṛ karé veechaaree. You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 5 ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥ ता का हुकमु न बूझै बपुड़ा नरकि सुरगि अवतारी ॥६॥ Ṫaa kaa hukam na boojʰæ bapuṛaa narak surag avṫaaree. ||6|| The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥ जा कउ सचु बुझावहि अपणा सहजे नामि समाणी ॥८॥१॥२३॥ Jaa ka▫o sach bujʰaavėh apṇaa sėhjé naam samaaṇee. ||8||1||23|| One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 10 ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देवण वाला सभ बिधि जाणै गुरमुखि पाईऐ नामु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋévaṇ vaalaa sabʰ biḋʰ jaaṇæ gurmukʰ paa▫ee▫æ naam niḋʰaan. ||1|| rahaa▫o. The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 11 ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥ जिनि ममता अगनि त्रिसना बुझाई ॥ Jin mamṫaa agan ṫarisnaa bujʰaa▫ee. that it has quenched the fire of possessiveness and desire; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥ गुरमुखि नामु मिलै हरि बाणी ॥३॥ Gurmukʰ naam milæ har baṇee. ||3|| The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord’s Word. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 14 ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ साची बाणी महलु परापति होइ ॥५॥ Saachee baṇee mahal paraapaṫ ho▫é. ||5|| Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 18 ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥ हुकमै बूझै निरासा होई ॥ Hukmæ boojʰæ niraasaa ho▫ee. Understanding His Command, one becomes free of desire. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ सतिगुरि नामु बुझाइआ विणु नावै भुख न जाई ॥ Saṫgur naam bujʰaa▫i▫aa viṇ naavæ bʰukʰ na jaa▫ee. The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 1 ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामे त्रिसना अगनि बुझै नामु मिलै तिसै रजाई ॥१॥ रहाउ ॥ Naamé ṫarisnaa agan bujʰæ naam milæ ṫisæ rajaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Through the Naam, the fire of desire is extinguished; the Naam is obtained by His Will. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 3 ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ हुकमै बूझे सदा सुखु पाए ॥३॥ Hukmæ boojʰé saḋaa sukʰ paa▫é. ||3|| One who understands the Lord’s Command finds lasting peace. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 5 ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ सचा सबदु सची है बाणी ॥ Sachaa sabaḋ sachee hæ baṇee. True is the Shabad, and True is the Word of the Lord’s Bani. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥ बिनु नावै सभ फिरै बउराणी ॥५॥ Bin naavæ sabʰ firæ ba▫uraaṇee. ||5|| Without the Name, everyone wanders around insane. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 7 ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ बहु करम कमावै दुखु सबाइआ ॥ Baho karam kamaavæ ḋukʰ sabaa▫i▫aa. He performs all sorts of rituals, but still suffers terrible pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥ गुर ते सांति ऊपजै जिनि त्रिसना अगनि बुझाई ॥ Gur ṫé saaⁿṫ oopjæ jin ṫarisnaa agan bujʰaa▫ee. Peace emanates from the Guru; He puts out the fire of desire. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਮਹਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ गुर ते गिआनु ऊपजै महा ततु बीचारा ॥ Gur ṫé gi▫aan oopjæ mahaa ṫaṫ beechaaraa. Spiritual wisdom emanates from the Guru. Reflect upon the supreme essence of reality! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥ गुरमुखि नामु धिआईऐ बूझै वीचारा ॥ Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ boojʰæ veechaaraa. The Gurmukh meditates on the Naam; he achieves reflective meditation and understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 18 ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭ ਕਟੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥ किलविख पाप सभ कटीअहि फिरि दुखु बिघनु न होई ॥७॥ Kilvikʰ paap sabʰ katee▫ah fir ḋukʰ bigʰan na ho▫ee. ||7|| All sins and vices are eradicated, and one shall never again suffer pain or distress. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 5 ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥ पंडित पड़दे जोतिकी तिन बूझ न पाइ ॥२॥ Pandiṫ paṛ▫ḋé joṫikee ṫin boojʰ na paa▫é. ||2|| The Pandits, the religious scholars, and the astrologers read their books, but they do not understand. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 5 ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ आपे देइ सु पाईऐ गुरि बूझ बुझाई ॥३॥ Aapé ḋé▫é so paa▫ee▫æ gur boojʰ bujʰaa▫ee. ||3|| Whatever He gives, is received. The Guru has imparted this understanding to me. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 8 ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ इक आपे गुरमुखि कीतिअनु बूझनि वीचारा ॥ Ik aapé gurmukʰ keeṫi▫an boojʰan veechaaraa. He has sanctified those few Gurmukhs who understand Him, and reflect upon Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 8 ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥ भगति भी ओना नो बखसीअनु अंतरि भंडारा ॥६॥ Bʰagaṫ bʰee onaa no bakʰsee▫an anṫar bʰandaaraa. ||6|| He grants devotional worship to them, and within them is the treasure. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥ नानक बिनु सतिगुर वसि न आवन्ही नामि हउमै मारी ॥८॥५॥२७॥ Naanak bin saṫgur vas na aavnĥee naam ha▫umæ maaree. ||8||5||27|| O Nanak! Without the True Guru, they are not overcome; through the Naam, the ego is conquered. ||8||5||27|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 11 ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ घरै अंदरि सभु वथु है बाहरि किछु नाही ॥ Gʰaræ anḋar sabʰ vaṫʰ hæ baahar kichʰ naahee. Everything is within the home of your own self; there is nothing beyond it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 16 ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥ बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥ Baahar bʰaalé so ki▫aa lahæ vaṫʰ gʰaræ anḋar bʰaa▫ee. Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 17 ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥ चोरै वांगू पकड़ीऐ बिनु नावै चोटा खाई ॥६॥ Choræ vaaⁿgoo pakṛee▫æ bin naavæ chotaa kʰaa▫ee. ||6|| Like a thief, he is caught, and without the Naam, he is beaten and struck down. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 18 ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ अंतरि ब्रहमु पछाणिआ गुर की वडिआई ॥७॥ Anṫar barahm pachʰaaṇi▫aa gur kee vadi▫aa▫ee. ||7|| They realize God within their own hearts, through the glorious greatness of the Guru. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 18 ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ आपे दानु करे किसु आखीऐ आपे देइ बुझाई ॥ Aapé ḋaan karé kis aakʰee▫æ aapé ḋé▫é bujʰaa▫ee. He Himself gives gifts, and He Himself bestows understanding; unto whom can we complain? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमती सालाहीऐ बिखिआ माहि उदासा ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmaṫee salaahee▫æ bikʰi▫aa maahi uḋaasaa. ||1|| rahaa▫o. Praising the Lord, through the Guru’s Teachings, one remains unaffected by corruption. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ बिनु सबदै आपु न जापई सभ अंधी भाई ॥ Bin sabḋæ aap na jaap▫ee sabʰ anḋʰee bʰaa▫ee. Without the Word of the Shabad, they do not understand themselves -they are totally blind, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ बिनु नावै कोइ न मंनीऐ मनमुखि पति गवाई ॥ Bin naavæ ko▫é na mannee▫æ manmukʰ paṫ gavaa▫ee. Without the Naam, no one is accepted; the self-willed Manmukhs lose their honor. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 7 ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥ जम पुरि बाधे मारीअहि बिरथा जनमु गवाई ॥६॥ Jam pur baaḋʰé maaree▫ah birṫʰaa janam gavaa▫ee. ||6|| In the City of Death, they are tied down and beaten, and they lose their lives in vain. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 7 ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ नामै की सभ सेवा करै गुरमुखि नामु बुझाई ॥ Naamæ kee sabʰ sévaa karæ gurmukʰ naam bujʰaa▫ee. Those Gurmukhs who realize the Naam, all serve the Naam. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 8 ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ जिस नो देवै तिसु मिलै गुरमती नामु बुझाई ॥ Jis no ḋévæ ṫis milæ gurmaṫee naam bujʰaa▫ee. He alone receives it, unto whom it is given. Through the Guru’s Teachings, the Naam is realized. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 10 ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ फिका बोलहि ना निवहि दूजा भाउ सुआउ ॥१॥ Fikaa bolėh naa nivėh ḋoojaa bʰaa▫o su▫aa▫o. ||1|| They speak harsh words, and do not bow to Him; they are in love with another. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 15 ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ सोहागणी सीगारु बणाइआ गुण का गलि हारु ॥ Sohaagaṇee seegaar baṇaa▫i▫aa guṇ kaa gal haar. The happy soul-bride has adorned herself with the necklace of virtue. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥ बिनु नावै सभ नीच जाति है बिसटा का कीड़ा होइ ॥७॥ Bin naavæ sabʰ neech jaaṫ hæ bistaa kaa keeṛaa ho▫é. ||7|| Without the Naam, all are low class, like maggots in manure. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 17 ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥ हउ हउ करदी सभ फिरै बिनु सबदै हउ न जाइ ॥ Ha▫o ha▫o karḋee sabʰ firæ bin sabḋæ ha▫o na jaa▫é. Everyone proclaims, “Me, me!”; but without the Shabad, the ego does not depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 1 ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रूड़ी बाणी जे रपै ना इहु रंगु लहै न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Rooṛee baṇee jé rapæ naa ih rang lahæ na jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru’s Bani, then this color shall never fade away. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ बिनु गुर कोइ न रंगीऐ गुरि मिलिऐ रंगु चड़ाउ ॥ Bin gur ko▫é na rangee▫æ gur mili▫æ rang chaṛaa▫o. Without the Guru, no one is imbued with the color of the Lord’s Love; meeting with the Guru, this color is applied. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 4 ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ भै बिनु लागि न लगई ना मनु निरमलु होइ ॥ Bʰæ bin laag na lag▫ee naa man nirmal ho▫é. Without fear, the cloth is not dyed, and the mind is not rendered pure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 4 ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥ बिनु भै करम कमावणे झूठे ठाउ न कोइ ॥४॥ Bin bʰæ karam kamaavṇé jʰootʰé tʰaa▫o na ko▫é. ||4|| Without fear, the performance of rituals is false, and one finds no place of rest. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ बिनु संगती सभि ऐसे रहहि जैसे पसु ढोर ॥ Bin sangṫee sabʰ æsé rahėh jæsé pas dʰor. Without the Sangat, the Company of the Holy, all remain like beasts and animals. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 6 ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥ जिन्हि कीते तिसै न जाणन्ही बिनु नावै सभि चोर ॥६॥ Jiniĥ keeṫé ṫisæ na jaaṇanĥee bin naavæ sabʰ chor. ||6|| They do not know the One who created them; without the Name, all are thieves. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ बिनु नावै सभु दुखु है सुखु तिसु जिसु मंनि वसाए ॥१॥ Bin naavæ sabʰ ḋukʰ hæ sukʰ ṫis jis man vasaa▫é. ||1|| Without the Name, there is only pain; he alone obtains peace, whose mind is filled with the Name. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 10 ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ तूं बेअंतु दइआलु है तेरी सरणाई ॥ Ṫooⁿ bé▫anṫ ḋa▫i▫aal hæ ṫéree sarṇaa▫ee. You are infinite and merciful; I seek Your Sanctuary. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 11 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ अंतरि बाहरि एकु है बहु बिधि स्रिसटि उपाई ॥ Anṫar baahar ék hæ baho biḋʰ sarisat upaa▫ee. Inwardly and outwardly, there is only the One Lord. He has created the world, with its many varieties. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 12 ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ बुझणा अबुझणा तुधु कीआ इह तेरी सिरि कार ॥ Bujʰ▫ṇaa abujʰ▫ṇaa ṫuḋʰ kee▫aa ih ṫéree sir kaar. Knowledge and ignorance are all your making; You have control over these. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 13 ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥ इकन्हा बखसिहि मेलि लैहि इकि दरगह मारि कढे कूड़िआर ॥३॥ Iknĥaa bakʰsihi mél læhi ik ḋargėh maar kadʰé kooṛi▫aar. ||3|| Some, You forgive, and unite with Yourself; while others, the wicked, you strike down and drive out of Your Court. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥ गुर सेवा ते सुखु ऊपजै सचै सबदि बुझाए ॥४॥ Gur sévaa ṫé sukʰ oopjæ sachæ sabaḋ bujʰaa▫é. ||4|| Serving the Guru, peace wells up; through the True Word of the Shabad, one comes to understand. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 15 ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥ ना ओन सिधि न बुधि है न संजमी फिरहि उतवताए ॥५॥ Naa on siḋʰ na buḋʰ hæ na sanjmee firėh uṫvaṫaa▫é. ||5|| They have no intuition, no understanding and no self-discipline; they wander around delirious. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 1 ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ अवगण गुणी बखसाइआ हरि सिउ लिव लाई ॥ Avgaṇ guṇee bakʰsaa▫i▫aa har si▫o liv laa▫ee. Through merits, their demerits are forgiven, and they embrace love for the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 4 ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥ दोहागणी भरमि भुलाईआ कूड़ु बोलि बिखु खाहि ॥ Ḋuhaagaṇee bʰaram bʰulaa▫ee▫aa kooṛ bol bikʰ kʰaahi. The forsaken brides wander around, deluded by doubt; telling lies, they eat poison. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 12 ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ मनमुखि सदा दोहागणी दरि खड़ीआ बिललाहि ॥ Manmukʰ saḋaa ḋuhaagaṇee ḋar kʰaṛee▫aa billaahi. The self-willed Manmukhs are forever forsaken brides; they cry out and bewail at the Lord’s Gate. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ गुरमुखि बीजे सचु जमै सचु नामु वापारु ॥ Gurmukʰ beejé sach jamæ sach naam vaapaar. The Gurmukh plants the seed of the True Name, and it sprouts. He deals in the True Name alone. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 15 ਜਿਨੑਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ जिन्हा पिरु राविआ आपणा तिन्हा विटहु बलि जाउ ॥ Jinĥaa pir raavi▫aa aapṇaa ṫinĥaa vitahu bal jaa▫o. I am a sacrifice to those who have enjoyed their Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 18 ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥ सभे गुनह बखसाइ लइओनु मेले मेलणहारि ॥ Sabʰé gunah bakʰsaa▫é la▫i▫on mélé mélaṇhaar. All of her sins are forgiven; the Uniter unites her with Himself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 4 ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सबदि सुणीऐ सबदि बुझीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥ Sabaḋ suṇee▫æ sabaḋ bujʰee▫æ sach rahæ liv laa▫é. Listen to the Shabad, and understand the Shabad, and lovingly focus your consciousness on the True One. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 5 ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥ इसु जुग महि सोभा नाम की बिनु नावै सोभ न होइ ॥ Is jug mėh sobʰaa naam kee bin naavæ sobʰ na ho▫é. In this age, the Naam, the Name of the Lord, is glory; without the Name, there is no glory. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 6 ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ इह माइआ की सोभा चारि दिहाड़े जादी बिलमु न होइ ॥५॥ Ih maa▫i▫aa kee sobʰaa chaar ḋihaaṛé jaaḋee bilam na ho▫é. ||5|| The glory of this Maya lasts for only a few days; it disappears in an instant. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥ हरि रस सादु न आइओ बिसटा माहि समाहि ॥६॥ Har ras saaḋ na aa▫i▫o bistaa maahi samaahi. ||6|| They do not enjoy the sublime essence of the Lord’s taste; they sink into the manure. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 7 ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥ इकि आपे बखसि मिलाइअनु अनदिनु नामे लाइ ॥ Ik aapé bakʰas milaa▫i▫an an▫ḋin naamé laa▫é. Some are forgiven by the Lord; He unites them with Himself, and keeps them attached to the Naam, night and day. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨੑਾ ਭਰਮਾਇ ॥ बिनु सबदै सुणीऐ न देखीऐ जगु बोला अंन्हा भरमाइ ॥ Bin sabḋæ suṇee▫æ na ḋékʰee▫æ jag bolaa anĥaa bʰarmaa▫é. Without the Shabad, the world does not hear, and does not see; deaf and blind, it wanders around. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥ बिनु नावै दुखु पाइसी नामु मिलै तिसै रजाइ ॥८॥ Bin naavæ ḋukʰ paa▫isee naam milæ ṫisæ rajaa▫é. ||8|| Without the Naam, it obtains only misery; the Naam is received only by His Will. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 9 ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जिन बाणी सिउ चितु लाइआ से जन निरमल परवाणु ॥ Jin baṇee si▫o chiṫ laa▫i▫aa sé jan nirmal parvaaṇ. Those persons who link their consciousness with the Word of His Bani, are immaculately pure, and approved by the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 11 ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨੑ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥ सबदौ ही भगत जापदे जिन्ह की बाणी सची होइ ॥ Sabḋou hee bʰagaṫ jaapḋé jinĥ kee baṇee sachee ho▫é. Through the Word of the Shabad, the devotees are known; their words are true. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 16 ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥ धुरहु आपि खुआइअनु जूऐ बाजी हारी ॥५॥ Ḋʰarahu aap kʰu▫aa▫i▫an joo▫æ baajee haaree. ||5|| The Primal Lord Himself has beguiled them; they lose their lives in the gamble. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥ बिनु पिआरै भगति न होवई ना सुखु होइ सरीरि ॥ Bin pi▫aaræ bʰagaṫ na hova▫ee naa sukʰ ho▫é sareer. Without loving affection, devotional worship is not possible, and the body cannot be at peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 2 ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ अन रस महि भोलाइआ बिनु नामै दुख पाइ ॥ An ras mėh bʰolaa▫i▫aa bin naamæ ḋukʰ paa▫é. He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ सतिगुरु पुरखु न भेटिओ जि सची बूझ बुझाइ ॥१॥ Saṫgur purakʰ na bʰéti▫o jė sachee boojʰ bujʰaa▫é. ||1|| He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 3 ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥ ए मन मेरे बावले हरि रसु चखि सादु पाइ ॥ É man méré baavlé har ras chakʰ saaḋ paa▫é. O my insane mind, drink the sublime essence of the Lord, and savor its taste. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 4 ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अन रसि लागा तूं फिरहि बिरथा जनमु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥ An ras laagaa ṫooⁿ firėh birṫʰaa janam gavaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥ गुर सरणाई भजि पए बखसे बखसणहार ॥३॥ Gur sarṇaa▫ee bʰaj pa▫é bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||3|| He hurries to the Guru’s Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ बिनु नावै सुखु न पाईऐ ना दुखु विचहु जाइ ॥ Bin naavæ sukʰ na paa▫ee▫æ naa ḋukʰ vichahu jaa▫é. Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 14 ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ इन्ह बिधि नगरु वुठा मेरे भाई ॥ Inĥ biḋʰ nagar vutʰaa méré bʰaa▫ee. In this way, the village of my body became inhabited, O my Siblings of Destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 15 ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ फरहे मुहकम गुर गिआनु बीचारि ॥२॥ Far▫hé muhkam gur gi▫aan beechaar. ||2|| The spiritual wisdom and reflective meditation of the Guru has become its strong gate. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 15 ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥ नामु खेती बीजहु भाई मीत ॥ Naam kʰéṫee beejahu bʰaa▫ee meeṫ. So, plant the seed of the Naam, the Name of the Lord, O friends, O Siblings of Destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 5 ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ जेते माइआ रंग रस बिनसि जाहि खिन माहि ॥ Jéṫé maa▫i▫aa rang ras binas jaahi kʰin maahi. There are so many pleasures and delights of Maya, but they pass away in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 7 ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥ मीत साजन सुत बंधपा कोऊ होत न साथ ॥ Meeṫ saajan suṫ banḋʰpaa ko▫oo hoṫ na saaṫʰ. Friends, acquaintances, children and relatives - none of these shall be your companion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 8 ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥ चरन कमल बोहिथ भए लगि सागरु तरिओ तेह ॥ Charan kamal bohiṫʰ bʰa▫é lag saagar ṫari▫o ṫéh. The Lord’s Lotus Feet are the Boat; attached to Them, you shall cross over the world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 11 ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ आसा महला ५ बिरहड़े घरु ४ छंता की जति Aasaa mėhlaa 5 bir▫haṛé gʰar 4 chʰanṫaa kee jaṫ Aasaa, Fifth Mehl, Birharray ~ Songs Of Separation, To Be Sung In The Tune Of The Chhants. Fourth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 12 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ पारब्रहमु प्रभु सिमरीऐ पिआरे दरसन कउ बलि जाउ ॥१॥ Paarbarahm parabʰ simree▫æ pi▫aaré ḋarsan ka▫o bal jaa▫o. ||1|| Remember the Supreme Lord God, O Beloved, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 12 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥ जिसु सिमरत दुख बीसरहि पिआरे सो किउ तजणा जाइ ॥२॥ Jis simraṫ ḋukʰ beesrahi pi▫aaré so ki▫o ṫajṇaa jaa▫é. ||2|| Remembering Him, sorrows are forgotten, O Beloved; how can one forsake Him? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 14 ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥ सुख सीगार बिखिआ के फीके तजि छोडे मेरी माइ ॥४॥ Sukʰ seegaar bikʰi▫aa ké feeké ṫaj chʰodé méree maa▫é. ||4|| The pleasures and adornments of corruption are insipid and useless; I have forsaken and abandoned them, O my Mother. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥ जो जीअ तुझ ते बीछुरे पिआरे जनमि मरहि बिखु खाइ ॥३॥ Jo jee▫a ṫujʰ ṫé beechʰuré pi▫aaré janam marėh bikʰ kʰaa▫é. ||3|| Those beings who are separated from You, O Beloved, are born only to die; they eat the poison of corruption. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 2 ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥ सभ बिधि तुम ही जानते पिआरे किसु पहि कहउ सुनाइ ॥१॥ Sabʰ biḋʰ ṫum hee jaanṫé pi▫aaré kis pėh kaha▫o sunaa▫é. ||1|| You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 10 ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब लेखा देवहि बीरा तउ पड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jab lékʰaa ḋévėh beeraa ṫa▫o paṛi▫aa. ||1|| rahaa▫o. When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 11 ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ एना अखरा महि जो गुरमुखि बूझै तिसु सिरि लेखु न होई ॥२॥ Énaa akʰraa mėh jo gurmukʰ boojʰæ ṫis sir lékʰ na ho▫ee. ||2|| No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 13 ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥ ङंङै ङिआनु बूझै जे कोई पड़िआ पंडितु सोई ॥ Ńańæ ńi▫aan boojʰæ jé ko▫ee paṛi▫aa pandiṫ so▫ee. Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 14 ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥ जम राजे के हेरू आए माइआ कै संगलि बंधि लइआ ॥५॥ Jam raajé ké héroo aa▫é maa▫i▫aa kæ sangal banḋʰ la▫i▫aa. ||5|| The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 16 ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥ बंधनि जा कै सभु जगु बाधिआ अवरी का नही हुकमु पइआ ॥६॥ Banḋʰan jaa kæ sabʰ jag baaḋʰi▫aa avree kaa nahee hukam pa▫i▫aa. ||6|| By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 18 ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥ बुरा भला जे सम करि जाणै इन बिधि साहिबु रमतु रहै ॥८॥ Buraa bʰalaa jé sam kar jaaṇæ in biḋʰ saahib ramaṫ rahæ. ||8|| One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 12 ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥ ना तर ना तुलहा हम बूडसि तारि लेहि तारण राइआ ॥१९॥ Naa ṫar naa ṫulhaa ham boodas ṫaar léhi ṫaaraṇ raa▫i▫aa. ||19|| I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 17 ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥ देखै बूझै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥२४॥ Ḋékʰæ boojʰæ sabʰ kichʰ jaaṇæ anṫar baahar rav rahi▫aa. ||24|| He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 18 ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥ फफै फाही सभु जगु फासा जम कै संगलि बंधि लइआ ॥ Fafæ faahee sabʰ jag faasaa jam kæ sangal banḋʰ la▫i▫aa. Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 19 ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ बबै बाजी खेलण लागा चउपड़ि कीते चारि जुगा ॥ Babæ baajee kʰélaṇ laagaa cha▫upaṛ keeṫé chaar jugaa. Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥ गुरमुखि आखै गुरमुखि बूझै गुरमुखि एको जाणै ॥२९॥ Gurmukʰ aakʰæ gurmukʰ boojʰæ gurmukʰ éko jaaṇæ. ||29|| The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 7 ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥ वेखै चाखै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥३२॥ vékʰæ chaakʰæ sabʰ kichʰ jaaṇæ anṫar baahar rav rahi▫aa. ||32|| He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 17 ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥ बबै बूझहि नाही मूड़े भरमि भुले तेरा जनमु गइआ ॥ Babæ boojʰėh naahee mooṛé bʰaram bʰulé ṫéraa janam ga▫i▫aa. Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 19 ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥ तुधु सिरि लिखिआ सो पड़ु पंडित अवरा नो न सिखालि बिखिआ ॥ Ṫuḋʰ sir likʰi▫aa so paṛ pandiṫ avraa no na sikʰaal bikʰi▫aa. Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 3 ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨੑਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥ अंतर आतमै ब्रहमु न चीन्हिआ माइआ का मुहताजु भइआ ॥७॥ Anṫar aaṫmæ barahm na cheenĥi▫aa maa▫i▫aa kaa muhṫaaj bʰa▫i▫aa. ||7|| Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 4 ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥ पड़हि गुणहि तूं बहुतु पुकारहि विणु बूझे तूं डूबि मुआ ॥८॥ Paṛėh guṇėh ṫooⁿ bahuṫ pukaarėh viṇ boojʰé ṫooⁿ doob mu▫aa. ||8|| You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥ सतिगुर बाझहु गुरु नही कोई निगुरे का है नाउ बुरा ॥१३॥ Saṫgur baajʰahu gur nahee ko▫ee niguré kaa hæ naa▫o buraa. ||13|| Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥ गुर के चरन हिरदै वसाइ मूड़े पिछले गुनह सभ बखसि लइआ ॥१५॥ Gur ké charan hirḋæ vasaa▫é mooṛé pichʰlé gunah sabʰ bakʰas la▫i▫aa. ||15|| Enshrine the Guru’s feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 13 ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ हाहै हरि कथा बूझु तूं मूड़े ता सदा सुखु होई ॥ Haahæ har kaṫʰaa boojʰ ṫooⁿ mooṛé ṫaa saḋaa sukʰ ho▫ee. Haha: Understand the Lord’s Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥ गुर परसादी जिन्ही रामु पछाता निरगुण रामु तिन्ही बूझि लहिआ ॥१७॥ Gur parsaadee jinĥee raam pachʰaaṫaa nirguṇ raam ṫinĥee boojʰ lahi▫aa. ||17|| By Guru’s Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 19 ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੜੀਏ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਰਾਮ ॥ मुंध जोबनि बालड़ीए मेरा पिरु रलीआला राम ॥ Munḋʰ joban baalṛee▫é méraa pir ralee▫aalaa raam. O beautiful young bride, my Beloved Lord is very playful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥ नानका हरि वरु देखि बिगसी मुंध मनि ओमाहओ ॥१॥ Naankaa har var ḋékʰ bigsee munḋʰ man omaaha▫o. ||1|| O Nanak! Gazing upon her Husband Lord, the soul-bride is delighted, and her mind is filled with joy. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 3 ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ मुंध सहजि सलोनड़ीए इक प्रेम बिनंती राम ॥ Munḋʰ sahj salonṛee▫é ik parém binanṫee raam. O bride of natural beauty, offer your loving prayers to the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥ प्रभ प्रेमि राती हरि बिनंती नामि हरि कै सुखि वसै ॥ Parabʰ parém raaṫee har binanṫee naam har kæ sukʰ vasæ. Imbued with the Love of God, I pray to the Lord, and through the Lord’s Name, I abide in peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 5 ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥ तुधु बाझु इकु तिलु रहि न साका कहणि सुनणि न धीजए ॥ Ṫuḋʰ baajʰ ik ṫil rėh na saakaa kahaṇ sunaṇ na ḋʰeej▫é. Without You, I cannot survive, even for an instant; by merely talking and hearing about You, I am not satisfied. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 12 ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ बुधि पाठि न पाईऐ बहु चतुराईऐ भाइ मिलै मनि भाणे ॥ Buḋʰ paatʰ na paa▫ee▫æ baho chaṫuraa▫ee▫æ bʰaa▫é milæ man bʰaaṇé. He is not obtained by intellectual recitation or great cleverness; only by love does the mind obtain Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 14 ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ अनदिनु राता मनु बैरागी सुंन मंडलि घरु पाइआ ॥ An▫ḋin raaṫaa man bæraagee sunn mandal gʰar paa▫i▫aa. Night and day, my detached mind remains absorbed in the Lord, and I obtain my home in the profound trance of the celestial void. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 15 ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ आसणि बैसणि थिरु नाराइणु तितु मनु राता वीचारे ॥ Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ ṫiṫ man raaṫaa veechaaré. The Lord’s posture and His seat are permanent; my mind is absorbed in reflective contemplation upon Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥ नानक नामि रते बैरागी अनहद रुण झुणकारे ॥१॥ Naanak naam raṫé bæraagee anhaḋ ruṇ jʰuṇkaaré. ||1|| O Nanak! The detached ones are imbued with His Name, the unstruck melody, and the celestial vibrations. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 16 ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ तितु अगम तितु अगम पुरे कहु कितु बिधि जाईऐ राम ॥ Ṫiṫ agam ṫiṫ agam puré kaho kiṫ biḋʰ jaa▫ee▫æ raam. Tell me, how can I reach that unreachable, that unreachable city? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥ नानक सहजि मिले जगजीवन सतिगुर बूझ बुझाईऐ ॥२॥ Naanak sahj milé jagjeevan saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee▫æ. ||2|| O Nanak! The Lord, the Life of the world, is met with ease, when the True Guru imparts this understanding. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 2 ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ कामु करोधु कपटु बिखिआ तजि सचु नामु उरि धारे ॥ Kaam karoḋʰ kapat bikʰi▫aa ṫaj sach naam ur ḋʰaaré. Renouncing sexual desire, anger, deceit and corruption, he enshrines the True Name in his heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥ हउ बनु बनो देखि रही त्रिणु देखि सबाइआ राम ॥ Ha▫o ban bano ḋékʰ rahee ṫariṇ ḋékʰ sabaa▫i▫aa raam. I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 5 ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ तूं दाता सभ जाचिक तेरे तुधु बिनु किसु सालाही ॥ Ṫooⁿ ḋaaṫaa sabʰ jaachik ṫéré ṫuḋʰ bin kis saalaahee. You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 6 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥ राम नाम बिनु मुकति न होई नानकु कहै वीचारा ॥४॥२॥ Raam naam bin mukaṫ na ho▫ee Naanak kahæ veechaaraa. ||4||2|| Without the Lord’s Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ हरि की भगति रते बैरागी चूके मोह पिआसा ॥ Har kee bʰagaṫ raṫé bæraagee chooké moh pi▫aasaa. The renunciates remain absorbed in devotional worship to the Lord; they are rid of emotional attachment and desire. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 2 ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥ सभना का दाता करम बिधाता दूख बिसारणहारु जीउ ॥ Sabʰnaa kaa ḋaaṫaa karam biḋʰaaṫaa ḋookʰ bisaaraṇhaar jee▫o. You are the Giver of all, the Architect of Destiny, the Dispeller of distress. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 3 ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥ दूख बिसारणहारु सुआमी कीता जा का होवै ॥ Ḋookʰ bisaaraṇhaar su▫aamee keeṫaa jaa kaa hovæ. The Lord Master is the Dispeller of distress; all that happens is by His doing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 4 ਹੰਸ ਸਿ ਹੰਸਾ ਬਗ ਸਿ ਬਗਾ ਘਟ ਘਟ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ हंस सि हंसा बग सि बगा घट घट करे बीचारु जीउ ॥ Hans sė hansaa bag sė bagaa gʰat gʰat karé beechaar jee▫o. He calls a swan a swan, and a crane a crane; He contemplates each and every heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 19 ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਮੀਠਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਤਾਤਾ ਰਾਮ ॥ बिखु फलु मीठा चारि दिन फिरि होवै ताता राम ॥ Bikʰ fal meetʰaa chaar ḋin fir hovæ ṫaaṫaa raam. The fruit of sin is sweet for only a few days, and then it grows hot and bitter. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 19 ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਤਾਤਾ ਖਰਾ ਮਾਤਾ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਪਰਤਾਪਏ ॥ फिरि होइ ताता खरा माता नाम बिनु परतापए ॥ Fir ho▫é ṫaaṫaa kʰaraa maaṫaa naam bin parṫaapa▫é. That fruit which intoxicated you has now become bitter and painful, without the Naam. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 1 ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥ ओहु जेव साइर देइ लहरी बिजुल जिवै चमकए ॥ Oh jév saa▫ir ḋé▫é lahree bijul jivæ chamka▫é. It is temporary, like the waves on the sea, and the flash of lightning. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥ हरि बाझु राखा कोइ नाही सोइ तुझहि बिसारिआ ॥ Har baajʰ raakʰaa ko▫é naahee so▫é ṫujʰėh bisaari▫aa. Without the Lord, there is no other protector, but you have forgotten Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 3 ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥ मै गुरु पूछिआ आपणा साचा बीचारी राम ॥ Mæ gur poochʰi▫aa aapṇaa saachaa beechaaree raam. I have asked my Guru for true understanding. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 3 ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥ बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥ Beechaar saṫgur mujʰæ poochʰi▫aa bʰavar bélee raaṫa▫o. I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 4 ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ जम मगि बाधा खाहि चोटा सबद बिनु बेतालिआ ॥ Jam mag baaḋʰaa kʰaahi chotaa sabaḋ bin béṫaali▫aa. You shall be bound and beaten on the road of Death, without the Word of the Shabad, O madman. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 6 ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥ मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥ Machʰulee vichʰunnee næṇ runnee jaal baḋʰik paa▫i▫aa. The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥ बिनु नाम हरि के भरमि भूले पचहि मुगध अचेतिआ ॥ Bin naam har ké bʰaram bʰoolé pachėh mugaḋʰ achéṫi▫aa. Without the Naam, the Name of the Lord, the thoughtless fools wander in doubt, and are ruined. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 16 ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥ कामणि गुणु नाही बिरथा जनमु गवाए राम ॥ Kaamaṇ guṇ naahee birṫʰaa janam gavaa▫é raam. That soul-bride has no virtue, and she wastes her life in vain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 16 ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥ बिरथा जनमु गवाए मनमुखि इआणी अउगणवंती झूरे ॥ Birṫʰaa janam gavaa▫é manmukʰ i▫aaṇee a▫ugaṇvanṫee jʰooré. The self-willed, ignorant and disgraceful Manmukh wastes her life in vain, and in the end, she comes to grief. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 1 ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ अंतरि सबदि मिली सहजे तपति बुझाई राम ॥ Anṫar sabaḋ milee sėhjé ṫapaṫ bujʰaa▫ee raam. Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 2 ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ सबदि तपति बुझाई अंतरि सांति आई सहजे हरि रसु चाखिआ ॥ Sabaḋ ṫapaṫ bujʰaa▫ee anṫar saaⁿṫ aa▫ee sėhjé har ras chaakʰi▫aa. The Shabad has quenched the fire of desire, and within her heart, peace and tranquility have come; she tastes the Lord’s essence with intuitive ease. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ नानक बिनु भगती जगु बउराना सचै सबदि मिलाई ॥३॥ Naanak bin bʰagṫee jag ba▫uraanaa sachæ sabaḋ milaa▫ee. ||3|| O Nanak! Without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 10 ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ भगति भाव इहु मारगु बिखड़ा गुर दुआरै को पावए ॥ Bʰagaṫ bʰaav ih maarag bikʰ▫ṛaa gur ḋu▫aaræ ko paav▫é. This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru’s Gate. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 11 ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ मेरे मन बैरागीआ तूं बैरागु करि किसु दिखावहि ॥ Méré man bæraagee▫aa ṫooⁿ bæraag kar kis ḋikʰaavėh. O my detached mind, unto whom do you show your detachment? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 12 ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ करि बैरागु तूं छोडि पाखंडु सो सहु सभु किछु जाणए ॥ Kar bæraag ṫooⁿ chʰod pakʰand so saho sabʰ kichʰ jaaṇ▫é. So, become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 14 ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ इव कहै नानकु सो बैरागी अनदिनु हरि लिव लावए ॥२॥ Iv kahæ Naanak so bæraagee an▫ḋin har liv laav▫é. ||2|| Thus, says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord’s Love, day and night. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 8 ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ अहंकारु तिसना रोगु लगा बिरथा जनमु गवावहे ॥ Ahaⁿkaar ṫisnaa rog lagaa birṫʰaa janam gavaavhé. You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 10 ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥ अंतरि अगिआनु हउ बुधि है सचि सबदि मलु खोहु ॥ Anṫar agi▫aan ha▫o buḋʰ hæ sach sabaḋ mal kʰohu. Within the intellect are ignorance and ego; through the True Word of the Shabad, this filth is washed off. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 19 ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ हुकमु तेरा खरा भारा गुरमुखि किसै बुझाए ॥ Hukam ṫéraa kʰaraa bʰaaraa gurmukʰ kisæ bujʰaa▫é. The Command of Your Will is very strict; how rare is the Gurmukh who understands. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 1 ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ तूं पारब्रहमु बेअंतु सुआमी तेरी कुदरति कहणु न जाई ॥ Ṫooⁿ paarbarahm bé▫anṫ su▫aamee ṫéree kuḋraṫ kahaṇ na jaa▫ee. You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 7 ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ अदिसटु अगोचरु गुर बचनि धिआइआ पवित्र परम पदु पाइआ ॥ Aḋisat agochar gur bachan ḋʰi▫aa▫i▫aa paviṫar param paḋ paa▫i▫aa. I have meditated on the invisible and unapproachable Lord, through the Guru’s Word, and I have obtained the pure, supreme-status. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 8 ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥ अनहद धुनि वाजहि नित वाजे गाई सतिगुर बाणी ॥ Anhaḋ ḋʰun vaajėh niṫ vaajé gaa▫ee saṫgur baṇee. The unstruck melody resounds, and the instruments ever vibrate, singing the Bani of the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 11 ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥ दुखु खावहि दुखु संचहि भोगहि दुख की बिरधि वधाई ॥ Ḋukʰ kʰaavėh ḋukʰ saⁿchėh bʰogėh ḋukʰ kee biraḋʰ vaḋʰaa▫ee. In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ नानक बिखमु सुहेला तरीऐ जा आवै गुर सरणाई ॥२॥ Naanak bikʰam suhélaa ṫaree▫æ jaa aavæ gur sarṇaa▫ee. ||2|| O Nanak! One easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥ हरि पूजी चाही नामु बिसाही गुण गावै गुण भावै ॥ Har poojee chaahee naam bisaahee guṇ gaavæ guṇ bʰaavæ. I seek the wealth of the Lord, to purchase the Naam; I sing and love the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 16 ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥ रतना रतन पदारथ बहु सागरु भरिआ राम ॥ Raṫnaa raṫan paḋaaraṫʰ baho saagar bʰari▫aa raam. The great ocean is full of the treasures of jewels upon jewels. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 16 ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥ बाणी गुरबाणी लागे तिन्ह हथि चड़िआ राम ॥ Baṇee gurbaaṇee laagé ṫinĥ haṫʰ chaṛi▫aa raam. Those who are committed to the Word of the Guru’s Bani, see them come into their hands. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 2 ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥ कलिजुगि राम नामु बोहिथा गुरमुखि पारि लघाई ॥ Kalijug raam naam bohiṫʰaa gurmukʰ paar lagʰaa▫ee. In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord’s Name is the boat, which carries the Gurmukh across. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 7 ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥ बाणी राम नाम सुणी सिधि कारज सभि सुहाए राम ॥ Baṇee raam naam suṇee siḋʰ kaaraj sabʰ suhaa▫é raam. Hearing the Bani of the Lord’s Name, all my affairs were brought to perfection and embellished. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 13 ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ महा बिखमु जम पंथु दुहेला कालूखत मोह अंधिआरा ॥ Mahaa bikʰam jam panṫʰ ḋuhélaa kaalookʰaṫ moh anḋʰi▫aaraa. The path of Death is very arduous and painful; it is stained with the darkness of emotional attachment. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 3 ਜੇ ਧਰਤੀ ਸਭ ਕੰਚਨੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥ जे धरती सभ कंचनु करि दीजै बिनु नावै अवरु न भाइआ राम ॥ Jé ḋʰarṫee sabʰ kanchan kar ḋeejæ bin naavæ avar na bʰaa▫i▫aa raam. Even if the entire earth were to be transformed into gold, and given to them, without the Naam, they love nothing else. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਆ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਸਰਧਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲਾਏ ॥ मनु तनु अरपिआ बहुतु मनि सरधिआ गुर सेवक भाइ मिलाए ॥ Man ṫan arpi▫aa bahuṫ man sarḋʰi▫aa gur sévak bʰaa▫é milaa▫é. He dedicates his mind and body to Him, placing great faith in Him; the Guru lovingly unites His servant with Himself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥ हरि हरि करता दूख बिनासनु पतित पावनु हरि नामु जीउ ॥ Har har karṫaa ḋookʰ binaasan paṫiṫ paavan har naam jee▫o. The Creator Lord, Har, Har, is the Destroyer of distress; the Name of the Lord is the Purifier of sinners. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥੧॥ हरि हरि करता दूख बिनासनु पतित पावनु हरि नामु जीउ ॥१॥ Har har karṫaa ḋookʰ binaasan paṫiṫ paavan har naam jee▫o. ||1|| The Creator Lord, Har, Har, is the Destroyer of distress; the Name of the Lord is the Purifier of sinners. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ हरि हरि नामु जपिआ दुखु बिनसिआ हरि नामु परम सुखु पाइआ ॥ Har har naam japi▫aa ḋukʰ binsi▫aa har naam param sukʰ paa▫i▫aa. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, pains are removed. Through the Name of the Lord, supreme peace is obtained. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ सतिगुर गिआनु बलिआ घटि चानणु अगिआनु अंधेरु गवाइआ ॥ Saṫgur gi▫aan bali▫aa gʰat chaanaṇ agi▫aan anḋʰér gavaa▫i▫aa. The spiritual wisdom of the True Guru illuminates the heart; this Light dispels the darkness of spiritual ignorance. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 10 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ अंतरि बाहरि हरि प्रभु एको दूजा अवरु न कोई ॥ Anṫar baahar har parabʰ éko ḋoojaa avar na ko▫ee. Inwardly and outwardly, they saw only the One Lord God; for them there was no other second. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 13 ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਬਿਸਲੋਧੁ ਨਿਰਪ ਧਾਵਹਿ ਲੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ मनि हिरदै क्रोधु महा बिसलोधु निरप धावहि लड़ि दुखु पाइआ ॥ Man hirḋæ kroḋʰ mahaa bisloḋʰ nirap ḋʰaavėh laṛ ḋukʰ paa▫i▫aa. Their hearts and minds were filled with the horribly poisonous essence of anger. The kings fought their wars and obtained only pain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਬਿਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ हरि हरि क्रिपा धारी मेरै ठाकुरि बिखु गुरमति हरि नामि लहि जाइ जीउ ॥ Har har kirpaa ḋʰaaree méræ tʰaakur bikʰ gurmaṫ har naam lėh jaa▫é jee▫o. If my Lord, Har, Har, shows His Mercy, my Lord and Master eradicates the poison by the Guru’s Teachings and the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 18 ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧ ਬਹੁ ਕੀਨੑੇ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ਜੀਉ ॥ महा जुध जोध बहु कीन्हे विचि हउमै पचै पचाइ जीउ ॥ Mahaa juḋʰ joḋʰ baho keenĥé vich ha▫umæ pachæ pachaa▫é jee▫o. So many heroes waged great wars; in their egos they were ruined, and they ruined others as well. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 3 ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ कलिजुगि बीजु बीजे बिनु नावै सभु लाहा मूलु गवाइआ ॥ Kalijug beej beejé bin naavæ sabʰ laahaa mool gavaa▫i▫aa. In the Dark Age of Kali Yuga, if one plants any other seed than the Name, all profit and capital is lost. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 8 ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥ मसतकि मणी प्रीति बहु प्रगटी हरि नामै हरि सोहाइआ ॥ Masṫak maṇee pareeṫ baho pargatee har naamæ har sohaa▫i▫aa. The jewel of immense love sparkles on her forehead, and she is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਬੀਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ हरि हरि आराधिआ गुर सबदि विगासिआ बीजा अवरु न कोइ जीउ ॥ Har har aaraaḋʰi▫aa gur sabaḋ vigaasi▫aa beejaa avar na ko▫é jee▫o. He meditates in adoration upon the Lord, Har, Har, and through the Word of the Guru’s Shabad, he blossoms forth. He plants no other seed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 15 ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ अवरु न कोइ हरि अमृतु सोइ जिनि पीआ सो बिधि जाणै ॥ Avar na ko▫é har amriṫ so▫é jin pee▫aa so biḋʰ jaaṇæ. There is no Nectar, other than the Lord’s Ambrosial Nectar. One who drinks it in, knows the way. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 16 ਨਾਮੋ ਸੇਵਿ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ नामो सेवि नामो आराधै बिनु नामै अवरु न कोइ जीउ ॥ Naamo sév naamo aaraaḋʰæ bin naamæ avar na ko▫é jee▫o. I serve the Naam, and I meditate on the Naam. Without the Naam, there is no other at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18 ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥ मोह चीकड़ि फाथे निघरत हम जाते हरि बांह प्रभू पकराइ जीउ ॥ Moh cheekaṛ faaṫʰé nigʰraṫ ham jaaṫé har baaⁿh parabʰoo pakraa▫é jee▫o. I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭਿ ਬਾਂਹ ਪਕਰਾਈ ਊਤਮ ਮਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥ प्रभि बांह पकराई ऊतम मति पाई गुर चरणी जनु लागा ॥ Parabʰ baaⁿh pakraa▫ee ooṫam maṫ paa▫ee gur charṇee jan laagaa. God took me by the arm, and I obtained the highest understanding; as His slave, I grasped the Guru’s feet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਰਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ हरि अंतरि बाहरि हरि प्रभु एको इहु जीअड़ा रखिआ न जाइ जीउ ॥ Har anṫar baahar har parabʰ éko ih jee▫aṛaa rakʰi▫aa na jaa▫é jee▫o. Inwardly and outwardly, the Lord God is the One and Only; this soul cannot be concealed from Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 15 ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ जगु उपजै बिनसै बिनसि बिनासै लगि गुरमुखि असथिरु होइ जीउ ॥ Jag upjæ binsæ binas binaasæ lag gurmukʰ asṫʰir ho▫é jee▫o. The people of the world are born, only to perish, and perish, and perish again. Only by attaching oneself to the Lord as Gurmukh, does one become permanent. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮੁਆ ਜੀਵਾਇਆ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ हरि अमृत रसु पाइआ मुआ जीवाइआ फिरि बाहुड़ि मरणु न होई ॥ Har amriṫ ras paa▫i▫aa mu▫aa jeevaa▫i▫aa fir baahuṛ maraṇ na ho▫ee. Obtaining the Ambrosial Essence of the Lord, the dead are restored to life, and do not die again. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ जन नानक नामु अधारु टेक है बिनु नावै अवरु न कोइ जीउ ॥ Jan Naanak naam aḋʰaar ték hæ bin naavæ avar na ko▫é jee▫o. The Naam, the Name of the Lord, is the only Support and Anchor of servant Nanak; without the Naam, there is nothing else at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 19 ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥ जगु उपजै बिनसै बिनसि बिनासै लगि गुरमुखि असथिरु होइ जीउ ॥४॥६॥१३॥ Jag upjæ binsæ binas binaasæ lag gurmukʰ asṫʰir ho▫é jee▫o. ||4||6||13|| The people of the world are born, only to perish, and perish, and perish again. Only by attaching oneself to the Lord as Gurmukh, does one become permanent. ||4||6||13|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ गुरमुखि बुधि पाईऐ आपु गवाईऐ सबदे रहिआ समाई ॥ Gurmukʰ buḋʰ paa▫ee▫æ aap gavaa▫ee▫æ sabḋé rahi▫aa samaa▫ee. The Gurmukh obtains wisdom, and eliminates his self-conceit, and remains absorbed in the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ हरि प्रेम बाणी मनु मारिआ अणीआले अणीआ राम राजे ॥ Har parém baṇee man maari▫aa aṇee▫aalé aṇee▫aa raam raajé. The Bani of the Lord’s Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 5 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ दीन दइआल सुणि बेनती हरि प्रभ हरि राइआ राम राजे ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal suṇ bénṫee har parabʰ har raa▫i▫aa raam raajé. O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 6 ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥ भगति वछलु हरि बिरदु है हरि लाज रखाइआ ॥ Bʰagaṫ vachʰal har biraḋ hæ har laaj rakʰaa▫i▫aa. It is the Lord’s natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 10 ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥ Panṫʰ ḋasaavaa niṫ kʰaṛee munḋʰ joban baalee raam raajé. I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 11 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥ मेरै मनि तनि नामु आधारु है हउमै बिखु जाली ॥ Méræ man ṫan naam aaḋʰaar hæ ha▫umæ bikʰ jaalee. The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 11 ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥ जन नानक सतिगुरु मेलि हरि हरि मिलिआ बनवाली ॥२॥ Jan Naanak saṫgur mél har har mili▫aa banvaalee. ||2|| O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 12 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥ मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ हरि नैण रसि भिंने ॥ Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa har næṇ ras bʰinné. My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord’s sublime essence. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ गुर अमृत भिंनी देहुरी अमृतु बुरके राम राजे ॥ Gur amriṫ bʰinnee ḋéhuree amriṫ burké raam raajé. The Guru’s body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 1 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ जन नानक कउ हरि बखसिआ हरि भगति भंडारा ॥२॥ Jan Naanak ka▫o har bakʰsi▫aa har bʰagaṫ bʰandaaraa. ||2|| The Lord has given the treasure of His devotional worship to servant Nanak. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 5 ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥ हम बारिक तूं गुरु पिता है दे मति समझाए ॥ Ham baarik ṫooⁿ gur piṫaa hæ ḋé maṫ samjʰaa▫é. I am just a child; You, O Guru, are my father. Please give me understanding and instruction. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 7 ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥ अगिआनु अंधेरा कटिआ गुर गिआनु घटि बलिआ ॥ Agi▫aan anḋʰéraa kati▫aa gur gi▫aan gʰat bali▫aa. The Guru removes the darkness of ignorance, and spiritual wisdom illuminates their hearts. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥ हरि लधा रतनु पदारथो फिरि बहुड़ि न चलिआ ॥ Har laḋʰaa raṫan paḋaaraṫʰo fir bahuṛ na chali▫aa. They find the wealth of the jewel of the Lord, and then, they do not wander any longer. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 9 ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥ इहु माणस जनमु दुल्मभु है नाम बिना बिरथा सभु जाए ॥ Ih maaṇas janam ḋulambʰ hæ naam binaa birṫʰaa sabʰ jaa▫é. It is so difficult to obtain this human incarnation, and without the Naam, it is all futile and useless. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 9 ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥ हुणि वतै हरि नामु न बीजिओ अगै भुखा किआ खाए ॥ Huṇ vaṫæ har naam na beeji▫o agæ bʰukʰaa ki▫aa kʰaa▫é. Now, in this most fortunate season, he does not plant the seed of the Lord’s Name; what will the hungry soul eat, in the world hereafter? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 12 ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ कोई गावै रागी नादी बेदी बहु भाति करि नही हरि हरि भीजै राम राजे ॥ Ko▫ee gaavæ raagee naaḋee béḋee baho bʰaaṫ kar nahee har har bʰeejæ raam raajé. Some sing of the Lord, through musical Ragas and the sound current of the Naad, through the Vedas, and in so many ways. But the Lord, Har, Har, is not pleased by these, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 16 ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥ जे बाहरहु भुलि चुकि बोलदे भी खरे हरि भाणे ॥ Jé baahrahu bʰul chuk bolḋé bʰee kʰaré har bʰaaṇé. Even if they misspeak outwardly, they are still very pleasing to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 17 ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ जिथै जाइ बहै मेरा सतिगुरू सो थानु सुहावा राम राजे ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bahæ méraa saṫguroo so ṫʰaan suhaavaa raam raajé. Wherever my True Guru goes and sits, that place is beautiful, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 2 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ जन नानक हरि पुंनु बीजिआ फिरि तोटि न आवै हरि पुंन केरी ॥३॥ Jan Naanak har punn beeji▫aa fir ṫot na aavæ har punn kéree. ||3|| Servant Nanak has planted the Seed of the Lord’s Goodness; this Goodness of the Lord shall never be exhausted. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 8 ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ जिनी गुरमुखि नामु धिआइआ तिना फिरि बिघनु न होई राम राजे ॥ Jinee gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫinaa fir bigʰan na ho▫ee raam raajé. Those who, as Gurmukh, meditate on the Naam, meet no obstacles in their path, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 18 ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥ मनि त्रिसना न बुझी मेरे पिआरे नित आस करे ॥ Man ṫarisnaa na bujʰee méré pi▫aaré niṫ aas karé. The mind’s desires are not quenched, O my dear beloved, but I still hold out hope. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 1 ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥ पिर रतिअड़े मैडे लोइण मेरे पिआरे चात्रिक बूंद जिवै ॥ Pir raṫi▫aṛé mædé lo▫iṇ méré pi▫aaré chaaṫrik boonḋ jivæ. My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the raindrop. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 1 ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥ मनु सीतलु होआ मेरे पिआरे हरि बूंद पीवै ॥ Man seeṫal ho▫aa méré pi▫aaré har boonḋ peevæ. My mind is cooled and soothed, O my dear beloved, by drinking in the raindrops of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 2 ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥ तनि बिरहु जगावै मेरे पिआरे नीद न पवै किवै ॥ Ṫan birahu jagaavæ méré pi▫aaré neeḋ na pavæ kivæ. Separation from my Lord keeps my body awake, O my dear beloved; I cannot sleep at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 3 ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥ चड़ि चेतु बसंतु मेरे पिआरे भलीअ रुते ॥ Chaṛ chéṫ basanṫ méré pi▫aaré bʰalee▫a ruṫé. In the month of Chayt, O my dear beloved, the pleasant season of spring begins. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 3 ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥ पिर बाझड़िअहु मेरे पिआरे आंगणि धूड़ि लुते ॥ Pir baajʰ▫ṛi▫ahu méré pi▫aaré aaⁿgaṇ ḋʰooṛ luṫé. But without my Husband Lord, O my dear beloved, my courtyard is filled with dust. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 7 ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥ पिआरे हरि बिनु प्रेमु न खेलसा ॥ Pi▫aaré har bin parém na kʰélsaa. Without the Beloved Lord, there is no play of love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 13 ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥ सीतल आघाणे अमृत बाणे साजन संत बसीठा ॥ Seeṫal aagʰaaṇé amriṫ baaṇé saajan sanṫ baseetʰaa. I am soothed and satisfied with the Ambrosial Bani of His Word; the friendly Saint is my advocate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 14 ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥ सोहिअड़े सोहिअड़े मेरे बंक दुआरे राम ॥ Sohi▫aṛé sohi▫aṛé méré bank ḋu▫aaré raam. Adorned - adorned are my beauteous gates, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 16 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥ कहु नानक सहु घर महि बैठा सोहे बंक दुआरे ॥२॥ Kaho Naanak saho gʰar mėh bætʰaa sohé bank ḋu▫aaré. ||2|| Says Nanak, my Bridegroom is sitting in my home; the gates of my body are beautifully adorned. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 18 ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥ गोविंद गाजे अनहद वाजे अचरज सोभ बणाई ॥ Govinḋ gaajé anhaḋ vaajé achraj sobʰ baṇaa▫ee. When the Lord of the Universe reveals Himself, and the unstruck melody of the sound current vibrates, the drama of wondrous splendor is enacted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 1 ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥ बिखमो बिखमु अखाड़ा मै गुर मिलि जीता राम ॥ Bikʰmo bikʰam akʰaaṛaa mæ gur mil jeeṫaa raam. Meeting the Guru, I have won the most arduous battle in the arena of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 2 ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥ पाइआ खजाना बहुतु निधाना साणथ मेरी आपि खड़ा ॥ Paa▫i▫aa kʰajaanaa bahuṫ niḋʰaanaa saaṇaṫʰ méree aap kʰaṛaa. I have obtained the wealth of so many treasures; the Lord Himself has stood by my side. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 5 ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ सहजे वखाणी अमिउ बाणी चरण कमल रंगु लाइआ ॥ Sėhjé vakʰaaṇee ami▫o baṇee charaṇ kamal rang laa▫i▫aa. In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord’s Word; they embrace love for the Lord’s Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 6 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥ बिनवंति नानक गुर प्रसादी सदा हरि रंगु माणी ॥१॥ Binvanṫ Naanak gur parsaadee saḋaa har rang maaṇee. ||1|| Prays Nanak, by Guru’s Grace, one enjoys the Lord’s Love forever. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 9 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ बिनवंति नानक दासु तेरा सदा हरि सरणाई ॥२॥ Binvanṫ Naanak ḋaas ṫéraa saḋaa har sarṇaa▫ee. ||2|| Prays Nanak, I am forever Your slave, Lord; I seek Your Sanctuary. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 10 ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ वारी तिन वारी जावा सद बलिहारे राम ॥ vaaree ṫin vaaree jaavaa saḋ balihaaré raam. I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 11 ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ सद बलिहारे करि नमसकारे जिन भेटत प्रभु जाता ॥ Saḋ balihaaré kar namaskaaré jin bʰétaṫ parabʰ jaaṫaa. I am forever a sacrifice, and I humbly bow to them; meeting them, I know God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 11 ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ घटि घटि रवि रहिआ सभ थाई पूरन पुरखु बिधाता ॥ Gʰat gʰat rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. The Perfect and All-powerful Lord, the Architect of Destiny, is contained in each and every heart, everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 13 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥ बिनवंति नानक सरणि तेरी राखु किरपा धारे ॥