Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰ | Results 6001 - 6500 of 13502. Search took 0.369 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥ गुरमुखि होवै त गुण रवै भाई मिलि प्रीतम साचि समाउ ॥६॥ Gurmukʰ hovæ ṫa guṇ ravæ bʰaa▫ee mil pareeṫam saach samaa▫o. ||6|| But if she becomes Gurmukh, then she chants the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny; she meets her True Beloved, and merges in Him. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 15 ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम दानु देइ जन अपने दूख दरद का हंता ॥ रहाउ ॥ Naam ḋaan ḋé▫é jan apné ḋookʰ ḋaraḋ kaa hanṫaa. Rahaa▫o. He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ गुरमुखि कमलु प्रगासीऐ भाई रिदै होवै परगासु ॥ Gurmukʰ kamal pargaasee▫æ bʰaa▫ee riḋæ hovæ pargaas. The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illuminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 6 ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥ रसना रामु रवै सदा भाई साचा सादु सुआउ ॥ Rasnaa raam ravæ saḋaa bʰaa▫ee saachaa saaḋ su▫aa▫o. My tongue continually chants the Lord’s Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 9 ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ रिजकु स्मबाहे सासि सासि भाई गूड़ा जा का नाउ ॥ Rijak sambaahé saas saas bʰaa▫ee gooṛaa jaa kaa naa▫o. He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 11 ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ साधू संगि मिलाइआ भाई सरब रहिआ भरपूरि ॥ Saaḋʰoo sang milaa▫i▫aa bʰaa▫ee sarab rahi▫aa bʰarpoor. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 16 ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥ सो आराधे सासि सासि पिआरे राम नाम लिव लाइआ ॥१॥ So aaraaḋʰé saas saas pi▫aaré raam naam liv laa▫i▫aa. ||1|| He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 17 ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तुधु बिनु अवरु न करनहारु पिआरे अंतरजामी एक ॥ रहाउ ॥ Ṫuḋʰ bin avar na karanhaar pi▫aaré anṫarjaamee ék. Rahaa▫o. There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 1 ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ पिआरे तिनि तनि कीता रोगु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa pi▫aaré ṫin ṫan keeṫaa rog. He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 5 ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥ Jo gur mél savaari▫aa pi▫aaré ṫin kaa rahi▫aa mool. ||4|| Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 11 ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥ अनदिनु कीरतनु गुण रवै पिआरे अमृति पूर भरे ॥ An▫ḋin keerṫan guṇ ravæ pi▫aaré amriṫ poor bʰaré. Night and day, he sings the Kirtan of the Lord’s Praises, O Beloved, totally filled with Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 18 ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हारि परिओ सुआमी कै दुआरै दीजै बुधि बिबेका ॥ रहाउ ॥ Haar pari▫o su▫aamee kæ ḋu▫aaræ ḋeejæ buḋʰ bibékaa. Rahaa▫o. I have collapsed, exhausted, at the Door of my Lord Master; I pray that He may grant me a discerning intellect. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 19 ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ मोनि भइओ करपाती रहिओ नगन फिरिओ बन माही ॥ Mon bʰa▫i▫o karpaaṫee rahi▫o nagan firi▫o ban maahee. One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 3 ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥ पूजा अरचा बंदन डंडउत खटु करमा रतु रहता ॥ Poojaa archaa banḋan dand▫uṫ kʰat karmaa raṫ rahṫaa. He may remain devoted to worship and adoration, bowing his forehead to the floor, practicing the six religious rituals. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 4 ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ जोग सिध आसण चउरासीह ए भी करि करि रहिआ ॥ Jog siḋʰ aasaṇ cha▫oraaseeh é bʰee kar kar rahi▫aa. He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 6 ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥ राज लीला राजन की रचना करिआ हुकमु अफारा ॥ Raaj leelaa raajan kee rachnaa kari▫aa hukam afaaraa. He may enjoy princely pleasures, and regal pomp and ceremony, and issue unchallenged commands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 8 ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥ तेरो सेवकु इह रंगि माता ॥ Ṫéro sévak ih rang maaṫaa. Your slave is intoxicated with this Love of Yours. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 8 ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु हरि हरि कीरतनि इहु मनु राता ॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥ Bʰa▫i▫o kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan har har keerṫan ih man raaṫaa. Rahaa▫o ḋoojaa. ||1||3|| The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, and this mind is imbued with the Praises of the Lord, Har, Har. ||Second. Pause||1||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ रागु सोरठि वार महले ४ की Raag soratʰ vaar mahlé 4 kee Vaar Of Raag Sorat’h, Fourth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 12 ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥ परहरि कपड़ु जे पिर मिलै खुसी रावै पिरु संगि ॥ Par▫har kapaṛ jé pir milæ kʰusee raavæ pir sang. Discarding worldly adornments, she meets her Husband Lord, and she celebrates joyfully with Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥ हरि प्रेमि कसाई दिनसु राति हरि रती हरि रंगि चोले ॥ Har parém kasaa▫ee ḋinas raaṫ har raṫee har rang cholé. She is attracted to the Lord’s Name, day and night, and her body is drenched in the color of the Love of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 18 ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ तुधु आपे खेलु रचाइ तुधु आपि सवारिआ ॥ Ṫuḋʰ aapé kʰél rachaa▫é ṫuḋʰ aap savaari▫aa. You Yourself have arranged the play, and You Yourself arrange it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 1 ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ पूरै सतिगुरि राखि लीए आपणै पंनै पाइ ॥ Pooræ saṫgur raakʰ lee▫é aapṇæ pannæ paa▫é. The Perfect True Guru saves him, making him His own. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 2 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥ सबदि रते से सीतल भए नानक सचु कमाइ ॥१॥ Sabaḋ raṫé sé seeṫal bʰa▫é Naanak sach kamaa▫é. ||1|| Those who are attuned to the Shabad are cooled and soothed; O Nanak! They practice Truth. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ सतिगुर का भाणा अनदिनु करहि से सचि रहे समाइ ॥ Saṫgur kaa bʰaaṇaa an▫ḋin karahi sé sach rahé samaa▫é. Night and day, they act according to the True Guru’s Will; they remain absorbed in the True Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 15 ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ तुधु आपे जगतु उपाइ कै आपि खेलु रचाइआ ॥ Ṫuḋʰ aapé jagaṫ upaa▫é kæ aap kʰél rachaa▫i▫aa. You Yourself created the world, and You Yourself arranged the play of it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 4 ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ तनु मनु सीतलु होइआ रसना हरि सादु आइआ ॥ Ṫan man seeṫal ho▫i▫aa rasnaa har saaḋ aa▫i▫aa. Their minds and bodies are cooled and soothed, and their tongues enjoy the sublime taste of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 7 ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ तिसु रूपु न रेख अद्रिसटु कहु जन किउ धिआईऐ ॥ Ṫis roop na rékʰ aḋrist kaho jan ki▫o ḋʰi▫aa▫ee▫æ. He has no form or feature, and He cannot be seen; tell me, how can we meditate on Him? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥ जिउ तनु कोलू पीड़ीऐ रतु न भोरी डेहि ॥ Ji▫o ṫan koloo peeṛee▫æ raṫ na bʰoree ḋéhi. It is as if my body has been crushed in the oil-press, without yielding even a drop of blood; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥ नानक मेलु न चुकई राती अतै डेह ॥१॥ Naanak mél na chuk▫ee raaṫee aṫæ déh. ||1|| O Nanak! Still, night and day, my Union with the Lord is not broken. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11 ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥ सजणु मैडा रंगुला रंगु लाए मनु लेइ ॥ Sajaṇ mædaa rangulaa rang laa▫é man lé▫é. My Friend is so full of joy and love; He colors my mind with the color of His Love, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11 ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥ जिउ माजीठै कपड़े रंगे भी पाहेहि ॥ Ji▫o maajeetʰæ kapṛé rangé bʰee paahéhi. like the fabric which is treated to retain the color of the dye. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥ नानक रंगु न उतरै बिआ न लगै केह ॥२॥ Naanak rang na uṫræ bi▫aa na lagæ kéh. ||2|| O Nanak! This color does not depart, and no other color can be imparted to this fabric. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 16 ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ बंधन तोड़ै मुकति होइ सचे रहै समाइ ॥ Banḋʰan ṫoṛæ mukaṫ ho▫é saché rahæ samaa▫é. His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 2 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ सचि रते से निरमले जोती जोति मिलाइ ॥ Sach raṫé sé nirmalé joṫee joṫ milaa▫é. Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 3 ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ एह भूपति राणे रंग दिन चारि सुहावणा ॥ Éh bʰoopaṫ raaṇé rang ḋin chaar suhaavaṇaa. The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 4 ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ एहु माइआ रंगु कसु्मभ खिन महि लहि जावणा ॥ Éhu maa▫i▫aa rang kasumbʰ kʰin mėh lėh jaavṇaa. These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 7 ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ सहसा रोगु न छोडई दुख ही महि दुख पाहि ॥ Sahsaa rog na chʰod▫ee ḋukʰ hee mėh ḋukʰ paahi. The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 14 ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ एह मुदावणी किउ विचहु कढीऐ सदा रखीऐ उरि धारि ॥ Éh muḋaavaṇee ki▫o vichahu kadʰee▫æ saḋaa rakʰee▫æ ur ḋʰaar. Why should we cast this riddle out of our minds? We should keep it ever enshrined in our hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ जो धुरि मेले से मिलि रहे सतिगुर सिउ चितु लाइ ॥ Jo ḋʰur mélé sé mil rahé saṫgur si▫o chiṫ laa▫é. Those whom the Primal Lord unites, remain in Union with Him; they focus their consciousness on the True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 19 ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥ हउ बलि जावा दिनु राति गुर देखणहारीआ ॥८॥ Ha▫o bal jaavaa ḋin raaṫ gur ḋækʰaṇhaaree▫aa. ||8|| I am a sacrifice to those who, day and night, behold their Guru. ||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ नानक नामि रतिआ बलि जाउ ॥२॥ Naanak naam raṫi▫aa bal jaa▫o. ||2|| Nanak is a sacrifice to those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 4 ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥ से हरि नामु धिआवहि जो हरि रतिआ ॥ Sé har naam ḋʰi▫aavahi jo har raṫi▫aa. They alone meditate on the Lord’s Name, who are imbued with the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 8 ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ सचा सउदा हटु सचु रतनी भरे भंडार ॥ Sachaa sa▫uḋaa hat sach raṫnee bʰaré bʰandaar. True is the merchandise, and true is the shop; the warehouses are overflowing with jewels. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 12 ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥ कूड़िआरी रजै कूड़ि जिउ विसटा कागु खावई ॥ Kʰooṛi▫aaree rajæ kooṛ ji▫o vistaa kaag kʰaav▫ee. The false are satisfied by falsehood, like the crows who eat manure. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 15 ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ आसा मनसा जलाइ तू होइ रहु मिहमाणु ॥ Aasaa mansaa jalaa▫é ṫoo ho▫é rahu mihmaaṇ. Burn away your hopes and desires, and live like a guest in this world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ नानक गुरमुखि हरि गुण रवहि गुण महि रहै समाइ ॥२॥ Naanak gurmukʰ har guṇ ravėh guṇ mėh rahæ samaa▫é. ||2|| O Nanak! The Gurmukhs chant the Glorious Praises of the Lord; they are absorbed in His Glorious Virtues. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 4 ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ पंडित तिन की बरकती सभु जगतु खाइ जो रते हरि नाइ ॥ Pandiṫ ṫin kee barkaṫee sabʰ jagaṫ kʰaa▫é jo raṫé har naa▫é. O Pandit, O religious scholar, the whole world is fed for the sake of those who are attuned to the Lord’s Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 5 ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ जिन गुर कै सबदि सलाहिआ हरि सिउ रहे समाइ ॥ Jin gur kæ sabaḋ sahaali▫aa har si▫o rahé samaa▫é. Those who praise the Word of the Guru’s Shabad, remain blended with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥ नानक नामि रते सहजे रजे जिना हरि रखिआ उरि धारि ॥१॥ Naanak naam raṫé sėhjé rajé jinaa har rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||1|| O Nanak! Those who are imbued with the Naam, who keep the Lord clasped tightly to their hearts, are automatically satisfied. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥ हरि रसना हरि जसु गावै खरी सुहावणी ॥ Har rasnaa har jas gaavæ kʰaree suhaavaṇee. The tongue which sings the Lord’s Praises, is so very beautiful. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 19 ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥ मनु तनु आगै राखि कै ऊभी सेव करेइ ॥ Man ṫan aagæ raakʰ kæ oobʰee sév karé▫i. just so, we offer our minds and bodies to our Guru; we stand before Him, and serve Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 1 ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥ इउ गुरमुखि आपु निवारीऐ सभु राजु स्रिसटि का लेइ ॥ I▫o gurmukʰ aap nivaaree▫æ sabʰ raaj sarisat kaa lé▫é. This is how the Gurmukhs eliminate their self-conceit, and come to rule the whole world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ हरि कै नाइ समाइ रहे चूका आवणु जाणु ॥२॥ Har kæ naa▫é samaa▫é rahé chookaa aavaṇ jaaṇ. ||2|| They remain absorbed in the Name of the Lord, and their comings and goings cease. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 9 ਹਰ ਰੰਗੀ ਤੁਰੇ ਨਿਤ ਪਾਲੀਅਹਿ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈ ॥ हर रंगी तुरे नित पालीअहि कितै कामि न आई ॥ Har rangee ṫuré niṫ paalee▫ah kiṫæ kaam na aa▫ee. He may breed horses of various colors, but these will not be of any use to him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 14 ਤਿਨ ਕਾ ਖਾਧਾ ਪੈਧਾ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥ तिन का खाधा पैधा माइआ सभु पवितु है जो नामि हरि राते ॥ Ṫin kaa kʰaaḋʰaa pæḋʰaa maa▫i▫aa sabʰ paviṫ hæ jo naam har raaṫé. The food and clothes, and all the worldly possessions of those who are attuned to the Lord’s Name are sacred. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 17 ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥ तिन के करम धरम कारज सभि पवितु हहि जो बोलहि हरि हरि राम नामु हरि साते ॥ Ṫin ké karam ḋʰaram kaaraj sabʰ paviṫ hėh jo bolėh har har raam naam har saaṫé. All the rituals and Dharmic practices and deeds are sacred, for those who utter the Name of the Lord, Har, Har, the True Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ जो हरि नामु धिआइदे से हरि हरि नामि रते मन माही ॥ Jo har naam ḋʰi▫aa▫iḋé sé har har naam raṫé man maahee. Those who meditate on the Lord’s Name, are imbued with the Name of the Lord, Har, Har, in their minds. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 8 ਪਾਰਸ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ पारस परसिऐ पारसु होवै सचि रहै लिव लाइ ॥ Paaras parsi▫æ paaras hovæ sach rahæ liv laa▫é. Touching the philosopher’s stone, one becomes the philosopher’s stone, which transforms lead into gold; remain lovingly attached to the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਪੂਰੀ ਪਈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ नानक सतिगुरि मिलिऐ सभ पूरी पई जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥ Naanak saṫgur mili▫æ sabʰ pooree pa▫ee jis no kirpaa karé rajaa▫é. ||2|| O Nanak! They meet the True Guru, and all their desires are fulfilled, if the Lord grants His Grace and so wills. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 15 ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੈ ਤਿਸ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮਤੁ ਰਹੈ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ब्रहमु बिंदै तिस दा ब्रहमतु रहै एक सबदि लिव लाइ ॥ Barahm binḋæ ṫis ḋaa barahmaṫ rahæ ék sabaḋ liv laa▫é. One who knows God, and who lovingly focuses his attention on the One Word of the Shabad, keeps his spirituality intact. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਰਤਿਆ ਸੀਤਲੁ ਹੋਏ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ गुरमुखि सबदे रतिआ सीतलु होए आपु गवाइ ॥ Gurmukʰ sabḋé raṫi▫aa seeṫal ho▫é aap gavaa▫é. The Gurmukhs are imbued with the Word of the Shabad; they are at peace, having lost their self-conceit. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ नानक जि गुरमुखि करहि सो परवाणु है जो नामि रहे लिव लाइ ॥२॥ Naanak jė gurmukʰ karahi so parvaaṇ hæ jo naam rahé liv laa▫é. ||2|| O Nanak! Whatever the Gurmukhs do is acceptable; they remain lovingly absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 2 ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥ सुणि कीरतनु हरि गुण रवा हरि जसु मनि लिखा ॥ Suṇ keerṫan har guṇ ravaa har jas man likʰaa. Listening to the Kirtan of the Lord’s Praises, I contemplate His virtues; I write His Praises on the fabric of my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੍ਰਿਖਾ ॥ हरि नामु सलाही रंग सिउ सभि किलविख क्रिखा ॥ Har naam salaahee rang si▫o sabʰ kilvikʰ krikʰaa. I praise the Lord’s Name with love, and eradicate all my sins. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 5 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭਿ ਖੋਜਦੇ ਥਕਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सिध साधिक नावै नो सभि खोजदे थकि रहे लिव लाइ ॥ Siḋʰ saaḋʰik naavæ no sabʰ kʰojḋé ṫʰak rahé liv laa▫é. All the Siddhas, spiritual masters and seekers search for the Name; they have grown weary of concentrating and focusing their attention. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 15 ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुरमुखि एहु मनु जीवतु मरै सचि रहै लिव लाइ ॥ Gurmukʰ éhu man jeevaṫ maræ sach rahæ liv laa▫é. The Gurmukh has conquered his mind, and he remains lovingly absorbed in the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਇਕ ਪਲਕਾ ॥ हरि हरि नामु बोलहु दिनु राती सभि किलबिख काटै इक पलका ॥ Har har naam bolhu ḋin raaṫee sabʰ kilbikʰ kaatæ ik palkaa. I chant the Name of the Lord, Har, Har, day and night; in an instant, all sins are eradicated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥ हरि गुण गावा हरि नित चवा गुरमती हरि रंगु सदा माणि ॥ Har guṇ gaavaa har niṫ chavaa gurmaṫee har rang saḋaa maaṇ. I sing the Glorious Praises of the Lord, and constantly chant the Lord’s Name; through the Guru’s Teachings, I enjoy the Lord’s Love constantly. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ हरि जपि जपि अउखध खाधिआ सभि रोग गवाते दुखा घाणि ॥ Har jap jap a▫ukʰaḋʰ kʰaaḋʰi▫aa sabʰ rog gavaaṫé ḋukʰaa gʰaaṇ. I take the medicine of meditation on the Lord’s Name, which has cured all diseases and multitudes of sufferings. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 9 ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ रे जन उथारै दबिओहु सुतिआ गई विहाइ ॥ Ré jan uṫʰaaræ ḋabi▫ohu suṫi▫aa ga▫ee vihaa▫é. O man, you have been tormented by a nightmare, and you have passed your life in sleep. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 11 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ सबदि रते हउमै गई सोभावंती नारि ॥ Sabaḋ raṫé ha▫umæ ga▫ee sobʰaavanṫee naar. Attuned to the Word of the Shabad, the soul-bride is rid of egotism, and she is glorified. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 12 ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥ सेज सुहावी सदा पिरु रावै हरि वरु पाइआ नारि ॥ Séj suhaavee saḋaa pir raavæ har var paa▫i▫aa naar. Her couch becomes beautiful, and she constantly enjoys her Husband Lord; she obtains the Lord as her Husband. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ हरि सेती मनु रवि रहिआ सचे रहिआ समाइ ॥ Har séṫee man rav rahi▫aa saché rahi▫aa samaa▫é. His mind is imbued with the Lord, and he remains merged in the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥ जो जपदे हरि हरि दिनसु राति तिन हउ कुरबैणी ॥ Jo japḋé har har ḋinas raaṫ ṫin ha▫o kurbæṇee. I am a sacrifice to those who chant the Name of the Lord, Har, Har, day and night. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 8 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ जनु नानकु हरि का दासु है हरि पैज रखहु भगवान ॥१॥ Jan Naanak har kaa ḋaas hæ har pæj rakʰahu bʰagvaan. ||1|| Servant Nanak is the slave of the Lord; O Lord, O God, please, preserve his honor. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ नानक प्रीति लाई तिनि साचै तिसु बिनु रहणु न जाई ॥ Naanak pareeṫ laa▫ee ṫin saachæ ṫis bin rahaṇ na jaa▫ee. Nanak loves the True Lord; without Him, he cannot even survive. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ हरि रसि रसन रसाई ॥२॥ Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ har ras rasan rasaa▫ee. ||2|| Meeting the True Guru, one finds the Perfect Lord, and the tongue enjoys the sublime essence of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 10 ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥ रैणि दिनसु परभाति तूहै ही गावणा ॥ Ræṇ ḋinas parbʰaaṫ ṫoohæ hee gaavṇaa. Night and day, morning and night, I sing to You, Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 16 ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥ अनदिनु जलत रहहि दिनु राती हउमै खपहि खपाहि ॥ An▫ḋin jalaṫ rahėh ḋin raaṫee ha▫umæ kʰapėh kʰapaahi. Night and day, they are burning; day and night, they are totally ruined by their egotism. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 2 ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ नामो चितवै नामु पड़ै नामि रहै लिव लाइ ॥ Naamo chiṫvæ naam paṛæ naam rahæ liv laa▫é. He contemplates the Naam, he studies the Naam, and he remains lovingly absorbed in the Naam. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥ नानक नामे रतिआ नामो पलै पाइ ॥१॥ Naanak naamé raṫi▫aa naamo palæ paa▫é. ||1|| O Nanak! Imbued with the Naam, he gathers in the Naam. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥ गुरि सचै बधा थेहु रखवाले गुरि दिते ॥ Gur sachæ baḋʰaa ṫʰéhu rakʰvaalé gur ḋiṫé. The True Guru has established the village; the Guru has appointed its guards and protectors. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 9 ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥ पूरन होई आस गुर चरणी मन रते ॥ Pooran ho▫ee aas gur charṇee man raṫé. My hopes are fulfilled, and my mind is imbued with the love of the Guru’s Feet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 11 ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥ ता की रजाइ लेखिआ पाइ अब किआ कीजै पांडे ॥ Ṫaa kee rajaa▫é lékʰi▫aa paa▫é ab ki▫aa keejæ paaⁿdé. By His Command, we receive our preordained rewards; so what can we do now, O Pandit? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥ आपे रचनु रचाइ आपे ही घालिओनु ॥ Aapé rachan rachaa▫é aapé hee gʰaali▫on. He Himself created the creation, and He Himself destroys it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 14 ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥ दास रखे कंठि लाइ नदरि निहालिओनु ॥ Ḋaas rakʰé kantʰ laa▫é naḋar nihaali▫on. He hugs His slaves close in His embrace, and blesses them with His Glance of Grace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥ नानक गुरमुखि मिलि रहै हउमै सबदि जलाइ ॥१॥ Naanak gurmukʰ mil rahæ ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. ||1|| O Nanak! The Gurmukh remains merged with the Lord; he burns away his ego through the Word of the Shabad. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 4 ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ रागु सोरठि बाणी भगत कबीर जी की घरु १ Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ Kabeer jee kee gʰar 1 Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Kabir Jee, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 6 ਮਨ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਅੰਧ ਗਹੇਰਾ ॥ मन रे संसारु अंध गहेरा ॥ Man ré sansaar anḋʰ gahéraa. O mind, the world is a deep, dark pit. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 6 ਚਹੁ ਦਿਸ ਪਸਰਿਓ ਹੈ ਜਮ ਜੇਵਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चहु दिस पसरिओ है जम जेवरा ॥१॥ रहाउ ॥ Chahu ḋis pasri▫o hæ jam jévraa. ||1|| rahaa▫o. On all four sides, Death has spread his net. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 7 ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥ दरबु संचि संचि राजे मूए गडि ले कंचन भारी ॥ Ḋarab sanch sanch raajé moo▫é gad lé kanchan bʰaaree. The kings die, gathering and hoarding their money, burying great quantities of gold. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 8 ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੂਏ ਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਨਾਰੀ ॥੩॥ बेद पड़े पड़ि पंडित मूए रूपु देखि देखि नारी ॥३॥ Béḋ paṛé paṛ pandiṫ moo▫é roop ḋékʰ ḋékʰ naaree. ||3|| The Pandits die, reading and reciting the Vedas; women die, gazing at their own beauty. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 8 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਭੈ ਬਿਗੂਤੇ ਦੇਖਹੁ ਨਿਰਖਿ ਸਰੀਰਾ ॥ राम नाम बिनु सभै बिगूते देखहु निरखि सरीरा ॥ Raam naam bin sabʰæ bigooṫé ḋékʰhu nirakʰ sareeraa. Without the Lord’s Name, all come to ruin; behold, and know this, O body. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 10 ਜਬ ਜਰੀਐ ਤਬ ਹੋਇ ਭਸਮ ਤਨੁ ਰਹੈ ਕਿਰਮ ਦਲ ਖਾਈ ॥ जब जरीऐ तब होइ भसम तनु रहै किरम दल खाई ॥ Jab jaree▫æ ṫab ho▫é bʰasam ṫan rahæ kiram ḋal kʰaa▫ee. When the body is burnt, it turns to ashes; if it is not cremated, then it is eaten by armies of worms. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 11 ਜਬ ਦਸ ਮਾਸ ਉਰਧ ਮੁਖ ਰਹਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਕੈਸੇ ਭੂਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब दस मास उरध मुख रहता सो दिनु कैसे भूलिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ḋas maas uraḋʰ mukʰ rahṫaa so ḋin kæsé bʰooli▫aa. ||1|| rahaa▫o. Have you forgotten those days, when you were hanging, face down, for ten months? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 12 ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥ जिउ मधु माखी तिउ सठोरि रसु जोरि जोरि धनु कीआ ॥ Ji▫o maḋʰ maakʰee ṫi▫o satʰor ras jor jor ḋʰan kee▫aa. Like the bee which collects honey, the fool eagerly gathers and collects wealth. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 12 ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥ मरती बार लेहु लेहु करीऐ भूतु रहन किउ दीआ ॥२॥ Marṫee baar lého lého karee▫æ bʰooṫ rahan ki▫o ḋee▫aa. ||2|| At the time of death, they shout, “Take him away, take him away! Why leave a ghost lying around?” ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 14 ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥ कहतु कबीर सुनहु रे प्रानी परे काल ग्रस कूआ ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré paraanee paré kaal garas koo▫aa. Says Kabir, listen, O mortal being: you have been seized by Death, and you have fallen into the deep, dark pit. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 16 ਮਨ ਰੇ ਸਰਿਓ ਨ ਏਕੈ ਕਾਜਾ ॥ मन रे सरिओ न एकै काजा ॥ Man ré sari▫o na ékæ kaajaa. O mind, you have not completed the only task you were given; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 17 ਭਜਿਓ ਨ ਰਘੁਪਤਿ ਰਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भजिओ न रघुपति राजा ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰaji▫o na ragʰoopaṫ raajaa. ||1|| rahaa▫o. you have not meditated on the Lord, your King. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਿ ਨਾਰਦੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ਕਾਛਿ ਕੂਛਿ ਤਨੁ ਦੀਨਾ ॥ भगति नारदी रिदै न आई काछि कूछि तनु दीना ॥ Bʰagaṫ naarḋee riḋæ na aa▫ee kaachʰ koochʰ ṫan ḋeenaa. Loving devotional worship does not enter into your heart; pampering and adorning your body, you must still give it up. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 19 ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥ राग रागनी डि्मभ होइ बैठा उनि हरि पहि किआ लीना ॥३॥ Raag raagnee ḋinbʰ ho▫é bætʰaa un har pėh ki▫aa leenaa. ||3|| You sit and play music, but you are still a hypocrite; what do you expect to receive from the Lord? ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 2 ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ नैन रहे रंगु लाई ॥ Næn rahé rang laa▫ee. My eyes gaze lovingly upon Him, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 3 ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब राम नाम चितु लागा ॥१॥ रहाउ ॥ Jab raam naam chiṫ laagaa. ||1|| rahaa▫o. when my consciousness became attached to the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 4 ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ अपने रंग रवै अकेला ॥२॥ Apné rang ravæ akélaa. ||2|| then he enjoys his play all alone. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 5 ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ सभ कथि कथि रही लुकाई ॥ Sabʰ kaṫʰ kaṫʰ rahee lukaa▫ee. Everyone is tired of preaching and teaching. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 5 ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ ता के हिरदै रहिआ समाई ॥३॥ Ṫaa ké hirḋæ rahi▫aa samaa▫ee. ||3|| his heart remains permeated with the Lord. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 6 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ कहि कबीर रंगि राता ॥ Kahi Kabeer rang raaṫaa. Says Kabir, I am imbued with the Lord’s Love; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 8 ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥ चेरी तू रामु न करसि भतारा ॥ Chéree ṫoo raam na karas bʰaṫaaraa. O soul-bride slave, why don’t you take the Lord as your Husband? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 8 ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जगजीवन प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Jagjeevan paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. He is the Life of the world, the Support of the breath of life. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 9 ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥ तू घर घर रमईऐ फेरी ॥ Ṫoo gʰar gʰar rama▫ee▫æ féree. The Lord has sent you wandering around from house to house. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 11 ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ सु रसु कबीरै जानिआ ॥ So ras kabeeræ jaani▫aa. Kabir has tasted that subtle essence; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 14 ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निज निरखत गत बिउहारा ॥१॥ रहाउ ॥ Nij nirkʰaṫ gaṫ bi▫uhaaraa. ||1|| rahaa▫o. As I watch, worldly things dissipate. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 19 ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किआ सोचहि बारं बारा ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫aa sochėh baaraⁿ baaraa. ||1|| rahaa▫o. So, what does he think of, over and over again? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 1 ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ घटि दीपकु रहिआ समाई ॥२॥ Gʰat ḋeepak rahi▫aa samaa▫ee. ||2|| my mind is illuminated and enlightened. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 4 ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जउ घट भीतरि है मलनां ॥१॥ रहाउ ॥ Ja▫o gʰat bʰeeṫar hæ malnaaⁿ. ||1|| rahaa▫o. Your heart is still full of filth. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंति निबेरा तेरे जीअ पहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Anṫ nibéraa ṫéré jee▫a pėh leejæ. ||1|| rahaa▫o. In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 9 ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥ हिरदै रामु की न जपहि सवेरा ॥३॥९॥ Hirḋæ raam kee na jaapėh savéraa. ||3||9|| Why not chant the Lord’s Name in your heart, when you are still young? ||3||9|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 10 ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ किछु जोगु परापति गनिआ ॥ रहाउ ॥ Kichʰ jog paraapaṫ gani▫aa. Rahaa▫o. It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 13 ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥ रागु सोरठि ॥ Raag soratʰ. Raag Sorat’h: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥ हउ मांगउ संतन रेना ॥ Ha▫o maaⁿga▫o sanṫan rénaa. I beg for the dust of the feet of the Saints. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 14 ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आपि न देहु त लेवउ मंगे ॥ रहाउ ॥ Aap na ḋéh ṫa léva▫o mangé. Rahaa▫o. If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 19 ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ रागु सोरठि बाणी भगत नामदे जी की घरु २ Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ naamḋé jee kee gʰar 2 Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Namdev Jee, Second House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 1 ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नादि समाइलो रे सतिगुरु भेटिले देवा ॥१॥ रहाउ ॥ Naaḋ samaa▫ilo ré saṫgur bʰétilé ḋévaa. ||1|| rahaa▫o. Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 2 ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥ रतन कमल कोठरी ॥ Raṫan kamal kotʰree. The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 3 ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ निज आतमै रहिआ भरपूरि ॥३॥ Nij aaṫmæ rahi▫aa bʰarpoor. ||3|| He is totally permeating and pervading in my soul. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 6 ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ री बाई बेढी देनु न जाई ॥ Ree baa▫ee bédʰee ḋén na jaa▫ee. O sister, I cannot give this carpenter to you. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 6 ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ देखु बेढी रहिओ समाई ॥ Ḋékʰ bédʰee rahi▫o samaa▫ee. Behold, my carpenter is pervading everywhere. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 6 ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हमारै बेढी प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Hamaaræ bédʰee paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 8 ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥ गूंगै महा अमृत रसु चाखिआ पूछे कहनु न जाई हो ॥३॥ Gooⁿgæ mahaa amriṫ ras chaakʰi▫aa poochʰé kahan na jaa▫ee ho. ||3|| The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 9 ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥ बेढी के गुण सुनि री बाई जलधि बांधि ध्रू थापिओ हो ॥ Bédʰee ké guṇ sun ree baa▫ee jalaḋʰ baaⁿḋʰ ḋʰaroo ṫʰaapi▫o ho. Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 12 ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ मो कउ मिलिओ रामु सनेही ॥ Mo ka▫o mili▫o raam sanéhee. I have met my Beloved Lord. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 12 ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिह मिलिऐ देह सुदेही ॥१॥ रहाउ ॥ Jih mili▫æ ḋéh suḋéhee. ||1|| rahaa▫o. Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 13 ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥ मुख मनसा रतनु परोइआ ॥ Mukʰ mansaa raṫan paro▫i▫aa. I have threaded the jewels into my mouth and mind. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 14 ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ सभ रामु एकु करि जानिआ ॥ Sabʰ raam ék kar jaani▫aa. I know that the One Lord is contained in all. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 16 ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ रागु सोरठि बाणी भगत रविदास जी की Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ Raviḋaas jee kee Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Ravi Das Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 18 ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसा मानीऐ होइ न तैसा ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsaa maanee▫æ ho▫é na ṫæsaa. ||1|| rahaa▫o. Things are not as they seem. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 19 ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥ अछत राज बिछुरत दुखु पाइआ सो गति भई हमारी ॥२॥ Achʰaṫ raaj bichʰuraṫ ḋukʰ paa▫i▫aa so gaṫ bʰa▫ee hamaaree. ||2|| His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 1 ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥ राज भुइअंग प्रसंग जैसे हहि अब कछु मरमु जनाइआ ॥ Raaj bʰu▫i▫ang parsang jæsé hėh ab kachʰ maram janaa▫i▫aa. Like the story of the rope mistaken for a snake, the mystery has now been explained to me. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 2 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ कहि रविदास हाथ पै नेरै सहजे होइ सु होई ॥४॥१॥ Kahi Raviḋaas haaṫʰ pæ néræ sėhjé ho▫é so ho▫ee. ||4||1|| Says Ravi Das, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 4 ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अब कहा करहुगे ऐसी ॥१॥ रहाउ ॥ Ab kahaa kar▫hugé æsee. ||1|| rahaa▫o. Now, what will You do? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 5 ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥ मीनु पकरि फांकिओ अरु काटिओ रांधि कीओ बहु बानी ॥ Meen pakar faaⁿki▫o ar kaati▫o raaⁿḋʰ kee▫o baho baanee. A fish is caught, cut up, and is cooked up in many different ways, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 6 ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥ आपन बापै नाही किसी को भावन को हरि राजा ॥ Aapan baapæ naahee kisee ko bʰaavan ko har raajaa. The Lord, our King, is father to no one, except those who love Him. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 7 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ कहि रविदास भगति इक बाढी अब इह का सिउ कहीऐ ॥ Kahi Raviḋaas bʰagaṫ ik baadʰee ab ih kaa si▫o kahee▫æ. Says Ravi Das, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to? ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 9 ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥ राजे इंद्र समसरि ग्रिह आसन बिनु हरि भगति कहहु किह लेखै ॥१॥ Raajé inḋar samsar garih aasan bin har bʰagaṫ kahhu kih lékʰæ. ||1|| Tell me, without devotional worship of the Lord, of what use are mansions and thrones like those of King Indra? ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 9 ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥ न बीचारिओ राजा राम को रसु ॥ Na beechaari▫o raajaa raam ko ras. You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 10 ਜਿਹ ਰਸ ਅਨਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिह रस अनरस बीसरि जाही ॥१॥ रहाउ ॥ Jih ras anras beesar jaahee. ||1|| rahaa▫o. this sublime essence shall cause you to forget all other essences. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 12 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ कहि रविदास उदास दास मति परहरि कोपु करहु जीअ दइआ ॥३॥३॥ Kahi Raviḋaas uḋaas ḋaas maṫ par▫har kop karahu jee▫a ḋa▫i▫aa. ||3||3|| Says Ravi Das, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥ हरि हरि हरि न जपहि रसना ॥ Har har har na jaapėh rasnaa. You do not chant with your tongue the Name of the Lord, Har, Har, Har. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 14 ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवर सभ तिआगि बचन रचना ॥१॥ रहाउ ॥ Avar sabʰ ṫi▫aag bachan rachnaa. ||1|| rahaa▫o. Abandon your involvement in all other words. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 15 ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥ बिआस बिचारि कहिओ परमारथु राम नाम सरि नाही ॥२॥ Bi▫aas bichaar kahi▫o parmaaraṫʰ raam naam sar naahee. ||2|| After deep contemplation, Vyaas spoke of the supreme objective; there is nothing equal to the Lord’s Name. ||2|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 16 ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ सहज समाधि उपाधि रहत फुनि बडै भागि लिव लागी ॥ Sahj samaaḋʰ upaaḋʰ rahaṫ fun badæ bʰaag liv laagee. Very fortunate are those who are absorbed in celestial bliss, and released from their entanglements; they are lovingly attached to the Lord. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 17 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥ कहि रविदास प्रगासु रिदै धरि जनम मरन भै भागी ॥३॥४॥ Kahi Raviḋaas pargaas riḋæ ḋʰar janam maran bʰæ bʰaagee. ||3||4|| Says Ravi Das, enshrine the Lord’s Light within your heart, and your fear of birth and death shall run away from you. ||3||4|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 19 ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम सिउ तोरि कवन सिउ जोरहि ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫum si▫o ṫor kavan si▫o jorėh. ||1|| rahaa▫o. For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 3 ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥ भगति हेत गावै रविदासा ॥५॥५॥ Bʰagaṫ héṫ gaavæ Raviḋaasaa. ||5||5|| To attain devotional worship, Ravi Das sings to You, Lord. ||5||5|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 3 ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥ जल की भीति पवन का थ्मभा रकत बुंद का गारा ॥ Jal kee bʰeeṫ pavan kaa ṫʰambʰaa rakaṫ bunḋ kaa gaaraa. The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 4 ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे तरवर पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsé ṫarvar pankʰ baséraa. ||1|| rahaa▫o. The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 5 ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥ राखहु कंध उसारहु नीवां ॥ Raakʰo kanḋʰ usaarahu neevaaⁿ. You lay the foundation and build the walls. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 6 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥ राम नाम बिनु बाजी हारी ॥४॥ Raam naam bin baajee haaree. ||4|| But without the Lord’s Name, you shall lose the game entirely. ||4|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 7 ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥ तुम सरनागति राजा राम चंद कहि रविदास चमारा ॥५॥६॥ Ṫum sarnaagaṫ raajaa raam chanḋ kahi Raviḋaas chamaaraa. ||5||6|| I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Das, the shoemaker. ||5||6|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 8 ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लोगु गठावै पनही ॥१॥ रहाउ ॥ Log gatʰaavæ panhee. ||1|| rahaa▫o. People come to me to mend their shoes. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 8 ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥ नही रांबी ठाउ रोपउ ॥१॥ Nahee raaⁿbee tʰaa▫o ropa▫o. ||1|| I have no knife to patch them. ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 9 ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥ रविदासु जपै राम नामा ॥ Raviḋaas japæ raam naamaa. Ravi Das chants the Lord’s Name; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 11 ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ रागु सोरठि बाणी भगत भीखन की Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ Bʰeekʰan kee Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Bheekhan Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 12 ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ रूधा कंठु सबदु नही उचरै अब किआ करहि परानी ॥१॥ Rooḋʰaa kantʰ sabaḋ nahee uchræ ab ki▫aa karahi paraanee. ||1|| My throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? I am a mere mortal. ||1|| ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 13 ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥ राम राइ होहि बैद बनवारी ॥ Raam raa▫é hohi bæḋ banvaaree. O Lord, my King, Gardener of the world-garden, be my Physician, ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 13 ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपने संतह लेहु उबारी ॥१॥ रहाउ ॥ Apné sanṫėh lého ubaaree. ||1|| rahaa▫o. and save me, Your Saint. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 16 ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ ऐसा नामु रतनु निरमोलकु पुंनि पदारथु पाइआ ॥ Æsaa naam raṫan nirmolak punn paḋaaraṫʰ paa▫i▫aa. Such is the Naam, the Name of the Lord, the invaluable jewel, the most sublime wealth, which I have found through good deeds. ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 16 ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥ अनिक जतन करि हिरदै राखिआ रतनु न छपै छपाइआ ॥१॥ Anik jaṫan kar hirḋæ raakʰi▫aa raṫan na chʰapæ chʰapaa▫i▫aa. ||1|| By various efforts, I have enshrined it within my heart; this jewel cannot be hidden by hiding it. ||1|| ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 17 ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे गूंगे की मिठिआई ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsé goongé kee mitʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. They are like the sweet candies given to a mute. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 18 ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ रसना रमत सुनत सुखु स्रवना चित चेते सुखु होई ॥ Rasnaa ramaṫ sunaṫ sukʰ sarvanaa chiṫ chéṫé sukʰ ho▫ee. The tongue speaks, the ears listen, and the mind contemplates the Lord; they find peace and comfort. ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 4 ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨੀਤ ਨਵਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साहिबु मेरा नीत नवा सदा सदा दातारु ॥१॥ रहाउ ॥ Saahib méraa neeṫ navaa saḋaa saḋaa ḋaaṫaar. ||1|| rahaa▫o. My Lord and Master is forever new; He is the Giver, forever and ever. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 6 ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सद कुरबाणै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Saḋ kurbaaṇæ jaa▫o. ||1|| rahaa▫o. I am forever a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 7 ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥ तुधु बाझु पिआरे केव रहा ॥ Ṫuḋʰ baajʰ pi▫aaré kév rahaa. Without You, O Beloved, how could I even live? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 8 ਸਾ ਵਡਿਆਈ ਦੇਹਿ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਤੇਰੇ ਲਾਗਿ ਰਹਾਂ ॥ सा वडिआई देहि जितु नामि तेरे लागि रहां ॥ Saa vadi▫aa▫ee ḋėh jiṫ naam ṫéré laag rahaaⁿ. Bless me with such greatness, so that I may remain attached to Your Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 8 ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜਿਸੁ ਆਗੈ ਪਿਆਰੇ ਜਾਇ ਕਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दूजा नाही कोइ जिसु आगै पिआरे जाइ कहा ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋoojaa naahee ko▫é jis aagæ pi▫aaré jaa▫é kahaa. ||1|| rahaa▫o. There is no other, O Beloved, to whom I can go and speak. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 10 ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਿੰਦ ਬਿੰਦ ਚੁਖ ਚੁਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੧॥ साहिब तेरे नाम विटहु बिंद बिंद चुख चुख होइ ॥१॥ रहाउ ॥४॥१॥ Saahib ṫéré naam vitahu binḋ binḋ chukʰ chukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o. ||4||1|| O Lord Master, I am a sacrifice to Your Name, moment by moment, bit by bit. ||1||Pause||4||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 12 ਅੰਧੇ ਜੀਵਨਾ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਿ ਕੇਤੇ ਕੇ ਦਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंधे जीवना वीचारि देखि केते के दिना ॥१॥ रहाउ ॥ Anḋʰé jeevnaa veechaar ḋékʰ kéṫé ké ḋinaa. ||1|| rahaa▫o. O ignorant being! Consider how many days your life shall last. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 1 ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥ जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥ Jab lag ḋunee▫aa rahee▫æ Naanak kichʰ suṇee▫æ kichʰ kahee▫æ. As long as we are in this world, O Nanak! We should listen, and speak of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 1 ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥ भालि रहे हम रहणु न पाइआ जीवतिआ मरि रहीऐ ॥५॥२॥ Bʰaal rahé ham rahaṇ na paa▫i▫aa jeevṫi▫aa mar rahee▫æ. ||5||2|| I have searched, but I have found no way to remain here; so, remain dead while still alive. ||5||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 5 ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किउ करि साचि मिलउ मेरी माइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫o kar saach mila▫o méree maa▫é. ||1|| rahaa▫o. How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 7 ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥ ता पति रहै राखै जा सोइ ॥२॥ Ṫaa paṫ rahæ raakʰæ jaa so▫é. ||2|| one’s honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 7 ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ जह देखा तह रहिआ समाइ ॥ Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫é. Wherever I look, there I see Him, pervading and permeating. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 10 ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ आतमा द्रवै रहै लिव लाइ ॥ Aaṫmaa ḋarvæ rahæ liv laa▫é. The soul is softened, and he remains absorbed in the Lord’s Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि सिउ चितु लागै फिरि कालु न खाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Har si▫o chiṫ laagæ fir kaal na kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. one’s consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 12 ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥ ता ते बिखिआ महि रहै उदासु ॥ Ṫaa ṫé bikʰi▫aa mėh rahæ uḋaas. Then, in the midst of Maya, he remains detached. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 18 ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥ जिउ पका रोगी विललाइ ॥१॥ Ji▫o pakaa rogee villaa▫é. ||1|| cries out in pain, like a chronic patient. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 19 ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ विणु बोले जाणै सभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ viṇ bolé jaaṇæ sabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o. Even without us speaking, He knows everything. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ जिनि मनु राखिआ अगनी पाइ ॥ Jin man raakʰi▫aa agnee paa▫é. He preserved the mind in the fire of the womb; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु बोले बूझीऐ सचिआर ॥१॥ रहाउ ॥ Bin bolé boojʰee▫æ sachiaar. ||1|| rahaa▫o. Even without your speaking, the Lord knows and understands. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 7 ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥ जे साथि रखीऐ दीजै रलाइ ॥ Jé saaṫʰ rakʰee▫æ ḋeejæ ralaa▫é. If it is kept and mixed with other coins, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 8 ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥ जेही सुरति तेहै राहि जाइ ॥३॥ Jéhee suraṫ ṫéhæ raahi jaa▫é. ||3|| but still, according to his understanding, so is the path he must follow. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ नानक जे विचि रुपा होइ ॥ Naanak jé vich rupaa ho▫é. O Nanak! If there is silver in it, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 11 ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰaraa kʰaraa aakʰæ sabʰ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. then everyone proclaims, “It is genuine, it is genuine”. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 18 ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥ कल महि राम नामु सारु ॥ Kal mėh raam naam saar. In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord’s Name is the most sublime. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 19 ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अखी त मीटहि नाक पकड़हि ठगण कउ संसारु ॥१॥ रहाउ ॥ Akʰee ṫa meetėh naak pakṛėh tʰagaṇ ka▫o sansaar. ||1|| rahaa▫o. Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 2 ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥ स्रिसटि सभ इक वरन होई धरम की गति रही ॥३॥ Sarisat sabʰ ik varan ho▫ee ḋʰaram kee gaṫ rahee. ||3|| The whole world has been reduced to the same social status; the state of righteousness and Dharma has been lost. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 5 ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥ Gagan mæ ṫʰaal rav chanḋ ḋeepak bané ṫaarikaa mandal janak moṫee. In the bowl of the sky, the sun and moon are the lamps; the stars in the constellations are the pearls. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 6 ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥ Anhaṫaa sabaḋ vaajanṫ bʰéree. ||1|| rahaa▫o. The sound current of the Shabad is the sounding of the temple drums. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि पूरै हरि धनु परगासिआ हरि किरपा ते वसै मनि आइ ॥ रहाउ ॥ Gur pooræ har ḋʰan pargaasi▫aa har kirpaa ṫé vasæ man aa▫é. Rahaa▫o. The Perfect Guru has revealed to me the Lord’s treasure; by the Lord’s Grace, it has come to abide in my mind. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 15 ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ अवगुण काटि गुण रिदै समाइ ॥ Avguṇ kaat guṇ riḋæ samaa▫é. He is rid of his demerits, and his heart is permeated with merit and virtue. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥ गुरमुखि हरि रसु चाखै कोइ ॥ Gurmukʰ har ras chaakʰæ ko▫é. How rare is that Gurmukh who tastes the sublime essence of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 3 ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसु सदा अनंदु होवै दिनु राती पूरै भागि परापति होइ ॥ रहाउ ॥ Ṫis saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee pooræ bʰaag paraapaṫ ho▫é. Rahaa▫o. He is always in bliss, day and night; through perfect good destiny, he obtains the Name. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 5 ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥ जिनि हरि रसु चाखिआ सो हरि जनु लोगु ॥ Jin har ras chaakʰi▫aa so har jan log. One who tastes the sublime essence of the Lord is the Lord’s humble servant. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥ हरि कै नामि रते लिव लाए ॥१॥ Har kæ naam raṫé liv laa▫é. ||1|| who are lovingly imbued with, and focused on the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 10 ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ अंतरि परगासु हरि नामु धिआवै ॥ रहाउ ॥ Anṫar pargaas har naam ḋʰi▫aavæ. Rahaa▫o. He is illuminated and enlightened within, and he meditates on the Lord’s Name. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 10 ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥ इहु हरि रंगु गूड़ा धन पिर होइ ॥ Ih har rang gooṛaa ḋʰan pir ho▫é. This love for the Lord is like the love of the bride for her husband. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 11 ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ सांति सीगारु रावे प्रभु सोइ ॥ Saaⁿṫ seegaar raavé parabʰ so▫é. God ravishes and enjoys the soul-bride who is adorned with peace and tranquility. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥ नानक साचि रते प्रभि आपि मिलाए ॥४॥३॥ Naanak saach raṫé parabʰ aap milaa▫é. ||4||3|| O Nanak! God unites with Himself those who are imbued with Truth. ||4||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 16 ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ अंतरि नामु वसै पति ऊतम होइ ॥ रहाउ ॥ Anṫar naam vasæ paṫ ooṫam ho▫é. Rahaa▫o. He enshrines the Naam, the Name of the Lord, within, and his state becomes exalted. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ राम नामि राते भगति द्रिड़ाई ॥ Raam naam raaṫé bʰagaṫ ḋariṛaa▫ee. Attuned to the Lord’s Name, they commit themselves to devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 17 ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ साचि रते सुख सहजि समाए ॥२॥ Saach raṫé sukʰ sahj samaa▫é. ||2|| Attuned to Truth, he is absorbed in celestial peace. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 18 ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ साची रासि साचा वापारु ॥ Saachee raas saachaa vaapaar. True is his capital, and true is his trade. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 3 ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सहजे हरि नामु मंनि वसाए ॥१॥ रहाउ ॥ Sėhjé har naam man vasaa▫é. ||1|| rahaa▫o. and they naturally enshrine the Lord’s Name in their minds. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 6 ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ हउमै विचहु ठाकि रहाए ॥३॥ Ha▫umæ vichahu tʰaak rahaa▫é. ||3|| and the ego within is silenced. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादि वसै मनि आई ॥ रहाउ ॥ Gur parsaaḋ vasæ man aa▫ee. Rahaa▫o. By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥ Jo ḋʰur rakʰi▫an mél milaa▫é. Those whom the Primal Lord keeps united in His Union, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 16 ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥ काचा धनु फुनि आवै जाए ॥ रहाउ ॥ Kaachaa ḋʰan fun aavæ jaa▫é. Rahaa▫o. False wealth continues coming and going. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 17 ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥ साचि रते अहिनिसि बैरागि ॥२॥ Saach raṫé ahinis bæraag. ||2|| imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 3 ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कली काल विचि गुरमुखि पाए ॥१॥ रहाउ ॥ Kalee kaal vich gurmukʰ paa▫é. ||1|| rahaa▫o. In the Dark Age of Kali Yuga, the Gurmukhs obtain it. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 8 ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪ रागु धनासिरी महला ३ घरु ४ Raag ḋʰanaasiree mėhlaa 3 gʰar 4 Raag Dhanaasaree, Third Mehl, Fourth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 9 ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ होहु दैआल नामु देहु मंगत जन कंउ सदा रहउ रंगि राता ॥१॥ Hohu ḋæ▫aal naam ḋéh mangaṫ jan kaⁿ▫u saḋaa raha▫o rang raaṫaa. ||1|| Be Merciful, and bless me, a humble beggar, with Your Name, so that I may forever remain imbued with Your Love. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 10 ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करण कारण सभना का एको अवरु न दूजा कोई ॥१॥ रहाउ ॥ Karaṇ kaaraṇ sabʰnaa kaa éko avar na ḋoojaa ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. The One Lord is the Cause of all causes; there is no other at all. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 15 ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ हम ऊपरि किरपा करि सुआमी रखु संगति तुम जु पिआरी ॥१॥ Ham oopar kirpaa kar su▫aamee rakʰ sangaṫ ṫum jo pi▫aaree. ||1|| Have Mercy on me, O Lord and Master, and keep me in the Sangat, the Congregation that You love. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 16 ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हम पापी पाथर नीरि डुबत करि किरपा पाखण हम तारी ॥ रहाउ ॥ Ham paapee paaṫʰar neer dubaṫ kar kirpaa paakʰaṇ ham ṫaaree. Rahaa▫o. We are sinners, sinking like stones in water; grant Your Grace, and carry us stones across. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ हरि हरि जपनु जपउ दिनु राती जपि हरि हरि हरि उरि धारी ॥ Har har japan japa▫o ḋin raaṫee jap har har har ur ḋʰaaree. I chant the chant of the Name of the Lord, day and night; I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, and enshrine it within my heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ हरि कै नामि रता बैरागी ॥ Har kæ naam raṫaa bæraagee. Imbued with the Lord’s Name, they are unattached to the world. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि कथा सुणी मनि भाई गुरमति हरि लिव लागी ॥१॥ रहाउ ॥ Har har kaṫʰaa suṇee man bʰaa▫ee gurmaṫ har liv laagee. ||1|| rahaa▫o. Listening to the sermon of the Lord, Har, Har, their minds are pleased; through Guru’s Instruction, they enshrine love for the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि कथा सुनहु इक निमख पल सभि किलविख पाप लहि जानी ॥१॥ रहाउ ॥ Har har kaṫʰaa sunhu ik nimakʰ pal sabʰ kilvikʰ paap lėh jaanee. ||1|| rahaa▫o. Listen to the sermon of the Lord, Har, Har, for a moment, for even an instant, and all your sins and mistakes shall be erased. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 14 ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ हम अंधुले अंध बिखै बिखु राते किउ चालह गुर चाली ॥ Ham anḋʰulé anḋʰ bikʰæ bikʰ raaṫé ki▫o chaalah gur chaalee. I am blind, totally blind, entangled in corruption and poison. How can I walk on the Guru’s Path? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो गुरु कहै सोई भल मानहु हरि हरि कथा निराली ॥१॥ रहाउ ॥ Jo gur kahæ so▫ee bʰal maanhu har har kaṫʰaa niraalee. ||1|| rahaa▫o. Whatever the Guru says, accept that as good; the sermon of the Lord, Har, Har, is unique and wonderful. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 19 ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥ जन नानक संगति साध हरि मेलहु हम साध जना पग राली ॥४॥४॥ Jan Naanak sangaṫ saaḋʰ har mélhu ham saaḋʰ janaa pag raalee. ||4||4|| O Lord, unite servant Nanak with the Saadh Sangat, the Company of the Holy; make me the dust of the feet of the Holy. ||4||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਇਕ ਰਾਤੀ ॥ हरि बिनु रहि न सकउ इक राती ॥ Har bin rėh na saka▫o ik raaṫee. Without the Lord, I cannot live for even a second. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 3 ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਜਾਈ ਹੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹਮ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ बिनु अमलै अमली मरि जाई है तिउ हरि बिनु हम मरि जाती ॥ रहाउ ॥ Ji▫o bin amlæ amlee mar jaa▫ee hæ ṫi▫o har bin ham mar jaaṫee. Rahaa▫o. Like the addict who dies without his drug, I die without the Lord. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥ हरि के संत जना हरि जपिओ गुर रंगि चलूलै राती ॥ Har ké sanṫ janaa har japi▫o gur rang chaloolæ raaṫee. The Lord’s humble Saints meditate on the Lord; they are imbued with the deep crimson color of the Guru’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਭਗਾਤੀ ॥੪॥੫॥ नानकु जनु तुमरी सरणाई हरि राखहु लाज भगाती ॥४॥५॥ Naanak jan ṫumree sarṇaa▫ee har raakʰo laaj bʰagaaṫee. ||4||5|| Servant Nanak has come to Your Sanctuary, O Lord; protect and preserve the honor of Your devotee. ||4||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਜੀ ਲਾਜ ਰਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ॥ हरि जी लाज रखहु हरि जन की ॥ Har jee laaj rakʰahu har jan kee. O Dear Lord, protect and preserve the honor of Your humble servant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ਹਮ ਮਾਗੀ ਭਗਤਿ ਇਕਾਕੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि जपनु जपावहु अपना हम मागी भगति इकाकी ॥ रहाउ ॥ Har har japan japaavhu apnaa ham maagee bʰagaṫ ikaakee. Rahaa▫o. O Lord, Har, Har, please make me chant the chant of Your Name; I beg only for Your devotional worship. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 16 ਉਰ ਧਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਮੋ ਰਮੁ ਮਨਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਜਪੀਨੇ ॥ उर धारि बीचारि मुरारि रमो रमु मनमोहन नामु जपीने ॥ Ur ḋʰaar beechaar muraar ramo ram manmohan naam japeené. Enshrine the Lord within your heart, and contemplate Him. Dwell upon Him, reflect upon Him, and chant the Name of the Lord, the Enticer of hearts. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨ ਹਮ ਕਾਸਟ ਲੋਸਟ ॥ राम पारस चंदन हम कासट लोसट ॥ Raam paaras chanḋan ham kaasat losat. The Lord is the philosopher’s stone, which transforms lead into gold, and sandalwood, while I am just dry wood and iron. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਰੀ ਸਤਸੰਗੁ ਭਏ ਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਚੰਦਨੁ ਕੀਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि संगि हरी सतसंगु भए हरि कंचनु चंदनु कीने ॥१॥ रहाउ ॥ Har sang haree saṫsang bʰa▫é har kanchan chanḋan keené. ||1|| rahaa▫o. Associating with the Lord, and the Sat Sangat, the Lord’s True Congregation, the Lord has transformed me into gold and sandalwood. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਚ ਸਭਨਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਛਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जसु ऊच सभना ते ऊपरि हरि हरि हरि सेवि छडाई ॥ रहाउ ॥ Har jas ooch sabʰnaa ṫé oopar har har har sév chʰadaa▫ee. Rahaa▫o. The Lord’s Praises are the most sublime, the most exalted; serving the Lord, Har, Har, Har, you shall be emancipated. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 6 ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸੰਤੁਸਟੁ ਇਵ ਭਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ मनि बचनि रिदै धिआइ हरि होइ संतुसटु इव भणु हरि नामु मुरारी ॥१॥ Man bachan riḋæ ḋʰi▫aa▫é har ho▫é sanṫusat iv bʰaṇ har naam muraaree. ||1|| In your mind, by your words, and within your heart, meditate on the Lord, and He will be pleased. In this way, repeat the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सदा अनंदु होवै दिनु राती हरि कीरति करि बनवारी ॥ रहाउ ॥ Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee har keeraṫ kar banvaaree. Rahaa▫o. You shall be happy forever, day and night; sing the Praises of the Lord, the Lord of the world-forest. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 8 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਆਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥੩॥੯॥ जन नानक की पति राखु मेरे सुआमी हरि आइ परिओ है सरणि तुमारी ॥२॥३॥९॥ Jan Naanak kee paṫ raakʰ méré su▫aamee har aa▫é pari▫o hæ saraṇ ṫumaaree. ||2||3||9|| Preserve the honor of servant Nanak, O my Lord and Master; I have come seeking Your Sanctuary. ||2||3||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 11 ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮ ਕਾਮ ॥ जपि मन रामै नामु हरि जसु ऊतम काम ॥ Jap man raamæ naam har jas ooṫam kaam. O mind, chant the Name of the Lord; singing the Lord’s Praises is the most exalted activity. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਗਾਵਹਿ ਸੁਣਹਿ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जो गावहि सुणहि तेरा जसु सुआमी हउ तिन कै सद बलिहारै जाउ ॥ रहाउ ॥ Jo gaavahi suṇėh ṫéraa jas su▫aamee ha▫o ṫin kæ saḋ balihaaræ jaa▫o. Rahaa▫o. I am forever a sacrifice to those who sing, and hear Your Praises, O Lord and Master. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਦਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਕਥਾ ਜਿਨ ਜਨਹੁ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि दरि तिन की ऊतम बात है संतहु हरि कथा जिन जनहु जानी ॥ रहाउ ॥ Har ḋar ṫin kee ooṫam baaṫ hæ sanṫahu har kaṫʰaa jin janhu jaanee. Rahaa▫o. They alone are praised in the Court of the Lord, O Saints, who know and understand the Lord’s sermon. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 1 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हलति पलति मुख ऊजल होई है नित धिआईऐ हरि पुरखु निरंजना ॥ रहाउ ॥ Halaṫ palaṫ mukʰ oojal ho▫ee hæ niṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ har purakʰ niranjanaa. Rahaa▫o. In this world, and in the world beyond, your face shall be radiant, by meditating continually on the immaculate Lord God. ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 4 ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हमरी बेदनि तू जानता साहा अवरु किआ जानै कोइ ॥ रहाउ ॥ Hamree béḋan ṫoo jaanṫaa saahaa avar ki▫aa jaanæ ko▫é. Rahaa▫o. You alone know my inner pain, O King; what can anyone else know? ||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 6 ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ सभना विचि तू वरतदा साहा सभि तुझहि धिआवहि दिनु राति ॥ Sabʰnaa vich ṫoo varaṫḋaa saahaa sabʰ ṫujʰėh ḋʰi▫aavahi ḋin raaṫ. You are pervading and permeating in all; O King, everyone meditates on You, day and night. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥ जिउ भावै तिउ रखु तू मेरे पिआरे सचु नानक के पातिसाह ॥४॥७॥१३॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫoo méré pi▫aaré sach Naanak ké paaṫisaah. ||4||7||13|| As it pleases You, protect and preserve me, O my Beloved; You are the True King of Nanak. ||4||7||13|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 13 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ मेरा मनु लागा है राम पिआरे ॥ Méraa man laagaa hæ raam pi▫aaré. My mind is attached to my Beloved Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 13 ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआलि करी प्रभि किरपा वसि कीने पंच दूतारे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal karee parabʰ kirpaa vas keené panch ḋooṫaaré. ||1|| rahaa▫o. God, Merciful to the meek, granted His Grace, and placed the five enemies under my control. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 14 ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ तेरा थानु सुहावा रूपु सुहावा तेरे भगत सोहहि दरबारे ॥ Ṫéraa ṫʰaan suhaavaa roop suhaavaa ṫéré bʰagaṫ sohėh ḋarbaaré. Your place is so beautiful; Your form is so beautiful; Your devotees look so beautiful in Your Court. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 15 ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ तेरा वरनु न जापै रूपु न लखीऐ तेरी कुदरति कउनु बीचारे ॥ Ṫéraa varan na jaapæ roop na lakʰee▫æ ṫéree kuḋraṫ ka▫un beechaaré. Your color is not known, and Your form is not seen; who can contemplate Your Almighty Creative Power? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 15 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥ जलि थलि महीअलि रविआ स्रब ठाई अगम रूप गिरधारे ॥३॥ Jal ṫʰal mahee▫al ravi▫aa sarab tʰaa▫ee agam roop girḋʰaaré. ||3|| You are contained in the water, the land and the sky, everywhere, O Lord of unfathomable form, Holder of the mountain. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 17 ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥ जिउ भावै तिउ राखहु सुआमी जन नानक सरनि दुआरे ॥४॥१॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo su▫aamee jan Naanak saran ḋu▫aaré. ||4||1|| As it pleases You, please protect and preserve me; servant Nanak seeks Sanctuary at Your Door. ||4||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 19 ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मरै न जावै सद ही संगे सतिगुर सबदी चीना ॥१॥ रहाउ ॥ Maræ na jaavæ saḋ hee sangé saṫgur sabḋee cheenaa. ||1|| rahaa▫o. He does not die, and is not born; He is always with me. Through the Word of the True Guru’s Shabad, I know Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 3 ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ अति रचिओ करि लीनो अपुना उनि छोडि सरापर जाना ॥३॥ Aṫ rachi▫o kar leeno apunaa un chʰod saraapar jaanaa. ||3|| Totally engrossed in worldly things, he considers them to be his own; but in the end, he shall surely have to leave them behind. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 6 ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अह्मबुधि मोह मन बासन दे करि गडहा गाडी ॥१॥ रहाउ ॥ Ahaⁿ▫buḋʰ moh man baasan ḋé kar gadhaa gaadee. ||1|| rahaa▫o. I dug a deep pit, and buried my egotistical pride, emotional attachment and the desires of my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 7 ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥ ना को मेरा दुसमनु रहिआ ना हम किस के बैराई ॥ Naa ko méraa ḋusman rahi▫aa naa ham kis ké bæraa▫ee. No one is my enemy, and I am no one’s enemy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 8 ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥ दूरि पराइओ मन का बिरहा ता मेलु कीओ मेरै राजन ॥