३॥ Binvanṫ Naanak saraṇ ṫéree raakʰ kirpaa ḋʰaaré. ||3|| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary; please, shower Your Mercy upon me, and protect me. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 13 ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥ बेअंता बेअंत गुण तेरे केतक गावा राम ॥ Bé▫anṫaa bé▫anṫ guṇ ṫéré kéṫak gaavaa raam. Innumerable - innumerable are Your Glorious Virtues; how many of them can I sing? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 15 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ अंतरि बाहरि सदा हदूरे परमेसरु प्रभु साथे ॥ Anṫar baahar saḋaa haḋooré parmésar parabʰ saaṫʰé. Inwardly and outwardly, the Transcendent Lord God is ever-present, always with us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 15 ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥ मिटे दूख कलिआण कीरतन बहुड़ि जोनि न पावा ॥ Mité ḋookʰ kali▫aaṇ keerṫan bahuṛ jon na paavaa. Suffering departs, and there is peace; singing the Kirtan of the Lord’s Praises, one is not consigned to reincarnation again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 16 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥ बिनवंति नानक गुर सरणि तरीऐ आपणे प्रभ भावा ॥४॥२॥ Binvanṫ Naanak gur saraṇ ṫaree▫æ aapṇé parabʰ bʰaavaa. ||4||2|| Prays Nanak, in the Guru’s Sanctuary, one swims across, and is pleasing to God. ||4||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ हरि चरन कमल मनु बेधिआ किछु आन न मीठा राम राजे ॥ Har charan kamal man béḋʰi▫aa kichʰ aan na meetʰaa raam raajé. My mind is pierced by the Lord’s Lotus Feet; He alone is sweet to my mind! The Lord King. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 19 ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥ गुण निधि गाइआ सभ दूख मिटाइआ हउमै बिनसी गाठे ॥ Guṇ niḋʰ gaa▫i▫aa sabʰ ḋookʰ mitaa▫i▫aa ha▫umæ binsee gaatʰé. Singing the Praises of the Lord, the treasure of virtue, all my pains are erased, and the knot of ego has been untied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥ हरि नानक बेधे चरन कमल किछु आन न मीठा ॥१॥ Har Naanak béḋʰé charan kamal kichʰ aan na meetʰaa. ||1|| The Lotus Feet of the Lord have pierced Nanak’s mind, and now, nothing else seems sweet to him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5 ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ चात्रिकु जाचै बूंद जिउ हरि प्रान अधारा राम राजे ॥ Chaaṫrik jaachæ boonḋ ji▫o har paraan aḋʰaaraa raam raajé. As the song-bird yearns for the rain-drop, the Lord, the Lord my King, is the Support of my breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ हरि सासि गिरासि न बिसरै कबहूं गुर सबदी रंगु माणीऐ ॥ Har saas giraas na bisræ kabahooⁿ gur sabḋee rang maaṇee▫æ. I shall never forget the Lord, for an instant, for a single breath; through the Word of the Guru’s Shabad, I enjoy His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 8 ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ चात्रिकु जाचै बूंद जिउ नानक हरि पिआरा ॥३॥ Chaaṫrik jaachæ boonḋ ji▫o Naanak har pi▫aaraa. ||3|| As the song-bird yearns for the rain-drop, so does Nanak love the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 16 ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥ अब उरझिओ अलि कमलेह बासन माहि मगन इकु खिनु भी नाहि टरै ॥ Ab urjʰi▫o al kamléh baasan maahi magan ik kʰin bʰee naahi taræ. The bumble bee becomes enticed by the lotus, intoxicated by its fragrance, and does not leave it, even for a moment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 1 ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥ जैसी चात्रिक पिआस खिनु खिनु बूंद चवै बरसु सुहावे मेहु ॥ Jæsee chaaṫrik pi▫aas kʰin kʰin boonḋ chavæ baras suhaavé méhu. Like the song-bird, thirsting for the rain-drops, chirping each and every moment to the beautiful rain clouds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 2 ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ मानु न कीजै सरणि परीजै दरसन कउ बलिहारी ॥ Maan na keejæ saraṇ pareejæ ḋarsan ka▫o balihaaree. Do not take pride in yourself, but seek the Sanctuary of the Lord, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 10 ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥ पिरु अपना पाइआ रंगु लालु बणाइआ अति मिलिओ मित्र चिराणे ॥ Pir apnaa paa▫i▫aa rang laal baṇaa▫i▫aa aṫ mili▫o miṫar chiraaṇé. I have obtained my Husband Lord, and I am dyed in the deep crimson color of His Love; after such a long time, I have met my Friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 12 ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥ बनु बनु फिरती खोजती हारी बहु अवगाहि ॥ Ban ban firṫee kʰojṫee haaree baho avgaahi. From forest to forest, I wandered searching; I am so tired of taking baths at sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 14 ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥ ब्रहमे कोटि अराधहि गिआनी जाप जपे ॥ Barahmé kot araaḋʰėh gi▫aanee jaap japé. millions of Brahmas meditate and adore Him; the spiritual teachers meditate and chant His Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 14 ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥ जप ताप संजम किरिआ पूजा अनिक सोधन बंदना ॥ Jap ṫaap sanjam kiri▫aa poojaa anik soḋʰan banḋnaa. Through chanting, deep meditation, strict and austere self-discipline, religious rituals, sincere worship, endless purifications and humble salutations, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 15 ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ करि गवनु बसुधा तीरथह मजनु मिलन कउ निरंजना ॥ Kar gavan basuḋʰaa ṫeerṫʰah majan milan ka▫o niranjanaa. wandering all over the earth and bathing at sacred shrines of pilgrimage, people seek to meet the Pure Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 15 ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥ मानुख बनु तिनु पसू पंखी सगल तुझहि अराधते ॥ Maanukʰ ban ṫin pasoo pankʰee sagal ṫujʰėh araaḋʰaṫé. Mortals, forests, blades of grass, animals and birds all meditate on You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 16 ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥ कोटि बिसन अवतार संकर जटाधार ॥ Kot bisan avṫaar sankar jataaḋʰaar. Millions of incarnations of Vishnu and Shiva, with matted hair ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 1 ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥ नखिअत्र ससीअर सूर धिआवहि बसुध गगना गावए ॥ Nakʰi▫aṫar sasee▫ar soor ḋʰi▫aavahi basuḋʰ gagnaa gaav▫é. The stars, the moon and the sun meditate on Him; the earth and the sky sing to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 2 ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥ सगल खाणी सगल बाणी सदा सदा धिआवए ॥ Sagal kʰaaṇee sagal baṇee saḋaa saḋaa ḋʰi▫aav▫é. All the sources of creation, and all languages meditate on Him, forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 3 ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥ सिम्रिति पुराण चतुर बेदह खटु सासत्र जा कउ जपाति ॥ Simriṫ puraaṇ chaṫur béḋah kʰat saasṫar jaa ka▫o japaaṫ. The Smritis, the Puranas, the four Vedas and the six Shastras meditate on Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 4 ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥ अविगत अगनत अथाह ठाकुर सगल मंझे बाहरा ॥ Avigaṫ agnaṫ aṫʰaah tʰaakur sagal manjʰé baahraa. Imperishable, incalculable, and unfathomable is the Lord and Master; He is everywhere, inside and out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 9 ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥ दूख दरद न भउ बिआपै नामु सिमरत सद सुखी ॥ Ḋookʰ ḋaraḋ na bʰa▫o bi▫aapæ naam simraṫ saḋ sukʰee. Pain, trouble and fear will not afflict you; meditating on the Naam, a lasting peace is found. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 12 ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥ भरम अंधेर बिनास गिआन गुर अंजना ॥ Bʰaram anḋʰér binaas gi▫aan gur anjnaa. The darkness of doubt is removed by the healing ointment of the Guru’s spiritual wisdom. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 13 ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥ अगाधि बोध समरथ सुआमी सरब का भउ भंजना ॥ Agaaḋʰ boḋʰ samraṫʰ su▫aamee sarab kaa bʰa▫o bʰanjnaa. The wisdom of the all-powerful Lord and Master is incomprehensible; He is the Destroyer of the fears of all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 16 ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥ सागर संसार भव उतार नामु सिमरत बहु तरे ॥ Saagar sansaar bʰav uṫaar naam simraṫ baho ṫaré. So many are saved; they cross over the terrifying world-ocean, contemplating the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 16 ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥ आदि अंति बेअंत खोजहि सुनी उधरन संतसंग बिधे ॥ Aaḋ anṫ bé▫anṫ kʰojėh sunee uḋʰran saṫsang biḋʰé. In the beginning and in the end, countless are those who seek the Lord. I have heard that the Society of the Saints is the way to salvation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥ भगति वछलु हरि बिरदु आपि बनाइआ ॥ Bʰagaṫ vachʰal har biraḋ aap banaa▫i▫aa. The Lord is the Lover of His devotees; this is His natural way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥ नानकु पइअ्मपै चरण ज्मपै भगति वछलु हरि बिरदु आपि बनाइआ ॥४॥३॥६॥ Naanak pa▫i▫ampæ charaṇ jampæ bʰagaṫ vachʰal har biraḋ aap banaa▫i▫aa. ||4||3||6|| Prays Nanak, I meditate on the Lord’s lotus feet; the Lord is the Lover of His devotees; this is His natural way. ||4||3||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥ नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥१॥ Naanak vakʰaaṇæ gur bachan jaaṇæ ṫʰir sanṫan sohaag maræ na jaav▫é. ||1|| Nanak speaks what the Guru’s Teachings have led him to know. The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 6 ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥ सुखवंती सा नारि सोभा पूरि बणा ॥ Sukʰvanṫee saa naar sobʰaa poor baṇaa. That soul-bride is happy, and her glory is perfect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 7 ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ मधुर बानी पिरहि मानी थिरु सोहागु ता का बणा ॥ Maḋʰur baanee pirėh maanee ṫʰir sohaag ṫaa kaa baṇaa. Her speech is so sweet; she obeys her Beloved Lord; her marriage is permanent and everlasting. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥ नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा को रामु भतारु ता कै अनदु घणा ॥२॥ Naanak vakʰaaṇæ gur bachan jaaṇæ jaa ko raam bʰaṫaar ṫaa kæ anaḋ gʰaṇaa. ||2|| Nanak chants what he knows through the Guru’s Teachings: One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥ नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै आउ सखी संत पासि सेवा लागीऐ ॥३॥ Naanak vakʰaaṇæ gur bachan jaaṇæ aa▫o sakʰee sanṫ paas sévaa laagee▫æ. ||3|| Nanak chants what he knows through the Guru’s Teachings; come, O my companions, let us dedicate ourselves to serving the Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥ नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा कै मसतकि भाग सि सेवा लाइआ ॥४॥४॥७॥ Naanak vakʰaaṇæ gur bachan jaaṇæ jaa kæ masṫak bʰaag sė sévaa laa▫i▫aa. ||4||4||7|| Nanak chants what he knows through the Guru’s Teachings: one who has such a good destiny written upon his forehead, dedicates himself to His service. ||4||4||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 17 ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ बिनउ करउ कर जोड़ि हरि हरि नामु देहु ॥ Bin▫o kara▫o kar joṛ har har naam ḋéh. With my palms pressed together, I offer my prayer: give me Your Name, O Lord, Har, Har. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 18 ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥ समरथ अगथ अपार निरमल सुणहु सुआमी बिनउ एहु ॥ Samraṫʰ agaṫʰ apaar nirmal suṇhu su▫aamee bin▫o éhu. O all-powerful, indescribable, infinite and immaculate Lord Master, listen to this, my prayer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 1 ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥ सठ कठोरु कुलहीनु बिआपत मोह कीचु ॥ Satʰ katʰor kulheen bi▫aapaṫ moh keech. I am deceitful, hard-hearted, lowly and entangled in the mud of emotional attachment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 2 ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥ बनिता बिनोद अनंद माइआ अगिआनता लपटावए ॥ Baniṫaa binoḋ anand maa▫i▫aa agi▫aanṫaa laptaav▫é. In ignorance, I cling to the pleasures of my woman and the joys of Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 3 ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥ खिसै जोबनु बधै जरूआ दिन निहारे संगि मीचु ॥ Kʰisæ joban baḋʰæ jaroo▫aa ḋin nihaaré sang meech. My youth is wasting away, old age is approaching, and Death, my companion, is counting my days. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 3 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥ बिनवंति नानक आस तेरी सरणि साधू राखु नीचु ॥२॥ Binvanṫ Naanak aas ṫéree saraṇ saaḋʰoo raakʰ neech. ||2|| Prays Nanak, my hope is in You, Lord; please preserve me, the lowly one, in the Sanctuary of the Holy. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 4 ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥ भ्रमत भार अगनत आइओ बहु प्रदेसह धाइओ ॥ Bʰarmaṫ bʰaar agnaṫ aa▫i▫o baho parḋésėh ḋʰaa▫i▫o. After wandering around with such great loads of sin, I have come, after wandering through so many foreign lands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 7 ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥ सुनि स्रवन बानी पुरख गिआनी मनि निधाना पावहे ॥ Sun sarvan baanee purakʰ gi▫aanee man niḋʰaanaa paavhé. Listen with your ears to the Word of the Lord’s Bani, the hymns of spiritual wisdom; thus, you shall obtain the treasure in your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ हरि रंगि राते प्रभ बिधाते राम के गुण गावहे ॥ Har rang raaṫé parabʰ biḋʰaaṫé raam ké guṇ gaavhé. Attuned to the Love of the Lord God, the Architect of Destiny, sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8 ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥ बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥ Basuḋʰ kaagaḋ banraaj kalmaa likʰaṇ ka▫o jé ho▫é pavan. The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 9 ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥ बेअंत अंतु न जाइ पाइआ गही नानक चरण सरन ॥४॥५॥८॥ Bé▫anṫ anṫ na jaa▫é paa▫i▫aa gahee Naanak charaṇ saran. ||4||5||8|| but still, the end of the endless Lord cannot be found. O Nanak! I have taken to the Sanctuary of His lotus feet. ||4||5||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 11 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥ मात पिता सुत मीत सुरिजन इसट बंधप जाणिआ ॥ Maaṫ piṫaa suṫ meeṫ surijan isat banḋʰap jaaṇi▫aa. I know the Lord as my mother, father, son, friend, well-wisher and close relative. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 11 ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥ गहि कंठि लाइआ गुरि मिलाइआ जसु बिमल संत वखाणिआ ॥ Gėh kantʰ laa▫i▫aa gur milaa▫i▫aa jas bimal sanṫ vakʰaaṇi▫aa. The Guru has led me to embrace Him; the Saints chant His Pure Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 12 ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥ बेअंत गुण अनेक महिमा कीमति कछू न जाइ कही ॥ Bé▫anṫ guṇ anék mahimaa keemaṫ kachʰoo na jaa▫é kahee. His Glorious Virtues are infinite, and His greatness is unlimited. His value cannot be described at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 13 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥ अमृत बनु संसारु सहाई आपि भए ॥ Amriṫ ban sansaar sahaa▫ee aap bʰa▫é. The world is a pool of nectar, when the Lord becomes our helper. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 13 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥ राम नामु उर हारु बिखु के दिवस गए ॥ Raam naam ur haar bikʰ ké ḋivas ga▫é. One who wears the necklace of the Lord’s Name - his days of suffering are ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 14 ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥ गतु भरम मोह बिकार बिनसे जोनि आवण सभ रहे ॥ Gaṫ bʰaram moh bikaar binsé jon aavaṇ sabʰ rahé. His state of doubt, attachment and sin is erased, and the cycle of reincarnation into the womb is totally ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 15 ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥ गोविंद गुपाल दइआल संम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥ Govinḋ gupaal ḋa▫i▫aal sammriṫʰ bol saaḋʰoo har jæ ja▫é. The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 18 ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥ ब्रहमु पसरिआ ब्रहम लीला गोविंद गुण निधि जनि कहिआ ॥ Barahm pasri▫aa barahm leelaa govinḋ guṇ niḋʰ jan kahi▫aa. God created the expanse of the universe, God created the play of the world. His humble servants call Him the Lord of the Universe, the treasure of virtue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 7 ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥ चरण कमल धिआनु हिरदै प्रभ बिसरु नाही इकु खिनो ॥ Charaṇ kamal ḋʰi▫aan hirḋæ parabʰ bisar naahee ik kʰino. In their hearts, they meditate on the lotus feet of God; they do not forget Him, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 7 ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥ तजि मानु मोहु बिकारु मन का कलमला दुख जारे ॥ Ṫaj maan moh bikaar man kaa kalmalaa ḋukʰ jaaré. They renounce their pride, emotional attachment and mental corruption, and burn away the pain of wickedness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 8 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ बिनवंति नानक सदा जागहि हरि दास संत पिआरे ॥१॥ Binvanṫ Naanak saḋaa jaagėh har ḋaas sanṫ pi▫aaré. ||1|| Prays Nanak, the Saints, the beloved servants of the Lord, remain ever wakeful. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 9 ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥ मेरी सेजड़ीऐ आड्मबरु बणिआ ॥ Méree séjṛee▫æ aadambar baṇi▫aa. My bed is adorned in splendor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 11 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥ बिनवंति नानक मिले स्रीधर सगल आनंद रसु बणिआ ॥२॥ Binvanṫ Naanak milé sareeḋʰar sagal aananḋ ras baṇi▫aa. ||2|| Prays Nanak, that I may meet the Lord of excellence to experience all pleasure and bliss. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 12 ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥ रसि प्रेम भरी कछु बोलि न जाणी ॥ Ras parém bʰaree kachʰ bol na jaaṇee. I am filled with the sublime essence of His Love, and I do not know how to say anything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 14 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥ बिनवंति नानक रंगि राती प्रेम सहजि समाणी ॥३॥ Binvanṫ Naanak rang raaṫee parém sahj samaaṇee. ||3|| Prays Nanak, imbued with the color of the Lord’s Love, I am imperceptibly absorbed into Him. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥ हरि चरण लागे सदा जागे मिले प्रभ बनवारीआ ॥ Har charaṇ laagé saḋaa jaagé milé parabʰ banvaaree▫aa. I have grasped the Lord’s feet, and remaining ever wakeful, I have met the Lord, the Creator. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 17 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥ बिनवंति नानक सरणि सुआमी सदा हरि जन तागे ॥४॥१॥१०॥ Binvanṫ Naanak saraṇ su▫aamee saḋaa har jan ṫaagé. ||4||1||10|| Prays Nanak, the Lord’s humble servants always seek the Sanctuary of the Lord and Master. ||4||1||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 19 ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥ तनु भसम ढेरी जमहि हेरी कालि बपुड़ै जितिआ ॥ Ṫan bʰasam dʰéree jamėh héree kaal bapuṛæ jiṫi▫aa. Your body shall become a pile of dust; the Messenger of Death has spotted you, and will conquer you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥ नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥ Naanak marig agi▫aan binsé nah mitæ aavaṇ jaa▫iṇ. ||2|| O Nanak! Like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥ नानक सतिगुर बाझु मूठा मनमुखो अहंकारी ॥३॥ Naanak saṫgur baajʰ mootʰaa manmukʰo ahaⁿkaaree. ||3|| O Nanak! Without the True Guru, the self-willed egotistical Manmukh is defrauded. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 8 ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥ Bal buḋʰ gi▫aan ḋʰi▫aan apṇaa aap naam japaa▫i▫aa. He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 11 ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥ वंञु मेरे आलसा हरि पासि बेनंती ॥ vañ méré aalsaa har paas bénanṫee. Be gone, O my laziness, so that I may pray to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 13 ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥ बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥ Bir▫haa lajaa▫i▫aa ḋaras paa▫i▫aa ami▫o ḋarisat siⁿchanṫee. The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 13 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥ बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥ Binvanṫ Naanak méree ichʰ punnee milé jis kʰojanṫee. ||1|| Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 16 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥ बिनवंति नानक सुख सहजि मेला प्रभू आपि बणाइआ ॥२॥ Binvanṫ Naanak sukʰ sahj mélaa parabʰoo aap baṇaa▫i▫aa. ||2|| Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 19 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥ बिनवंति नानक सिमरि सुआमी सगल आस पुजाइण ॥३॥ Binvanṫ Naanak simar su▫aamee sagal aas pujaa▫iṇ. ||3|| Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 3 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁੜਿ ਜਮਿ ਨ ਉਪਾੜਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ बिनवंति नानक सरणि सुआमी बहुड़ि जमि न उपाड़ा ॥४॥३॥१२॥ Binvanṫ Naanak saraṇ su▫aamee bahuṛ jam na upaaṛaa. ||4||3||12|| Prays Nanak, I have entered the Sanctuary of the Lord and Master; the Messenger of Death shall not destroy me again. ||4||3||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 9 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਭਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੨॥ बिनवंति नानक सदा भजीऐ प्रभु एकु करणैहारा ॥२॥ Binvanṫ Naanak saḋaa bʰajee▫æ parabʰ ék karnæhaaraa. ||2|| Prays Nanak, may we continually recite God, the One Creator Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 12 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਜਨ ਕੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ बिनवंति नानक टेक जन की चरण कमल अधारा ॥३॥ Binvanṫ Naanak ték jan kee charaṇ kamal aḋʰaaraa. ||3|| Prays Nanak, He is the support of His servants; His Lotus Feet are their only sustenance. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਏਕ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਦੁਤੀਆ ਜਾਲੀਐ ॥ हरि एक बिनु कछु अवरु नाही भाउ दुतीआ जालीऐ ॥ Har ék bin kachʰ avar naahee bʰaa▫o ḋuṫee▫aa jaalee▫æ. Without the One Lord, there is no other; burn away the love of duality. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 15 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਸੂਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥੪॥੪॥੧੩॥ बिनवंति नानकु वडभागि पाईऐ सूखि सहजि समाही ॥४॥४॥१३॥ Binvanṫ Naanak vadbʰaag paa▫ee▫æ sookʰ sahj samaahee. ||4||4||13|| Prays Nanak, by great good fortune, we find the Lord, and merge in peace and celestial poise. ||4||4||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 18 ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਕਮਲਾ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹੇ ਤੀਖਣ ਮਦ ਬਿਪਰੀਤਿ ਹੇ ਅਵਧ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥ कमला भ्रम भीति कमला भ्रम भीति हे तीखण मद बिपरीति हे अवध अकारथ जात ॥ Kamlaa bʰaram bʰeeṫ kamlaa bʰaram bʰeeṫ hé ṫeekʰaṇ maḋ bipreeṫ hé avaḋʰ akaaraṫʰ jaaṫ. Maya is the wall of doubt - Maya is the wall of doubt. It is such a powerful and destructive intoxicant; it corrupts and wastes away one’s life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 19 ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਗਹਬਰ ਬਨ ਘੋਰ ਹੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੂਸਤ ਮਨ ਚੋਰ ਹੇ ਦਿਨਕਰੋ ਅਨਦਿਨੁ ਖਾਤ ॥ गहबर बन घोर गहबर बन घोर हे ग्रिह मूसत मन चोर हे दिनकरो अनदिनु खात ॥ Gahbar ban gʰor gahbar ban gʰor hé garih moosaṫ man chor hé ḋinkaro an▫ḋin kʰaaṫ. In the terrible, impenetrable world-forest - in the terrible, impenetrable world-forest, the thieves are plundering man’s house in broad daylight; night and day, this life is being consumed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 19 ਦਿਨ ਖਾਤ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥ दिन खात जात बिहात प्रभ बिनु मिलहु प्रभ करुणा पते ॥ Ḋin kʰaaṫ jaaṫ bihaaṫ parabʰ bin milhu parabʰ karuṇaa paṫé. The days of your life are being consumed; they are passing away without God. So, meet God, the Merciful Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 1 ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥ जनम मरण अनेक बीते प्रिअ संग बिनु कछु नह गते ॥ Janam maraṇ anék beeṫé pari▫a sang bin kachʰ nah gaṫé. I passed through so many births and deaths; without Union with the Beloved, I did not obtain salvation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 2 ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥ कुल रूप धूप गिआनहीनी तुझ बिना मोहि कवन मात ॥ Kul roop ḋʰoop gi▫aanheenee ṫujʰ binaa mohi kavan maaṫ. I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 3 ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥ मीना जलहीन मीना जलहीन हे ओहु बिछुरत मन तन खीन हे कत जीवनु प्रिअ बिनु होत ॥ Meenaa jalheen meenaa jalheen hé oh bichʰuraṫ man ṫan kʰeen hé kaṫ jeevan pari▫a bin hoṫ. Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 4 ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥ सनमुख सहि बान सनमुख सहि बान हे म्रिग अरपे मन तन प्रान हे ओहु बेधिओ सहज सरोत ॥ Sanmukʰ sėh baan sanmukʰ sėh baan hé marig arpé man ṫan paraan hé oh béḋʰi▫o sahj saroṫ. Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter’s soothing music. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 5 ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥ प्रिअ प्रीति लागी मिलु बैरागी खिनु रहनु ध्रिगु तनु तिसु बिना ॥ Pari▫a pareeṫ laagee mil bæraagee kʰin rahan ḋʰarig ṫan ṫis binaa. I have enshrined love for my Beloved. In order to meet Him, I have become a renunciate. Cursed is that body which remains without Him, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 7 ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥ अलीअल गुंजात अलीअल गुंजात हे मकरंद रस बासन मात हे प्रीति कमल बंधावत आप ॥ Alee▫al guⁿjaaṫ alee▫al guⁿjaaṫ hé makranḋ ras baasan maaṫ hé pareeṫ kamal banḋʰaavaṫ aap. The bumble-bee is buzzing - the bumble-bee is buzzing, intoxicated with the honey, the flavor and the fragrance; because of its love for the lotus, it entangles itself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 8 ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥ चात्रिक चित पिआस चात्रिक चित पिआस हे घन बूंद बचित्रि मनि आस हे अल पीवत बिनसत ताप ॥ Chaaṫrik chiṫ pi▫aas chaaṫrik chiṫ pi▫aas hé gʰan boonḋ bachiṫar man aas hé al peevaṫ binsaṫ ṫaap. The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 9 ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥ तापा बिनासन दूख नासन मिलु प्रेमु मनि तनि अति घना ॥ Ṫaapaa binaasan ḋookʰ naasan mil parém man ṫan aṫ gʰanaa. O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥ प्रभ मान पूरन दुख बिदीरन सगल इछ पुजंतीआ ॥ Parabʰ maan pooran ḋukʰ biḋeeran sagal ichʰ pujanṫee▫aa. God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 15 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥ बिनवंति नानक मेरी आस पूरन मिले स्रीधर गुण निधान ॥४॥१॥१४॥ Binvanṫ Naanak méree aas pooran milé sareeḋʰar guṇ niḋʰaan. ||4||1||14|| Prays Nanak, my hopes are fulfilled; I have met the Lord, the Lord of Lakshmi, the treasure of excellence. ||4||1||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 19 ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥ बलिहारी गुर आपणे दिउहाड़ी सद वार ॥ Balihaaree gur aapṇé ḋi▫uhaaṛee saḋ vaar. A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 1 ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ एते चानण होदिआं गुर बिनु घोर अंधार ॥२॥ Éṫé chaanaṇ hiḋi▫aaⁿ gur bin gʰor anḋʰaar. ||2|| even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 2 ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ छुटे तिल बूआड़ जिउ सुंञे अंदरि खेत ॥ Chʰuté ṫil boo▫aaṛ ji▫o suñé anḋar kʰéṫ. shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 3 ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥ फलीअहि फुलीअहि बपुड़े भी तन विचि सुआह ॥३॥ Falee▫ah fulee▫ah bapuṛé bʰee ṫan vich su▫aah. ||3|| The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 6 ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ सचे तेरे खंड सचे ब्रहमंड ॥ Saché ṫéré kʰand saché barahmand. True are Your worlds, True are Your solar Systems. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 6 ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ सचे तेरे करणे सरब बीचार ॥ Saché ṫéré karṇé sarab beechaar. True are Your actions, and all Your deliberations. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11 ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ वडी वडिआई बुझै सभि भाउ ॥ vadee vadi▫aa▫ee bujʰæ sabʰ bʰaa▫o. Great is His greatness, as He understands all our affections. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ नानक जीअ उपाइ कै लिखि नावै धरमु बहालिआ ॥ Naanak jee▫a upaa▫é kæ likʰ naavæ ḋʰaram bahaali▫aa. O Nanak! Having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 18 ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ लिखि नावै धरमु बहालिआ ॥२॥ Likʰ naavæ ḋʰaram bahaali▫aa. ||2|| The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ नानक बुझणु पूरै भागि ॥१॥ Naanak bujʰaṇ pooræ bʰaag. ||1|| O Nanak! Those who understand this are blessed with perfect destiny. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 7 ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ कुदरति नेकीआ कुदरति बदीआ कुदरति मानु अभिमानु ॥ Kuḋraṫ nékee▫aa kuḋraṫ baḋee▫aa kuḋraṫ maan abʰimaan. By His Power virtues exist, and by His Power vices exist. By His Power come honor and dishonor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 8 ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥ कुदरति पउणु पाणी बैसंतरु कुदरति धरती खाकु ॥ Kuḋraṫ pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar kuḋraṫ ḋʰarṫee kʰaak. By His Power wind, water and fire exist; by His Power earth and dust exist. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 10 ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ अगै करणी कीरति वाचीऐ बहि लेखा करि समझाइआ ॥ Agæ karṇee keeraṫ vaachee▫æ bahi lékʰaa kar samjʰaa▫i▫aa. There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 15 ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ भै विचि सिध बुध सुर नाथ ॥ Bʰæ vich siḋʰ buḋʰ sur naaṫʰ. In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 17 ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ केतीआ कंन्ह कहाणीआ केते बेद बीचार ॥ Kéṫee▫aa kanĥ kahaaṇee▫aa kéṫé béḋ beechaar. There are so many stories of Krishna, so many who reflect over the Vedas. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 18 ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ बाजारी बाजार महि आइ कढहि बाजार ॥ Baajaaree baajaar mėh aa▫é kadʰėh baajaar. The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 18 ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ गावहि राजे राणीआ बोलहि आल पताल ॥ Gaavahi raajé raaṇee▫aa bolėh aal paṫaal. They sing as kings and queens, and speak of this and that. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 2 ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ एहु जीउ बहुते जनम भरंमिआ ता सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥ Éhu jee▫o bahuṫé janam bʰarammi▫aa ṫaa saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa. This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 4 ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥ जिनि सचो सचु बुझाइआ ॥४॥ Jin sacho sach bujʰaa▫i▫aa. ||4|| and instructs us in the Truth of Truths. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 5 ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥ गहणे पउणु पाणी बैसंतरु चंदु सूरजु अवतार ॥ Gahṇé pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar chanḋ sooraj avṫaar. The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 11 ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ थल वारोले बहुतु अनंतु ॥ Ṫʰal vaarolé bahuṫ ananṫ. the numerous, countless whirlwinds in the desert, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 13 ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ बंधन बंधि भवाए सोइ ॥ Banḋʰan banḋʰ bʰavaa▫é so▫é. The Lord binds us in bondage - so do we spin around. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 17 ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ मुसलमाना सिफति सरीअति पड़ि पड़ि करहि बीचारु ॥ Musalmaanaa sifaṫ saree▫aṫ paṛ paṛ karahi beechaar. The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 18 ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ बंदे से जि पवहि विचि बंदी वेखण कउ दीदारु ॥ Banḋé sé jė pavėh vich banḋee vékʰaṇ ka▫o ḋeeḋaar. The Lord’s bound servants are those who bind themselves to see the Lord’s Vision. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 19 ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥ तीरथि नावहि अरचा पूजा अगर वासु बहकारु ॥ Ṫiraṫʰ naavėh archaa poojaa agar vaas bėhkaar. They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 6 ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੁੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥ जलि जलि रोवै बपुड़ी झड़ि झड़ि पवहि अंगिआर ॥ Jal jal rovæ bapuṛee jʰaṛ jʰaṛ pavėh angi▫aar. The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 7 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ बिनु सतिगुर किनै न पाइओ बिनु सतिगुर किनै न पाइआ ॥ Bin saṫgur kinæ na paa▫i▫o bin saṫgur kinæ na paa▫i▫aa. Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 9 ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ उतमु एहु बीचारु है जिनि सचे सिउ चितु लाइआ ॥ Uṫam éhu beechaar hæ jin saché si▫o chiṫ laa▫i▫aa. This is the highest thought, that one’s consciousness is attached to the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 15 ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ हउमै बूझै ता दरु सूझै ॥ Ha▫umæ boojʰæ ṫaa ḋar soojʰæ. When one understands ego, then the Lord’s gate is known. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 17 ਹਉਮੈ ਏਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥ हउमै एई बंधना फिरि फिरि जोनी पाहि ॥ Ha▫umæ é▫ee banḋʰnaa fir fir jonee paahi. This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 1 ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥ Onĥee ḋunee▫aa ṫoṛé banḋʰnaa ann paaṇee ṫʰoṛaa kʰaa▫i▫aa. They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥ Ṫooⁿ bakʰseesee aglaa niṫ ḋévėh chaṛėh savaa▫i▫aa. You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 3 ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥ पुरखां बिरखां तीरथां तटां मेघां खेतांह ॥ Purkʰaaⁿ birkʰaaⁿ ṫeerṫʰaaⁿ ṫataaⁿ mégʰaaⁿ kʰéṫaaⁿh. Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥ नानक सचे नाम बिनु किआ टिका किआ तगु ॥१॥ Naanak saché naam bin ki▫aa tikaa ki▫aa ṫag. ||1|| O Nanak! Without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 7 ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥ लख तप उपरि तीरथां सहज जोग बेबाण ॥ Lakʰ ṫap upar ṫeerṫʰaaⁿ sahj jog bébaaṇ. hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 13 ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥ पड़ि पड़ि बेड़ी पाईऐ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥ Paṛ paṛ béṛee paa▫ee▫æ paṛ paṛ gadee▫ah kʰaaṫ. You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 |   ![]() |
. |