३॥ Ḋoor paraa▫i▫o man kaa bir▫haa ṫaa mél kee▫o méræ raajan. ||3|| When the sense of separation was removed from my mind, then I was united with the Lord, my King. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 9 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥ जलि थलि महीअलि सरब निवासी नानक रमईआ डीठा ॥४॥३॥ Jal ṫʰal mahee▫al sarab nivaasee Naanak rama▫ee▫aa deetʰaa. ||4||3|| He is pervading everywhere, in the water, on the land and in the sky; Nanak beholds the all-pervading Lord. ||4||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 11 ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥ अब मोहि राम जसो मनि गाइओ ॥ Ab mohi raam jaso man gaa▫i▫o. Now, I sing the Praises of the Lord within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 12 ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भइओ प्रगासु सदा सुखु मन महि सतिगुरु पूरा पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫i▫o pargaas saḋaa sukʰ man mėh saṫgur pooraa paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind has been illuminated and enlightened, and it is always at peace; I have found the Perfect True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 12 ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ गुण निधानु रिद भीतरि वसिआ ता दूखु भरम भउ भागा ॥ Guṇ niḋʰaan riḋ bʰeeṫar vasi▫aa ṫaa ḋookʰ bʰaram bʰa▫o bʰaagaa. The Lord, the treasure of virtue, abides deep within the heart, and so pain, doubt and fear have been dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 13 ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥ भई परापति वसतु अगोचर राम नामि रंगु लागा ॥२॥ Bʰa▫ee paraapaṫ vasaṫ agochar raam naam rang laagaa. ||2|| I have obtained the most incomprehensible thing, enshrining love for the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 14 ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥ हउमै रोग मिटे किरपा ते जम ते भए बिबाका ॥३॥ Ha▫umæ rog mité kirpaa ṫé jam ṫé bʰa▫é bibaakaa. ||3|| By His Grace, I am cured of the disease of egotism, and the Messenger of Death no longer terrifies me. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 17 ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ अवरि जतन करि रहे बहुतेरे तिन तिलु नही कीमति जानी ॥ रहाउ ॥ Avar jaṫan kar rahé bahuṫéré ṫin ṫil nahee keemaṫ jaanee. Rahaa▫o. People make all sorts of other efforts, but they have no value at all. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 19 ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥ डिगै न डोलै द्रिड़ु करि रहिओ पूरन होइ त्रिपतानी ॥२॥ Digæ na dolæ ḋariṛ kar rahi▫o pooran ho▫é ṫaripṫaanee. ||2|| It cannot be lost, and it cannot be shaken off; it remains steady, and I am perfectly satisfied with it. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3 ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ वडे वडे राजन अरु भूमन ता की त्रिसन न बूझी ॥ vadé vadé raajan ar bʰooman ṫaa kee ṫarisan na boojʰee. The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3 ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥ लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥ Lapat rahé maa▫i▫aa rang maaṫé lochan kachʰoo na soojʰee. ||1|| They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 4 ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै बिनु हरि कहा अघाई ॥ रहाउ ॥ Ji▫o paavak eeḋʰan nahee ḋʰaraapæ bin har kahaa agʰaa▫ee. Rahaa▫o. The flame is not satisfied by more fuel; how can one be satisfied without the Lord? ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 9 ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥ जा कउ आइओ एकु रसा ॥ Jaa ka▫o aa▫i▫o ék rasaa. One who comes to know the subtle essence of the One Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 10 ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ खान पान आन नही खुधिआ ता कै चिति न बसा ॥ रहाउ ॥ Kʰaan paan aan nahee kʰuḋʰi▫aa ṫaa kæ chiṫ na basaa. Rahaa▫o. for that person the desire to eat, to wear new clothes, and all other desires, do not abide in the mind. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 13 ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥ ओति पोति नानक संगि रविआ जिउ माता बाल गुोपाला ॥४॥७॥ Oṫ poṫ Naanak sang ravi▫aa ji▫o maaṫaa baal gopaalaa. ||4||7|| The Lord is mingled with Nanak, through and through; He cherishes him, like the mother her child. ||4||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 16 ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ईहा ऊहा सरब थोक की जिसहि हमारी चिंद ॥१॥ रहाउ ॥ Eehaa oohaa sarab ṫʰok kee jisahi hamaaree chinḋ. ||1|| rahaa▫o. Here and hereafter, he takes care of everything for me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 18 ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲੑਾ ॥ सीतल सांति महा सुखु पाइआ संतसंगि रहिओ ओल्हा ॥ Seeṫal saaⁿṫ mahaa sukʰ paa▫i▫aa saṫsang rahi▫o olĥaa. I have found total peace and tranquility in the Society of the Saints; my honor has been preserved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 1 ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥ जिह करणी होवहि सरमिंदा इहा कमानी रीति ॥ Jih karṇee hovėh sarminḋaa ihaa kamaanee reeṫ. You have made it your habit to practice those deeds which will bring you shame. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 2 ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरिचंदउरी बन हर पात रे इहै तुहारो बीत ॥१॥ रहाउ ॥ Harichanḋ▫uree ban har paaṫ ré ihæ ṫuhaaro beeṫ. ||1|| rahaa▫o. like the enchanted city of Hari-chandauree, or the green leaves of the forest - such is your way of life. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 3 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥ अमृत संगि नाहि रुच आवत बिखै ठगउरी प्रीति ॥२॥ Amriṫ sang naahi ruch aavaṫ bikʰæ tʰag▫uree pareeṫ. ||2|| He is not fond of the Ambrosial Nectar; instead, he loves the poisonous drug of corruption. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 8 ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऐसी मति दीजै मेरे ठाकुर सदा सदा तुधु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥ Æsee maṫ ḋeejæ méré tʰaakur saḋaa saḋaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Bless me with such understanding, O my Lord and Master, so that I may forever and ever meditate on You. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 9 ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥ अनद रूपु रविओ सभ मधे जत कत पेखउ जाई ॥२॥ Anaḋ roop ravi▫o sabʰ maḋʰé jaṫ kaṫ pékʰa▫o jaa▫ee. ||2|| The Lord, the embodiment of bliss, is pervading and permeating in all; wherever I go, there I see Him. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 10 ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥ कोटि सूख आनंद राज पाए मुख ते निमख बुलाई ॥३॥ Kot sookʰ aananḋ raaj paa▫é mukʰ ṫé nimakʰ bulaa▫ee. ||3|| I obtain millions of joys, comforts and kingdoms, if You inspire me to chant Your Name with my mouth, even for an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 14 ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साध प्रसादि हरि हरि हरि गाए बिखै बिआधि तब हूटो ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰ parsaaḋ har har har gaa▫é bikʰæ bi▫aaḋʰ ṫab hooto. ||1|| rahaa▫o. By the Grace of the Holy Saints, I sang the Praises of the Lord, Har, Har, Har, and my sins and afflictions were taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 2 ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बेसुमार बेअंत सुआमी तेरो अंतु न किन ही लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Bésumaar bé▫anṫ su▫aamee ṫéro anṫ na kin hee lahee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Unlimited, infinite Lord and Master - no one knows Your limits. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 3 ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥ हम अगिआन अलप मति थोरी तुम आपन बिरदु रखावहु ॥२॥ Ham agi▫aan alap maṫ ṫʰoree ṫum aapan biraḋ rakʰaavahu. ||2|| I am so ignorant - I understand nothing at all. Please honor Your innate nature, and save me! ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 4 ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥ राखहु राखनहार दइआला नानक घर के गोले ॥३॥१२॥ Raakʰo raakʰanhaar ḋa▫i▫aalaa Naanak gʰar ké golé. ||3||12|| Save me, O Merciful Saviour Lord; Nanak is the slave of Your home. ||3||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 6 ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बहु प्रकार खोजहि सभि ता कउ बिखमु न जाई लैन ॥१॥ रहाउ ॥ Baho parkaar kʰojėh sabʰ ṫaa ka▫o bikʰam na jaa▫ee læn. ||1|| rahaa▫o. Everyone searches for Him in different ways, but the search is so difficult, and He cannot be found. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 9 ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥ साधसंगि रंगि प्रभ भेटे नानक सुखि जन रैन ॥३॥१३॥ Saaḋʰsang rang parabʰ bʰété Naanak sukʰ jan ræn. ||3||13|| Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak lives in the Love of God; his life-night passes in peace. ||3||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 11 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सगल समग्री जीउ हीउ देउ अरपउ अपनो चीतु ॥१॥ रहाउ ॥ Sagal samagree jee▫o hee▫o ḋé▫o arpa▫o apno cheeṫ. ||1|| rahaa▫o. I would give him all my property, my soul and my heart; I would devote my consciousness to him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि के दास की चितवै बुरिआई तिस ही कउ फिरि मारि ॥१॥ रहाउ ॥ Har ké ḋaas kee chiṫvæ buri▫aa▫ee ṫis hee ka▫o fir maar. ||1|| rahaa▫o. One who wishes misfortune upon the Lord’s slaves, shall be destroyed by the Lord eventually. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 18 ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥ अब हरि राखनहारु चितारिआ ॥ Ab har raakʰanhaar chiṫaari▫aa. Now, I contemplate and meditate on the Lord, the Saviour Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 18 ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पतित पुनीत कीए खिन भीतरि सगला रोगु बिदारिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Paṫiṫ puneeṫ kee▫é kʰin bʰeeṫar saglaa rog biḋaari▫aa. ||1|| rahaa▫o. He purifies sinners in an instant, and cures all diseases. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 1 ਚਰਨ ਰੇਨ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੨॥੧੬॥ चरन रेन बांछै नित नानकु पुनह पुनह बलिहारिआ ॥२॥१६॥ Charan rén baaⁿchʰæ niṫ Naanak punah punah balihaari▫aa. ||2||16|| Nanak ever longs for the dust of the Lord’s feet; again and again, he is a sacrifice to the Lord. ||2||16|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 2 ਮੇਰਾ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥ मेरा लागो राम सिउ हेतु ॥ Méraa laago raam si▫o héṫ. I have fallen in love with the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜਿਨਿ ਦੁਖ ਕਾ ਕਾਟਿਆ ਕੇਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु मेरा सदा सहाई जिनि दुख का काटिआ केतु ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur méraa saḋaa sahaa▫ee jin ḋukʰ kaa kaati▫aa kéṫ. ||1|| rahaa▫o. My True Guru is always my help and support; He has torn down the banner of pain. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 3 ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥ हाथ देइ राखिओ अपुना करि बिरथा सगल मिटाई ॥ Haaṫʰ ḋé▫é raakʰi▫o apunaa kar birṫʰaa sagal mitaa▫ee. Giving me His hand, He has protected me as His own, and removed all my troubles. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 4 ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ साचा साहिबु होआ रखवाला राखि लीए कंठि लाइ ॥ Saachaa saahib ho▫aa rakʰvaalaa raakʰ lee▫é kantʰ laa▫é. The True Lord and Master has become my Saviour; hugging me close in His embrace, He has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 6 ਮੋਹਿ ਆਤੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोहि आतुर तेरी गति नही जानी तूं आपि करहि प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Mohi aaṫur ṫéree gaṫ nahee jaanee ṫooⁿ aap karahi parṫipaal. ||1|| rahaa▫o. I am so miserable, I do not know Your state; You Yourself cherish me, Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु धनासरी महला ५ Raag ḋʰanaasree mėhlaa 5 Raag Dhanaasaree, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 11 ਹਾ ਹਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ॥ हा हा प्रभ राखि लेहु ॥ Haa haa parabʰ raakʰ lého. O God, please save me! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 11 ਹਮ ਤੇ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम ते किछू न होइ मेरे स्वामी करि किरपा अपुना नामु देहु ॥१॥ रहाउ ॥ Ham ṫé kichʰoo na ho▫é méré savaamee kar kirpaa apunaa naam ḋéh. ||1|| rahaa▫o. By myself, I cannot do anything, O my Lord and Master; by Your Grace, please bless me with Your Name. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 13 ਮਨਿ ਬਾਸਨਾ ਰਚਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ॥ मनि बासना रचि बिखै बिआधि ॥ Man baasnaa rach bikʰæ bi▫aaḋʰ. The mind is engrossed in passion, and the disease of corruption. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 14 ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਰਾਖੈ ਜਨ ਕੀ ਆਪਿ ॥ दीन दरद निवारि ठाकुर राखै जन की आपि ॥ Ḋeen ḋaraḋ nivaar tʰaakur raakʰæ jan kee aap. The Lord and Master destroys the pain of the poor; He preserves and protects the honor of His servants. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 16 ਆਨ ਸੰਜਮ ਕਿਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਇਹ ਜਤਨ ਕਾਟਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आन संजम किछु न सूझै इह जतन काटि कलि काल ॥ रहाउ ॥ Aan sanjam kichʰ na soojʰæ ih jaṫan kaat kal kaal. Rahaa▫o. I cannot think of any other way; make this effort, and make it in this Dark Age of Kali Yuga. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 18 ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਰਾਸਿ ਪੂੰਜੀ ਏਕ ॥ चरन कमल अधारु जन का रासि पूंजी एक ॥ Charan kamal aḋʰaar jan kaa raas poonjee ék. The lotus feet of the Lord are the support of His humble servants. They are his only capital and investment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 3 ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सरनि परिओ पूरन परमेसुर बिनसे सगल जंजाल ॥ रहाउ ॥ Saran pari▫o pooran parmésur binsé sagal janjaal. Rahaa▫o. I sought the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord, and all my entanglements were dissolved. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 9 ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥ Janam paḋaaraṫʰ kʰo▫é gavaaraa. Rahaa▫o. The foolish mortal wastes this precious human life. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 10 ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥ झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥ Jʰootʰ ḋʰoh si▫o rachi▫o meetʰaa. He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 11 ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥ वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥ vasaṫ paraa▫ee ka▫o utʰ rovæ. He cries for the possessions of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 13 ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥ राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥ Raakʰ lé▫é saahib parabʰ méraa. ||4||1||22|| Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 14 ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥ खाटण कउ हरि हरि रोजगारु ॥ Kʰaataṇ ka▫o har har rojgaar. The Name of the Lord, Har, Har, is my occupation and earnings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 15 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥ नामि रते प्रभ रंगि अपार ॥ Naam raṫé parabʰ rang apaar. Imbued with the Love of the Lord God’s Infinite Name, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 15 ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥ साध गावहि गुण एक निरंकार ॥ रहाउ ॥ Saaḋʰ gaavahi guṇ ék nirankaar. Rahaa▫o. the Holy Saints sing the Glorious Praises of the One Lord, the Formless Lord. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 1 ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ डरि डरि पचे मनमुख वेचारे ॥१॥ रहाउ ॥ Dar dar paché manmukʰ véchaaré. ||1|| rahaa▫o. The wretched self-willed Manmukhs are ruined through fear and dread. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 2 ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ एकु निरंजनु जा की रासि ॥ Ék niranjan jaa kee raas. The One Lord, the Immaculate Lord, is our capital. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥ नानकु जाचै संत रेणारु ॥४॥३॥२४॥ Naanak jaachæ sanṫ réṇaar. ||4||3||24|| Nanak begs for the dust of the Saints. ||4||3||24|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 9 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥ करि किरपा प्रीतम प्रभ अपुने नामु जपउ हरि रंगि ॥१॥ Kar kirpaa pareeṫam parabʰ apuné naam japa▫o har rang. ||1|| Bestow Your Mercy, O my Beloved God, so that I may chant the Lord’s Name with love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तू करहि करावहि सुआमी सा मसलति परवाणु ॥ रहाउ ॥ Jo ṫoo karahi karaavėh su▫aamee saa maslaṫ parvaaṇ. Rahaa▫o. Whatever You do, or cause to be done, O Lord and Master, that outcome is acceptable to me. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 12 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥ सगल मनोरथ प्रभ ते पाए कंठि लाइ गुरि राखे ॥ Sagal manoraṫʰ parabʰ ṫé paa▫é kantʰ laa▫é gur raakʰé. God has fulfilled all my desires. Holding me close in His embrace, the Guru has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 13 ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पेखि पेखि सुआमी की सोभा आनदु सदा उलासु ॥ रहाउ ॥ Pékʰ pékʰ su▫aamee kee sobʰaa aanaḋ saḋaa ulaas. Rahaa▫o. continually behold the Glory of the Lord; they are forever happy and blissful. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 15 ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥ जानि बूझि अपना कीओ नानक भगतन का अंकुरु राखिओ ॥२॥२॥२६॥ Jaan boojʰ apnaa kee▫o Naanak bʰagṫan kaa ankur raakʰi▫o. ||2||2||26|| In His wisdom, the Lord has made Nanak His own; He has preserved the roots of His devotees. ||2||2||26|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 16 ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥ रवि रहिआ सरबत्र मै मन सदा धिआई ॥१॥ Rav rahi▫aa sarbaṫar mæ man saḋaa ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| He is all-pervading, everywhere; O my mind! Meditate on Him forever. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 17 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनसि जाइ जो निमख महि सो अलप सुखु भनीऐ ॥ रहाउ ॥ Binas jaa▫é jo nimakʰ mėh so alap sukʰ bʰanee▫æ. Rahaa▫o. That pleasure, which passes away in an instant, is trivial. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 18 ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ अछल अछेद अपार प्रभ ऊचा जा का रूपु ॥ Achʰal achʰéḋ apaar parabʰ oochaa jaa kaa roop. God is undeceivable, impenetrable and infinite; His form is lofty and exalted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰੇਨ ਪਗ ਸਾਧਾ ॥੪॥੩॥੨੭॥ नानकु मंगै दानु प्रभ रेन पग साधा ॥४॥३॥२७॥ Naanak mangæ ḋaan parabʰ rén pag saaḋʰaa. ||4||3||27|| Nanak begs God for the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||3||27|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 2 ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਕਮਾਉ ॥੧॥ अनद मंगल गुन गाउ सहज धुनि निहचल राजु कमाउ ॥१॥ Anaḋ mangal gun gaa▫o sahj ḋʰun nihchal raaj kamaa▫o. ||1|| In bliss and ecstasy, sing His Glorious Praises; by this celestial tune, you shall acquire your everlasting kingdom. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 3 ਤੁਮਰੇ ਦੋਖੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ਅਪਦਾ ਭਈ ਬਿਤੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तुमरे दोखी हरि आपि निवारे अपदा भई बितीत ॥ रहाउ ॥ Ṫumré ḋokʰee har aap nivaaré apḋaa bʰa▫ee biṫeeṫ. Rahaa▫o. The Lord Himself has eliminated your enemies, and your misfortunes are past. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 5 ਅਸਥਿਰ ਰਹਹੁ ਡੋਲਹੁ ਮਤ ਕਬਹੂ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਧਾਰਿ ॥ असथिर रहहु डोलहु मत कबहू गुर कै बचनि अधारि ॥ Asṫʰir rahhu dolahu maṫ kabhoo gur kæ bachan aḋʰaar. Remain firm and steady, and do not ever waver; take the Guru’s Word as your Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिनु मुकति न काहू जीउ ॥ रहाउ ॥ Har bin mukaṫ na kaahoo jee▫o. Rahaa▫o. Without the Lord, no one is liberated. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 14 ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਹਰਿ ਮੰਗਨਾ ॥ मेरे लाल भलो रे भलो रे भलो हरि मंगना ॥ Méré laal bʰalo ré bʰalo ré bʰalo har mangnaa. O my dear beloved, it is good, it is better, it is best, to ask for the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 15 ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ देखहु पसारि नैन सुनहु साधू के बैन प्रानपति चिति राखु सगल है मरना ॥ रहाउ ॥ Ḋékʰhu pasaar næn sunhu saaḋʰoo ké bæn paraanpaṫ chiṫ raakʰ sagal hæ marnaa. Rahaa▫o. Behold, with your eyes wide-open, and listen to the Words of the Holy Saints; enshrine in your consciousness the Lord of Life - remember that all must die. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 16 ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਰਸ ਭੋਗ ਕਰਤ ਅਨੇਕੈ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ਦੇਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਫੀਕੇ ਏਕੈ ਗੋਬਿਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨੀਕੋ ਕਹਤ ਹੈ ਸਾਧ ਜਨ ॥ चंदन चोआ रस भोग करत अनेकै बिखिआ बिकार देखु सगल है फीके एकै गोबिद को नामु नीको कहत है साध जन ॥ Chanḋan cho▫aa ras bʰog karaṫ anékæ bikʰi▫aa bikaar ḋékʰ sagal hæ feeké ékæ gobiḋ ko naam neeko kahaṫ hæ saaḋʰ jan. The application of sandalwood oil, the enjoyment of pleasures and the practice of many corrupt sins - look upon all of these as insipid and worthless. The Name of the Lord of the Universe alone is sublime; so say the Holy Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 18 ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥ जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥ Jaa ko ré karam bʰalaa ṫin ot gahee sanṫ palaa ṫin naahee ré jam sanṫaavæ saaḋʰoo kee sangnaa. One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saints’ robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 19 ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਏਕੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਗਨਾ ॥੨॥੨॥੩੦॥ पाइओ रे परम निधानु मिटिओ है अभिमानु एकै निरंकार नानक मनु लगना ॥२॥२॥३०॥ Paa▫i▫o ré param niḋʰaan miti▫o hæ abʰimaan ékæ nirankaar Naanak man lagnaa. ||2||2||30|| I have obtained the supreme treasure, and my egotism has been eradicated; Nanak’s mind is attached to the One Formless Lord. ||2||2||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 2 ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ कलि कलेस लोभ मोह महा भउजलु तारे ॥ रहाउ ॥ Kal kalés lobʰ moh mahaa bʰa▫ojal ṫaaré. Rahaa▫o. He shall save you from strife, suffering, greed, attachment, and the most terrifying world-ocean. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 3 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥ सासि सासि निमख निमख दिनसु रैनि चितारे ॥ Saas saas nimakʰ nimakʰ ḋinas ræn chiṫaaré. With each and every breath, each and every instant, day and night, dwell upon Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 4 ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥ साध जना की रेन नानक मंगल सूख सधारे ॥२॥१॥३१॥ Saaḋʰ janaa kee rén Naanak mangal sookʰ saḋʰaaré. ||2||1||31|| O Nanak! The dust of the feet of the Holy shall bless you with pleasure and peace. ||2||1||31|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 6 ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥ इह लोकि परलोकि संगि सहाई जत कत मोहि रखवाले ॥१॥ Ih lok parlok sang sahaa▫ee jaṫ kaṫ mohi rakʰvaalé. ||1|| In this world, and in the world beyond, He is with me, as my help and support; wherever I go, He protects me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 7 ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਤਸਕਰੁ ਨਹੀ ਲੇਵੈ ਭਾਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलि नही डूबै तसकरु नही लेवै भाहि न साकै जाले ॥१॥ रहाउ ॥ Jal nahee doobæ ṫaskar nahee lévæ bʰaahi na saakæ jaalé. ||1|| rahaa▫o. It does not sink in water; thieves cannot steal it, and fire cannot burn it. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 9 ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥ भए क्रिपाल दइआल गोबिंदा अमृतु रिदै सिंचाई ॥ Bʰa▫é kirpaal ḋa▫i▫aal gobinḋaa amriṫ riḋæ sinchaa▫ee. The Lord of the Universe has become kind and merciful; His Ambrosial Nectar permeates my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 10 ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥ नव निधि रिधि सिधि हरि लागि रही जन पाई ॥१॥ Nav niḋʰ riḋʰ siḋʰ har laag rahee jan paa▫ee. ||1|| The nine treasures, riches and the miraculous spiritual powers of the Siddhas cling to the feet of the Lord’s humble servant. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 11 ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ग्रिहि बाहरि ठाकुरु भगतन का रवि रहिआ स्रब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥ Garihi baahar tʰaakur bʰagṫan kaa rav rahi▫aa sarab tʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Within the home, and outside as well, the Lord and Master of His devotees is totally pervading and permeating everywhere. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 13 ਰਾਜਾ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਰਾਜੁ ਹਮਰਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਟੇਕ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ राजा जानै सगल राजु हमरा तिउ हरि जन टेक सुआमी ॥१॥ Raajaa jaanæ sagal raaj hamraa ṫi▫o har jan ték su▫aamee. ||1|| The king believes that the whole kingdom belongs to him; in the same way, the humble servant of the Lord looks upon the support of his Lord and Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 14 ਜੈਸਾ ਬਿਤੁ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਪੁਨਾ ਬਲੁ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसा बितु तैसा होइ वरतै अपुना बलु नही हारै ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsaa biṫ ṫæsaa ho▫é varṫæ apunaa bal nahee haaræ. ||1|| rahaa▫o. then the Lord uses His power to help him; this power cannot be defeated. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 17 ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥ जा कउ हरि रंगु लागो इसु जुग महि सो कहीअत है सूरा ॥ Jaa ka▫o har rang laago is jug mėh so kahee▫aṫ hæ sooraa. He alone is called a warrior, who is attached to the Lord’s Love in this age. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 1 ਠਾਕੁਰੁ ਗਾਈਐ ਆਤਮ ਰੰਗਿ ॥ ठाकुरु गाईऐ आतम रंगि ॥ Tʰaakur gaa▫ee▫æ aaṫam rang. Sing the Praises of the Lord and Master, with the love of your soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 1 ਸਰਣੀ ਪਾਵਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਨ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरणी पावन नाम धिआवन सहजि समावन संगि ॥१॥ रहाउ ॥ Sarṇee paavan naam ḋʰi▫aavan sahj samaavan sang. ||1|| rahaa▫o. Those who seek His Sanctuary, and meditate on the Naam, the Name of the Lord, are blended with the Lord in celestial peace. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 5 ਉਤ ਤਾਕੈ ਉਤ ਤੇ ਉਤ ਪੇਖੈ ਆਵੈ ਲੋਭੀ ਫੇਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ उत ताकै उत ते उत पेखै आवै लोभी फेरि ॥ रहाउ ॥ Uṫ ṫaakæ uṫ ṫé uṫ pékʰæ aavæ lobʰee fér. Rahaa▫o. Looking around, this way and that, the greedy people come and go. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 8 ਨਾਮੋ ਗਤਿ ਨਾਮੋ ਪਤਿ ਜਨ ਕੀ ਮਾਨੈ ਜੋ ਜੋ ਹੋਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामो गति नामो पति जन की मानै जो जो होग ॥१॥ रहाउ ॥ Naamo gaṫ naamo paṫ jan kee maanæ jo jo hog. ||1|| rahaa▫o. The Naam is his salvation, and the Naam is his honor; he accepts whatever comes to pass. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 10 ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਮਾਥੈ ਪਰਉ ਰਵਾਲ ॥ नेत्र पुनीत भए दरस पेखे माथै परउ रवाल ॥ Néṫar puneeṫ bʰa▫é ḋaras pékʰé maaṫʰæ para▫o ravaal. My eyes have been purified, gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, and touching my forehead to the dust of His feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 11 ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਮੋਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹੁ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ रसि रसि गुण गावउ ठाकुर के मोरै हिरदै बसहु गोपाल ॥१॥ Ras ras guṇ gaava▫o tʰaakur ké moræ hirḋæ bashu gopaal. ||1|| With joy and happiness, I sing the Glorious Praises of my Lord and Master; the Lord of the World abides within my heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 11 ਤੁਮ ਤਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ तुम तउ राखनहार दइआल ॥ Ṫum ṫa▫o raakʰanhaar ḋa▫i▫aal. You are my Merciful Protector, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 12 ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुंदर सुघर बेअंत पिता प्रभ होहु प्रभू किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Sunḋar sugʰar bé▫anṫ piṫaa parabʰ hohu parabʰoo kirpaal. ||1|| rahaa▫o. O beautiful, wise, infinite Father God, be Merciful to me, God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 12 ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਮਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਰਸਾਲ ॥ महा अनंद मंगल रूप तुमरे बचन अनूप रसाल ॥ Mahaa anand mangal roop ṫumré bachan anoop rasaal. O Lord of supreme ecstasy and blissful form, Your Word is so beautiful, so drenched with Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 14 ਸਰਬ ਸੂਖ ਭੋਗ ਰਸ ਦੇਵੈ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ सरब सूख भोग रस देवै मन ही नालि समावै ॥१॥ Sarab sookʰ bʰog ras ḋévæ man hee naal samaavæ. ||1|| He blesses us with all comforts, enjoyments and delicacies, and he permeates our minds. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 15 ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ राखै महतारी बारिक कउ तैसे ही प्रभ पाल ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o raakʰæ mėhṫaaree baarik ka▫o ṫæsé hee parabʰ paal. ||1|| rahaa▫o. Just as the mother protects her children, God nurtures and cares for us. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 18 ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਜੀਅਰਾ ਇਨ ਊਪਰਿ ਲੈ ਬਾਰੇ ॥੧॥ राजु मालु जोबनु तनु जीअरा इन ऊपरि लै बारे ॥१॥ Raaj maal joban ṫan jee▫araa in oopar læ baaré. ||1|| My power, wealth, youth, body and soul are a sacrifice to them. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 18 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤਕਾਰੇ ॥ मनि तनि राम नाम हितकारे ॥ Man ṫan raam naam hiṫkaaré. With my mind and body, I love the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 19 ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਸਹਿਤ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सूख सहज आनंद मंगल सहित भव निधि पारि उतारे ॥ रहाउ ॥ Sookʰ sahj aananḋ mangal sahiṫ bʰav niḋʰ paar uṫaaré. Rahaa▫o. With peace, poise, pleasure and joy, He has carried me across the terrifying world-ocean. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि नामु दीओ कीरतन कउ भई हमारी गाति ॥ रहाउ ॥ Har har naam ḋee▫o keerṫan ka▫o bʰa▫ee hamaaree gaaṫ. Rahaa▫o. He has blessed me with the Kirtan of the Praises of the Name of the Lord, Har, Har, and I am emancipated. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 4 ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥ अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै भगतन की राखी पाति ॥ Angeekaar kee▫o parabʰ apunæ bʰagṫan kee raakʰee paaṫ. My God has made me His own, and saved the honor of His devotee. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥ नानक चरन गहे प्रभ अपने सुखु पाइओ दिन राति ॥२॥१०॥४१॥ Naanak charan gahé parabʰ apné sukʰ paa▫i▫o ḋin raaṫ. ||2||10||41|| Nanak has grasped the feet of his God, and has found peace, day and night. ||2||10||41|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 7 ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे कागद के भार मूसा टूकि गवावत कामि नही गावारी ॥ रहाउ ॥ Jæsé kaagaḋ ké bʰaar moosaa took gavaavaṫ kaam nahee gaavaaree. Rahaa▫o. He is like the mouse, gnawing away at the pile of paper, making it useless to the poor wretch. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 10 ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥ रूप रंग सूख धनु जीअ का पारब्रहम मोरै जाती ॥१॥ Roop rang sookʰ ḋʰan jee▫a kaa paarbarahm moræ jaaṫee. ||1|| The Supreme Lord God is my beauty, pleasure, peace, wealth, soul and social status. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 11 ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥ रसना राम रसाइनि माती ॥ Rasnaa raam rasaa▫in maaṫee. My tongue is intoxicated with the Lord, the source of nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 11 ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ रंग रंगी राम अपने कै चरन कमल निधि थाती ॥ रहाउ ॥ Rang rangee raam apné kæ charan kamal niḋʰ ṫʰaaṫee. Rahaa▫o. I am in love, in love with the Lord’s lotus feet, the treasure of riches. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 11 ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥ जिस का सा तिन ही रखि लीआ पूरन प्रभ की भाती ॥ Jis kaa saa ṫin hee rakʰ lee▫aa pooran parabʰ kee bʰaaṫee. I am His - He has saved me; this is God’s perfect way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 12 ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥ मेलि लीओ आपे सुखदातै नानक हरि राखी पाती ॥२॥१२॥४३॥ Mél lee▫o aapé sukʰ▫ḋaaṫæ Naanak har raakʰee paaṫee. ||2||12||43|| The Giver of peace has blended Nanak with Himself; the Lord has preserved his honor. ||2||12||43|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 14 ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥ मुरारि सहाइ होहु दास कउ करु गहि उधरहु मीत ॥ रहाउ ॥ Muraar sahaa▫é hohu ḋaas ka▫o kar gėh uḋʰrahu meeṫ. Rahaa▫o. O Lord, Destroyer of ego, please, be the helper and companion of Your slaves; take my hand, and save me, O my Friend! ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥ हरि जन राखे गुर गोविंद ॥ Har jan raakʰé gur govinḋ. The Guru, the Lord of the Universe, has saved the Lord’s humble servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 18 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥ कंठि लाइ अवगुण सभि मेटे दइआल पुरख बखसंद ॥ रहाउ ॥ Kantʰ laa▫é avguṇ sabʰ mété ḋa▫i▫aal purakʰ bakʰsanḋ. Rahaa▫o. Hugging me close in His embrace, the merciful, forgiving Lord has erased all my sins. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 1 ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥ हाथ देइ राखै अपने कउ सासि सासि प्रतिपाले ॥१॥ Haaṫʰ ḋé▫é raakʰæ apné ka▫o saas saas parṫipaalé. ||1|| Giving His hand, He protects His devotee; with each and every breath, He cherishes him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 2 ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ प्रभ सिउ लागि रहिओ मेरा चीतु ॥ Parabʰ si▫o laag rahi▫o méraa cheeṫ. My consciousness remains attached to God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 2 ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आदि अंति प्रभु सदा सहाई धंनु हमारा मीतु ॥ रहाउ ॥ Aaḋ anṫ parabʰ saḋaa sahaa▫ee ḋʰan hamaaraa meeṫ. Rahaa▫o. In the beginning, and in the end, God is always my helper and companion; blessed is my friend. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥ हरि सिमरि सिमरि आनद करि नानक प्रभि पूरन पैज रखाई ॥२॥१५॥४६॥ Har simar simar aanaḋ kar Naanak parabʰ pooran pæj rakʰaa▫ee. ||2||15||46|| Remembering, remembering the Lord in meditation, Nanak is in ecstasy; God, in His perfection, has protected and preserved his honor. ||2||15||46|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 5 ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥ चरन कमल जा का मनु रागिओ अमिअ सरोवर पागा ॥१॥ Charan kamal jaa kaa man raagi▫o ami▫a sarovar paagaa. ||1|| One whose mind is in love with the Lord’s lotus feet, obtains the pool of ambrosial nectar. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 5 ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥ तेरा जनु राम नाम रंगि जागा ॥ Ṫéraa jan raam naam rang jaagaa. Your humble servant awakes in the Love of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 6 ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आलसु छीजि गइआ सभु तन ते प्रीतम सिउ मनु लागा ॥ रहाउ ॥ Aalas chʰeej ga▫i▫aa sabʰ ṫan ṫé pareeṫam si▫o man laagaa. Rahaa▫o. All laziness has departed from his body, and his mind is attached to the Beloved Lord. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 8 ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कली काल महा बिखिआ महि लजा राखी राम ॥१॥ रहाउ ॥ Kalee kaal mahaa bikʰi▫aa mėh lajaa raakʰee raam. ||1|| rahaa▫o. In the utterly poisonous Dark Age of Kali Yuga, the Lord preserves and protects his honor. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 11 ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥ गोबिंदु दमोदर सिमरउ दिन रैनि नानक सद कुरबान ॥२॥१७॥४८॥ Gobinḋ ḋamoḋar simra▫o ḋin ræn Naanak saḋ kurbaan. ||2||17||48|| He remembers the Lord God in meditation, day and night; Nanak is forever a sacrifice to him. ||2||17||48|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 12 ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਇਕੁ ਦਾਨੁ ॥ मांगउ राम ते इकु दानु ॥ Maaⁿga▫o raam ṫé ik ḋaan. I beg for one gift only from the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 12 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਸਿਮਰਉ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सगल मनोरथ पूरन होवहि सिमरउ तुमरा नामु ॥१॥ रहाउ ॥ Sagal manoraṫʰ pooran hovėh simra▫o ṫumraa naam. ||1|| rahaa▫o. May all my desires be fulfilled, meditating on, and remembering Your Name, O Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਪਰਮੇਸਰ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮ ਨ ਛਾਪਣ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥ नानक रंगु लगा परमेसर बाहुड़ि जनम न छापण ॥२॥१८॥४९॥ Naanak rang lagaa parmésar baahuṛ janam na chʰaapaṇ. ||2||18||49|| O Nanak! One who is imbued with the Love of the Transcendent Lord, is not reincarnated again to die. ||2||18||49|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 15 ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ ॥ मांगउ राम ते सभि थोक ॥ Maaⁿga▫o raam ṫé sabʰ ṫʰok. I beg only from the Lord for all things. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 16 ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मानुख कउ जाचत स्रमु पाईऐ प्रभ कै सिमरनि मोख ॥१॥ रहाउ ॥ Maanukʰ ka▫o jaachaṫ saram paa▫ee▫æ parabʰ kæ simran mokʰ. ||1|| rahaa▫o. I would hesitate to beg from other people. Remembering God in meditation, liberation is obtained. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 19 ਮਹਾ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪੂਰਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ महा संतोखु होवै गुर बचनी प्रभ सिउ लागै पूरन धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥ Mahaa sanṫokʰ hovæ gur bachnee parabʰ si▫o laagæ pooran ḋʰi▫aan. ||1|| rahaa▫o. Great peace and contentment come through the Guru’s Word, and one’s meditation is perfectly focused upon God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 2 ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਰਾਜ ਸੂਖ ਰਸ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਕੀਰਤਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮ ॥ सरब मनोरथ राज सूख रस सद खुसीआ कीरतनु जपि नाम ॥ Sarab manoraṫʰ raaj sookʰ ras saḋ kʰusee▫aa keerṫan jap naam. All desires, power, pleasure, joy and lasting bliss, are found by chanting the Naam, the Name of the Lord, and singing the Kirtan of His Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 4 ਨਿੰਦਕ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਨਿ ਮੂਲੇ ਊਡਿ ਗਏ ਬੇਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निंदक टिकनु न पावनि मूले ऊडि गए बेकार ॥१॥ रहाउ ॥ Ninḋak tikan na paavan moolé ood ga▫é békaar. ||1|| rahaa▫o. The slanderers are not allowed to stay; they are pulled out by their roots, like useless weeds. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 6 ਕਰਨਹਾਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ करनहारु रखवाला होआ जा का अंतु न पारावार ॥ Karanhaar rakʰvaalaa ho▫aa jaa kaa anṫ na paaraavaar. The Creator Lord has become my protector; He has no end or limitation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਨਿੰਦਕ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੨॥੨੧॥੫੨॥ नानक दास रखे प्रभि अपुनै निंदक काढे मारि ॥२॥२१॥५२॥ Naanak ḋaas rakʰé parabʰ apunæ ninḋak kaadʰé maar. ||2||21||52|| O Nanak! God has protected and saved His slaves; He has driven out and destroyed the slanderers. ||2||21||52|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 9 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੇਵਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ द्रिसटि प्रभ धारहु क्रिपा करि तारहु भुजा गहि कूप ते काढि लेवहु ॥ रहाउ ॥ Ḋarisat parabʰ ḋʰaarahu kirpaa kar ṫaarahu bʰujaa gėh koop ṫé kaadʰ lévhu. Rahaa▫o. Be Merciful, God, and bless me with Your Glance of Grace; take my arm and save me - pull me up out of this pit! ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਆਨ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਾਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸੂਰੇ ॥੧॥ प्रभ बिना आन न राखनहारा नामु सिमरावहु सरनि सूरे ॥१॥ Parabʰ binaa aan na raakʰanhaaraa naam simraavahu saran sooré. ||1|| Without God, there is no other protector; help me to chant Your Name, Almighty Warrior, Sheltering Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 12 ਗੁਣਹ ਸੁਖ ਸਾਗਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਰਤਨਾਗਰਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਇਓ ॥੨॥੧॥੫੩॥ गुणह सुख सागरा ब्रहम रतनागरा भगति वछलु नानक गाइओ ॥२॥१॥५३॥ Guṇah sukʰ saagraa barahm raṫnaagaraa bʰagaṫ vachʰal Naanak gaa▫i▫o. ||2||1||53|| God is the ocean of virtue and peace, the source of jewels; Nanak sings the Praises of the Lover of His devotees. ||2||1||53|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 14 ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਣੇ ਪਾਪ ਚਿਰਾਣੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮੁਆ ਜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिटहि कमाणे पाप चिराणे साधसंगति मिलि मुआ जीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Mitėh kamaaṇé paap chiraaṇé saaḋʰsangaṫ mil mu▫aa jeejæ. ||1|| rahaa▫o. The sins of past lives are erased, by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy; new life is infused into the dead. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 14 ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਏਹੁ ਮਹਾਂਤ ਕਹੈ ॥ राज जोबन बिसरंत हरि माइआ महा दुखु एहु महांत कहै ॥ Raaj joban bisranṫ har maa▫i▫aa mahaa ḋukʰ éhu mahaaⁿṫ kahæ. In power, youth and Maya, the Lord is forgotten; this is the greatest tragedy - so say the spiritual sages. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 15 ਆਸ ਪਿਆਸ ਰਮਣ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਾਗਵੰਤੁ ਲਹੈ ॥੧॥ आस पिआस रमण हरि कीरतन एहु पदारथु भागवंतु लहै ॥१॥ Aas pi▫aas ramaṇ har keerṫan éhu paḋaaraṫʰ bʰaagvanṫ lahæ. ||1|| Hope and desire to sing the Kirtan of the Lord’s Praises - this is the treasure of the most fortunate devotees. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 19 ਬੰਦਨਾ ਹਰਿ ਬੰਦਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बंदना हरि बंदना गुण गावहु गोपाल राइ ॥ रहाउ ॥ Banḋnaa har banḋnaa guṇ gaavhu gopaal raa▫é. Rahaa▫o. I bow in reverence to the Lord, I bow in reverence. I sing the Glorious Praises of the Lord, my King. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 1 ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥ चरन कमल जा का मनु रापै ॥ Charan kamal jaa kaa man raapæ. One whose mind is imbued with the Lord’s lotus feet ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 2 ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੇ ॥੩॥ निरभउ नामु जपहु हरि रंगे ॥३॥ Nirbʰa▫o naam japahu har rangé. ||3|| He chants the Name of the Fearless Lord, and is imbued with the Lord’s Love. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 4 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ मनि तनि रसना नामु धिआइआ ॥१॥ Man ṫan rasnaa naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| With my mind, body and tongue, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 5 ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीवनु हरि जपि साधसंगि ॥१॥ रहाउ ॥ Jeevan har jap saaḋʰsang. ||1|| rahaa▫o. Spiritual life consists of chanting the Lord’s Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 6 ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥ हसती रथ असु असवारी ॥ Hasṫee raṫʰ as asvaaree. He rides upon elephants, chariots and horses, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥ हरि का मारगु रिदै निहारी ॥३॥ Har kaa maarag riḋæ nihaaree. ||3|| if he sees the Lord’s Path within his own heart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8 ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ समुंदु सागरु जिनि खिन महि तारा ॥१॥ रहाउ ॥ Samunḋ saagar jin kʰin mėh ṫaaraa. ||1|| rahaa▫o. They carry it across the world-ocean in an instant. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8 ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥ कोई होआ क्रम रतु कोई तीरथ नाइआ ॥ Ko▫ee ho▫aa karam raṫ ko▫ee ṫiraṫʰ naa▫i▫aa. Some love rituals, and some bathe at sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 10 ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दास तेरे की निरमल रीति ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋaas ṫéré kee nirmal reeṫ. ||1|| rahaa▫o. the lifestyle of Your slave is so pure. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 14 ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥ काहे रे बन खोजन जाई ॥ Kaahé ré ban kʰojan jaa▫ee. Why do you go looking for Him in the forest? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 14 ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब निवासी सदा अलेपा तोही संगि समाई ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab nivaasee saḋaa alépaa ṫohee sang samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Although he is unattached, he dwells everywhere. He is always with you as your companion. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम का सिमरनु छोडिआ माइआ हाथि बिकाना ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam kaa simran chʰodi▫aa maa▫i▫aa haaṫʰ bikaanaa. ||1|| rahaa▫o. It has forsaken the meditative remembrance of the Lord’s Name, and sold itself out to Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 18 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ मात पिता भाई सुत बनिता ता कै रसि लपटाना ॥ Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ baniṫaa ṫaa kæ ras laptaanaa. Mother, father, siblings, children and spouse, - he is entangled in their love. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 1 ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥ जोबनु धनु प्रभता कै मद मै अहिनिसि रहै दिवाना ॥१॥ Joban ḋʰan parabʰ▫ṫaa kæ maḋ mæ ahinis rahæ ḋivaanaa. ||1|| In the pride of youth, wealth and glory, day and night, he remains intoxicated. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 3 ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लोभ मोह माइआ ममता फुनि जिह घटि माहि पछानउ ॥१॥ रहाउ ॥ Lobʰ moh maa▫i▫aa mamṫaa fun jih gʰat maahi pachʰaana▫o. ||1|| rahaa▫o. Understand that his heart is filled with greed, emotional attachment, Maya and egotism. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 4 ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥ हरख सोग ते रहै अतीता जोगी ताहि बखानो ॥१॥ Harakʰ sog ṫé rahæ aṫeeṫaa jogee ṫaahi bakʰaano. ||1|| who is free from pleasure and pain - he alone is called a true Yogi. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 7 ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिह बिधि मन को संसा चूकै भउ निधि पारि परउ ॥१॥ रहाउ ॥ Jih biḋʰ man ko sansaa chookæ bʰa▫o niḋʰ paar para▫o. ||1|| rahaa▫o. How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 12 ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ गुरु सागरु रतनी भरपूरे ॥ Gur saagar raṫnee bʰarpooré. The Guru is the ocean, filled with pearls. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ हरि रसु चोग चुगहि प्रभ भावै ॥ Har ras chog chugėh parabʰ bʰaavæ. They taste the subtle essence of the Lord; they are loved by God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 13 ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कीचड़ि डूबै मैलु न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Keechaṛ doobæ mæl na jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. It sinks into the mire, and its filth is not washed away. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 14 ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ रखि रखि चरन धरे वीचारी ॥ Rakʰ rakʰ charan ḋʰaré veechaaree. After careful deliberation, the thoughtful person takes a step. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 14 ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥ मुकति पदारथु हरि रस चाखे ॥ Mukaṫ paḋaaraṫʰ har ras chaakʰé. He obtains the treasure of liberation, and enjoys the sublime essence of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 15 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥ आवण जाण रहे गुरि राखे ॥२॥ Aavaṇ jaaṇ rahé gur raakʰé. ||2|| His comings and goings end, and the Guru protects him. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 17 ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ त्रिभवण जोति रहे लिव लाई ॥ Ṫaribʰavaṇ joṫ rahé liv laa▫ee. The three worlds continue to center their attention on His Light. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 1 ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥ आपु न चीनसि भ्रमि भ्रमि रोवै ॥६॥ Aap na cheenas bʰaram bʰaram rovæ. ||6|| He does not know his own self, and trapped by doubts, he cries out in pain. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 2 ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥ जतु सतु संजमु रिदै समाए ॥ Jaṫ saṫ sanjam riḋæ samaa▫é. Chastity, purity and self-restraint are infused into the heart, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु गुर भेटे मरि आईऐ जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin gur bʰété mar aa▫ee▫æ jaa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Without meeting the Guru, they die, and come and go in reincarnation. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ सो साचा मिलि साचे राचा ॥ So saachaa mil saaché raachaa. Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 11 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ गुरमुखि सेवक रहे समाइ ॥५॥ Gurmukʰ sévak rahé samaa▫é. ||5|| becomes Gurmukh, the Lord’s servant, and remains absorbed in the Lord. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 14 ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ जिउ तुधु भावै तिउ राखु रजाइ ॥ Ji▫o ṫuḋʰ bʰaavæ ṫi▫o raakʰ rajaa▫é. As it pleases You, keep me under Your Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 17 ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ताकी है ओट साध राखहु दे करि हाथ करि किरपा मेलहु हरि राइआ ॥१॥ Ṫaakee hæ ot saaḋʰ raakʰo ḋé kar haaṫʰ kar kirpaa mélhu har raa▫i▫aa. ||1|| I look to Your support, O Holy Saint; give me Your hand, and protect me. By Your Grace, let me meet the Lord, my King. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 18 ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करउ सेवा गुर लागउ चरन गोविंद जी का मारगु देहु जी बताई ॥१॥ रहाउ ॥ Kara▫o sévaa gur laaga▫o charan govinḋ jee kaa maarag ḋéh jee baṫaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I serve the Guru, and I fall at His feet, praying, “O Dear Lord of the Universe, please, show me the way”. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 1 ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ कोई ऐसो रे भेटै संतु मेरी लाहै सगल चिंत ठाकुर सिउ मेरा रंगु लावै ॥२॥ Ko▫ee æso ré bʰétæ sanṫ méree laahæ sagal chinṫ tʰaakur si▫o méraa rang laavæ. ||2|| Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 2 ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ पड़े रे सगल बेद नह चूकै मन भेद इकु खिनु न धीरहि मेरे घर के पंचा ॥ Paṛé ré sagal béḋ nah chookæ man bʰéḋ ik kʰin na ḋʰeerėh méré gʰar ké panchaa. I have read all the Vedas, and yet the sense of separation in my mind still has not been removed; the five thieves of my house are not quieted, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 3 ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ कोई ऐसो रे भगतु जु माइआ ते रहतु इकु अमृत नामु मेरै रिदै सिंचा ॥३॥ Ko▫ee æso ré bʰagaṫ jo maa▫i▫aa ṫé rahaṫ ik amriṫ naam méræ riḋæ sinchaa. ||3|| Is there any devotee, who is unattached to Maya, who may irrigate my mind with the Ambrosial Naam, the Name of the One Lord? ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 3 ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ जेते रे तीरथ नाए अह्मबुधि मैलु लाए घर को ठाकुरु इकु तिलु न मानै ॥ Jéṫé ré ṫiraṫʰ naa▫é ahaⁿ▫buḋʰ mæl laa▫é gʰar ko tʰaakur ik ṫil na maanæ. In spite of the many places of pilgrimage for people to bathe in, their minds are still stained by their stubborn ego; the Lord Master is not pleased by this at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 6 ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ कोई पाईऐ रे पुरखु बिधाता पारब्रहम कै रंगि राता मेरे मन की दुरमति मलु खोए ॥५॥ Ko▫ee paa▫ee▫æ ré purakʰ biḋʰaaṫaa paarbarahm kæ rang raaṫaa méré man kee ḋurmaṫ mal kʰo▫é. ||5|| If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord’s Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 8 ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ मनहठि जो कमावै तिलु न लेखै पावै बगुल जिउ धिआनु लावै माइआ रे धारी ॥ Manhatʰ jo kamaavæ ṫil na lékʰæ paavæ bagul ji▫o ḋʰi▫aan laavæ maa▫i▫aa ré ḋʰaaree. One who acts through stubbornness is of no account at all; like a crane, he pretends to meditate, but he is still stuck in Maya. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 9 ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ कोई ऐसो रे सुखह दाई प्रभ की कथा सुनाई तिसु भेटे गति होइ हमारी ॥७॥ Ko▫ee æso ré sukʰah ḋaa▫ee parabʰ kee kaṫʰaa sunaa▫ee ṫis bʰété gaṫ ho▫é hamaaree. ||7|| Is there any such Giver of peace, who can recite to me the sermon of God? Meeting him, I would be emancipated. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 10 ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ सुप्रसंन गोपाल राइ काटै रे बंधन माइ गुर कै सबदि मेरा मनु राता ॥ Suparsan gopaal raa▫é kaatæ ré banḋʰan maa▫é gur kæ sabaḋ méraa man raaṫaa. When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 12 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ आवण जाण रहे मिले साधा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥ Aavaṇ jaaṇ rahé milé saaḋʰaa. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||3||. My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second. Pause||1||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 15 ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ संसारु रोगी नामु दारू मैलु लागै सच बिना ॥ Sansaar rogee naam ḋaaroo mæl laagæ sach binaa. The world is sick, and the Naam is the medicine to cure it; without the True Lord, filth sticks to it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 17 ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥ गुणहि हारु परोइ किस कउ रोईऐ ॥ Guṇėh haar paro▫é kis ka▫o ro▫ee▫æ. If one strings a garland of virtues for oneself, what is there to cry for? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 5 ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥ आखणि तोटि न भगति भंडारी भरिपुरि रहिआ सोई ॥ Aakʰaṇ ṫot na bʰagaṫ bʰandaaree bʰaripur rahi▫aa so▫ee. There is no end to the treasure of devotion; the Lord is pervading everywhere. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 13 ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥ एकु साहिबु दुइ राह वाद वधंदिआ जीउ ॥ Ék saahib ḋu▫é raah vaaḋ vaḋʰanḋi▫aa jee▫o. There is only the One Lord and Master, but there are two paths, by which conflict increases. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 14 ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥ दुइ राह चलाए हुकमि सबाए जनमि मुआ संसारा ॥ Ḋu▫é raah chalaa▫é hukam sabaa▫é janam mu▫aa sansaaraa. All follow these two paths, by the Hukam of the Lord’s Command; the world is born, only to die. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 16 ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥ बोलहि अमृत बाणि रसन रसाइआ जीउ ॥ Bolėh amriṫ baaṇ rasan rasaa▫i▫aa jee▫o. They chant the Ambrosial Word of His Bani, savoring it with their tongues. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 17 ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥ रसन रसाए नामि तिसाए गुर कै सबदि विकाणे ॥ Rasan rasaa▫é naam ṫisaa▫é gur kæ sabaḋ vikaaṇé. Savoring it with their tongues, they thirst for the Naam; they are a sacrifice to the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥ नानक नामु महा रसु मीठा त्रिसना नामि निवारी ॥५॥२॥ Naanak naam mahaa ras meetʰaa ṫarisnaa naam nivaaree. ||5||2|| O Nanak! The Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 5 ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥ गुणी अचारि नही रंगि राती अवगुण बहि बहि रोसी ॥ Guṇee achaar nahee rang raaṫee avguṇ bahi bahi rosee. You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord’s Love; you sit there, crying over your past misdeeds. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥ नानक सरसी ता पिरु पाए राती साचै नाए ॥२॥ Naanak sarsee ṫaa pir paa▫é raaṫee saachæ naa▫é. ||2|| O Nanak! She is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 10 ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥ रंगि प्रीतम राती गुर कै सबदि वीचारी जीउ ॥ Rang pareeṫam raaṫee gur kæ sabaḋ veechaaree jee▫o. Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 11 ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥ माइआ मोहु जलाए प्रीतमु रस महि रंगु करेई ॥ Maa▫i▫aa moh jalaa▫é pareeṫam ras mėh rang karé▫ee. She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ प्रभ साचे सेती रंगि रंगेती लाल भई मनु मारी ॥ Parabʰ saaché séṫee rang rangéṫee laal bʰa▫ee man maaree. She is imbued and drenched with the Love of the True Lord; she has become beautiful, by conquering her mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 14 ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥ अवगुणिआरी कंति विसारी छूटी विधण रैणी ॥ Avguṇi▫aaree kanṫ visaaree chʰootee viḋʰaṇ ræṇee. Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥ हरि भगति सुहावी साचे भावी भाइ भगति प्रभ राती ॥ Har bʰagaṫ suhaavee saaché bʰaavee bʰaa▫é bʰagaṫ parabʰ raaṫee. Devotional worship of the Lord is beautiful; the True Lord loves it. So, immerse yourself in loving devotional worship of God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 17 ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ पिरु रलीआला जोबनि बाला तिसु रावे रंगि राती ॥ Pir ralee▫aalaa joban baalaa ṫis raavé rang raaṫee. My Husband Lord is playful and innocent; imbued with His Love, I enjoy Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ गुर सबदि विगासी सहु रावासी फलु पाइआ गुणकारी ॥ Gur sabaḋ vigaasee saho raavaasee fal paa▫i▫aa guṇkaaree. She blossoms forth through the Word of the Guru’s Shabad; she ravishes her Husband Lord, and obtains the most noble reward. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 5 ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥ हउ तिसु सेवी दिनु राति मै कदे न वीसरै जीउ ॥ Ha▫o ṫis sévee ḋin raaṫ mæ kaḋé na veesræ jee▫o. I serve Him day and night; I never forget Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 8 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ सतसंगति मिलै वडभागि ता हरि रसु आवए जीउ ॥ Saṫsangaṫ milæ vadbʰaag ṫaa har ras aav▫é jee▫o. By great good fortune, one joins the Sat Sangat, the True Congregation; then, one comes to savor the subtle essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 8 ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥ अनदिनु रहै लिव लाइ त सहजि समावए जीउ ॥ An▫ḋin rahæ liv laa▫é ṫa sahj samaav▫é jee▫o. Night and day, he remains lovingly focused on the Lord; he merges in celestial peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 9 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ हलति पलति सोभा जग अंतरि राम नामि लिव लागी ॥ Halaṫ palaṫ sobʰaa jag anṫar raam naam liv laagee. He receives honor in this world and the next, lovingly focused on the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 10 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥ सतसंगति मिलै वडभागि ता हरि रसु आवए जीउ ॥३॥ Saṫsangaṫ milæ vadbʰaag ṫaa har ras aav▫é jee▫o. ||3|| By great good fortune, one joins the Sat Sangat, the True Congregation, and then, one comes to savor the subtle essence of the Lord. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 11 ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ हाइ हाइ करे दिनु राति माइआ दुखि मोहिआ जीउ ॥ Haa▫é haa▫é karé ḋin raaṫ maa▫i▫aa ḋukʰ mohi▫aa jee▫o. They cry and howl, day and night, caught by the pain of Maya. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 12 ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥ माइआ दुखि मोहिआ हउमै रोहिआ मेरी मेरी करत विहावए ॥ Maa▫i▫aa ḋukʰ mohi▫aa ha▫umæ rohi▫aa méree méree karaṫ vihaava▫é. Caught by the pain of Maya, provoked by his ego, he passes his life crying out, “Mine! mine!”. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 15 ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥ सदा रहै कर जोड़ि प्रभु मनि भाइआ जीउ ॥ Saḋaa rahæ kar joṛ parabʰ man bʰaa▫i▫aa jee▫o. I remain standing with my palms pressed together; I have become pleasing to God’s Mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 16 ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ अनदिनु जपत रहै दिनु राती सहजे नामु धिआइआ ॥ An▫ḋin japaṫ rahæ ḋin raaṫee sėhjé naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. Night and day, he chants the Lord’s Name, day and night; intuitively, naturally, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 2 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥ अमृतु हरि का नामु साधसंगि रावीऐ जीउ ॥ Amriṫ har kaa naam saaḋʰsang raavee▫æ jee▫o. The Ambrosial Name of the Lord is chanted in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 7 ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥ पूरि रहिआ सरब थाई गुर गिआनु नेत्री अंजनो ॥ Poor rahi▫aa sarab ṫʰaa▫ee gur gi▫aan néṫree anjno. I saw the Lord pervading and permeating everywhere, when the healing ointment of the Guru’s wisdom was applied to my eyes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 12 ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥ संत रसन वूठा आपि तूठा हरि रसहि सेई मातिआ ॥ Sanṫ rasan vootʰaa aap ṫootʰaa har rasėh sé▫ee maaṫi▫aa. You dwell on the tongues of the Saints, by Your own pleasure; they are intoxicated with Your sublime essence, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 15 ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ रागु धनासरी बाणी भगत कबीर जी की Raag ḋʰanaasree baṇee bʰagaṫ Kabeer jee kee Raag Dhanaasaree, The Word Of Devotee Kabir Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 16 ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संतसंगति रामु रिदै बसाई ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫsangaṫ raam riḋæ basaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In the Society of the Saints, the Lord dwells within the heart. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 18 ਪਗ ਲਗਿ ਰਾਮ ਰਹੈ ਸਰਨਾਂਹੀ ॥੪॥੧॥ पग लगि राम रहै सरनांही ॥४॥१॥ Pag lag raam rahæ sarnaaⁿhee. ||4||1|| who falls at the Lord’s feet and remains in His Sanctuary. ||4||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 2 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मात पिता भाई सुत बनिता कहहु कोऊ है का का ॥१॥ रहाउ ॥ Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ baniṫaa kahhu ko▫oo hæ kaa kaa. ||1|| rahaa▫o. Mother, father, siblings, children and spouse, - tell me, who belongs to whom? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 4 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ कहत कबीर सुनहु रे प्रानी छोडहु मन के भरमा ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré paraanee chʰodahu man ké bʰarmaa. Says Kabir, listen, O mortal: Renounce the doubts of your mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 4 ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥ केवल नामु जपहु रे प्रानी परहु एक की सरनां ॥३॥२॥ Kéval naam japahu ré paraanee parahu ék kee sarnaaⁿ. ||3||2|| Chant only the One Naam, the Name of the Lord, O mortal, and seek the Sanctuary of the One Lord. ||3||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 6 ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जउ तनु कासी तजहि कबीरा रमईऐ कहा निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ja▫o ṫan kaasee ṫajėh kabeeraa rama▫ee▫æ kahaa nihoraa. ||1|| rahaa▫o. If Kabir were to leave his body at Benares, and so liberate himself, what obligation would he have to the Lord? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 7 ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥ कहतु कबीरु सुनहु रे लोई भरमि न भूलहु कोई ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu ré lo▫ee bʰaram na bʰoolahu ko▫ee. Says Kabir, listen, O people - do not be deluded by doubt. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 8 ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥ किआ कासी किआ ऊखरु मगहरु रामु रिदै जउ होई ॥२॥३॥ Ki▫aa kaasee ki▫aa ookʰar maghar raam riḋæ ja▫o ho▫ee. ||2||3|| What is the difference between Benares and the barren land of Maghar, if the Lord is within one’s heart? ||2||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम रखु मन माही ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam rakʰ man maahee. ||1|| rahaa▫o. Enshrine the Lord’s Name within your mind. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 9 ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥ सोभा राज बिभै बडिआई ॥ Sobʰaa raaj bibʰæ badi▫aa▫ee. Fame and glory, power, wealth and glorious greatness - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 11 ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥ हमरै मन धन राम को नामा ॥४॥४॥ Hamræ man ḋʰan raam ko naamaa. ||4||4|| Within my mind is the wealth of the Lord’s Name. ||4||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 12 ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥ राम सिमरि राम सिमरि राम सिमरि भाई ॥ Raam simar raam simar raam simar bʰaa▫ee. Remember the Lord, remember the Lord, remember the Lord in meditation, O Siblings of Destiny. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 12 ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम सिमरन बिनु बूडते अधिकाई ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam simran bin boodṫé aḋʰikaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Without remembering the Lord’s Name in meditation, a great many are drowned. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 14 ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥ तेऊ उतरि पारि परे राम नाम लीने ॥२॥ Ṫé▫oo uṫar paar paré raam naam leené. ||2|| but still, they crossed over the world-ocean, by chanting the Lord’s Name. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 15 ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥ राम नाम छाडि अमृत काहे बिखु खाई ॥३॥ Raam naam chʰaad amriṫ kaahé bikʰ kʰaa▫ee. ||3|| Forsaking the Ambrosial Name of the Lord, why do you eat poison? ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 15 ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥ तजि भरम करम बिधि निखेध राम नामु लेही ॥ Ṫaj bʰaram karam biḋʰ nikʰéḋʰ raam naam léhee. Abandon your doubts about do’s and don’ts, and take to the Lord’s Name. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 16 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ गुर प्रसादि जन कबीर रामु करि सनेही ॥४॥५॥ Gur parsaaḋ jan Kabeer raam kar sanéhee. ||4||5|| By Guru’s Grace, O servant Kabir, love the Lord! ||4||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 19 ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ हमरो करता रामु सनेही ॥ Hamro karṫaa raam sanéhee. The Creator Lord is our only friend. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 19 ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काहे रे नर गरबु करत हहु बिनसि जाइ झूठी देही ॥१॥ रहाउ ॥ Kaahé ré nar garab karaṫ hahu binas jaa▫é jʰootʰee ḋéhee. ||1|| rahaa▫o. O man, why are you so proud? This body is only temporary - it shall pass away. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 1 ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ सरब सुोइन की लंका होती रावन से अधिकाई ॥ Sarab so▫in kee lankaa hoṫee raavan sé aḋʰikaa▫ee. Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 5 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृत बाणी घट ते उचरउ आतम कउ समझावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ baṇee gʰat ṫé uchara▫o aaṫam ka▫o samjʰaava▫o. ||1|| rahaa▫o. I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ जिउ कुरंक निसि नादु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥१॥ Ji▫o kurank nis naaḋ baalhaa ṫi▫o méræ man raam▫ee▫aa. ||1|| and the tune of the hunter’s bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 11 ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेरा नामु रूड़ो रूपु रूड़ो अति रंग रूड़ो मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫéraa naam rooṛo roop rooṛo aṫ rang rooṛo méro raam▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 12 ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥ जिउ कोकिल कउ अ्मबु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥२॥ Ji▫o kokil ka▫o amb baalhaa ṫi▫o méræ man raam▫ee▫aa. ||2|| and the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 13 ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥ जिउ तरुणी कउ कंतु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥३॥ Ji▫o ṫaruṇee ka▫o kanṫ baalhaa ṫi▫o méræ man raam▫ee▫aa. ||3|| and the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 14 ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥ मछुली कउ जैसे नीरु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥४॥ Machʰulee ka▫o jæsé neer baalhaa ṫi▫o méræ man raam▫ee▫aa. ||4|| and as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि का बागरा नाचै पिंधी महि सागरा ॥१॥ रहाउ ॥ Har kaa baagraa naachæ pinḋʰee mėh saagraa. ||1|| rahaa▫o. In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 1 ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ तू कुनु रे ॥ Ṫoo kun ré. Who are you? ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |   ![]() |
. |