Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰ | Results 7501 - 8000 of 13502. Search took 0.414 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 17 ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥ वेसी सहु न पाईऐ करि करि वेस रही ॥ vésee saho na paa▫ee▫æ kar kar vés rahee. But my Husband Lord is not obtained by any robes; I have tried and tried, and given up wearing robes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 2 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ सचि रते से निरमले हउमै तजि विकारा ॥ Sach raṫé sé nirmalé ha▫umæ ṫaj vikaaraa. Those who are imbued with the True Lord are immaculate and pure; they conquer egotism and corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥ गुरमुखि लालो लालु है जिउ रंगि मजीठ सचड़ाउ ॥ Gurmukʰ laalo laal hæ ji▫o rang majeetʰ sachṛaa▫o. The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord’s Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 6 ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ सूहा रंगु विकारु है कंतु न पाइआ जाइ ॥ Soohaa rang vikaar hæ kanṫ na paa▫i▫aa jaa▫é. The red color is vain and useless; it cannot help you obtain your Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 7 ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ इसु लहदे बिलम न होवई रंड बैठी दूजै भाइ ॥ Is lahḋé bilam na hova▫ee rand bætʰee ḋoojæ bʰaa▫é. This color does not take long to fade; she who loves duality, ends up a widow. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 8 ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥ सबदि सचै रंगु लालु करि भै भाइ सीगारु बणाइ ॥ Sabaḋ sachæ rang laal kar bʰæ bʰaa▫é seegaar baṇaa▫é. So, make the True Word of the Shabad your red dress, and let the Fear of God, and the Love of God, be your ornaments and decorations. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥ जो तिसु भावै सो थीऐ सभ चलै रजाई ॥३॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ sabʰ chalæ rajaa▫ee. ||3|| Whatever pleases Him, that alone happens. All walk according to His Will. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 14 ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ ओह रलाई किसै दी ना रलै जिसु रावे सिरजनहारु ॥ Oh ralaa▫ee kisæ ḋee naa ralæ jis raavé sirjanhaar. She who is enjoyed by her Creator Lord stands out, and does not blend in with the crowd. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 15 ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ सूहा रंगु सुपनै निसी बिनु तागे गलि हारु ॥ Soohaa rang supnæ nisee bin ṫaagé gal haar. The red color is like a dream in the night; it is like a necklace without a string. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 16 ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ सचा रंगु मजीठ का गुरमुखि ब्रहम बीचारु ॥ Sachaa rang majeetʰ kaa gurmukʰ barahm beechaar. The Gurmukhs take on the permanent color, contemplating the Lord God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥ नानक प्रेम महा रसी सभि बुरिआईआ छारु ॥२॥ Naanak parém mahaa rasee sabʰ buri▫aa▫ee▫aa chʰaar. ||2|| O Nanak! With the supreme sublime essence of the Lord’s Love, all sins and evil deeds are turned to ashes. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 2 ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ मनु तनु रता लालु होआ रसना रती गुण सारि ॥ Man ṫan raṫaa laal ho▫aa rasnaa raṫee guṇ saar. Her mind and body are imbued with the deep red color of His Love, and her tongue is imbued, singing His Praises and excellences. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥ नानक करमी महलु पाइआ पिरु राखिआ उर धारि ॥१॥ Naanak karmee mahal paa▫i▫aa pir raakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||1|| O Nanak! By His Merciful Grace, she obtains the Mansion of the Lord’s Presence, and keeps Him enshrined in her heart. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ नानक सा धन रावीऐ रावे रावणहारु ॥२॥ Naanak saa ḋʰan raavee▫æ raavé ravaṇhaar. ||2|| O Nanak! The bride ravishes and enjoys Him; and He, the Ravisher, ravishes and enjoys her. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 6 ਮੋਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਰਤਾ ॥ मोहु कूड़ु कुट्मबु है मनमुखु मुगधु रता ॥ Moh kooṛ kutamb hæ manmukʰ mugaḋʰ raṫaa. The foolish, self-willed Manmukh is engrossed in false attachment to family. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 9 ਭੀ ਸੋ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੰਨੑਿ ॥ भी सो सतीआ जाणीअनि सील संतोखि रहंन्हि ॥ Bʰee so saṫee▫aa jaaṇee▫an seel sanṫokʰ rahaⁿniĥ. They are also known as ‘Satee’, who abide in modesty and contentment. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 13 ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥ नावै जेवड होर दाति नाही तिसु रूपु न रिखिआ ॥ Naavæ jévad hor ḋaaṫ naahee ṫis roop na rikʰi▫aa. There is no other gift as great as the Name; it has no form or sign. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 16 ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥ राति कारणि धनु संचीऐ भलके चलणु होइ ॥ Raaṫ kaaraṇ ḋʰan sanchee▫æ bʰalké chalaṇ ho▫é. He accumulates wealth during the night of his life, but in the morning, he must depart. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 9 ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥ भउ सीगारु तबोल रसु भोजनु भाउ करेइ ॥ Bʰa▫o seegaar ṫabol ras bʰojan bʰaa▫o karé▫i. So, make the Fear of God your ornaments, joy your betel nuts to chew, and love your food. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 10 ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ काजल फूल त्मबोल रसु ले धन कीआ सीगारु ॥ Kaajal fool ṫambol ras lé ḋʰan kee▫aa seegaar. The wife takes flowers and the fragrance of betel, and decorates herself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥ सतिगुरि मिलिऐ भउ ऊपजै भै भाइ रंगु सवारि ॥ Saṫgur mili▫æ bʰa▫o oopjæ bʰæ bʰaa▫é rang savaar. Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ तनु मनु रता रंग सिउ हउमै त्रिसना मारि ॥ Ṫan man raṫaa rang si▫o ha▫umæ ṫarisnaa maar. When the body and mind are imbued with the Lord’s Love, egotism and desire are conquered and subdued. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 15 ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥ वाहु खसम तू वाहु जिनि रचि रचना हम कीए ॥ vaahu kʰasam ṫoo vaahu jin rach rachnaa ham kee▫é. ‘Waaho! Waaho!’ You are wonderful and great, O Lord and Master; You created the creation, and made us. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 19 ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥ उजल मोती सोहणे रतना नालि जुड़ंनि ॥ Ujal moṫee sohṇé raṫnaa naal juṛann. The teeth are like brilliant, beautiful pearls, and the eyes are like sparkling jewels. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 2 ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ मनि तनि हिरदै रवि रहिआ हरि हीरा हीरु ॥ Man ṫan hirḋæ rav rahi▫aa har heeraa heer. The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 6 ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ सदा निहचलु रवि रहिआ सो पुरखु सुजाणु ॥ Saḋaa nihchal rav rahi▫aa so purakʰ sujaaṇ. Forever unmoving and unchanging, permeating and pervading everywhere, He is the All-knowing Primal Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 7 ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ पूरा थाटु बणाइआ रंगु गुरमति माणु ॥ Pooraa ṫʰaat baṇaa▫i▫aa rang gurmaṫ maaṇ. That which He makes is perfect; through the Guru’s Teachings, enjoy His Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 12 ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ दह दिस इहु मनु धावदा गुरि ठाकि रहाइआ ॥ Ḋah ḋis ih man ḋʰaavḋaa gur tʰaak rahaa▫i▫aa. The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 16 ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ राती होवनि कालीआ सुपेदा से वंन ॥ Raaṫee hovan kaalee▫aa supéḋaa sé vann. Even when the night is dark, whatever is white retains its white color. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 17 ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ काइआ कोटु रचाइआ हरि सचै आपे ॥ Kaa▫i▫aa kot rachaa▫i▫aa har sachæ aapé. The True Lord Himself created the body-fortress. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 19 ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ सभु जगु खेलु रचाइओनु सभ वरतै आपे ॥१३॥ Sabʰ jag kʰél rachaa▫i▫on sabʰ varṫæ aapé. ||13|| He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 1 ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਰੰਡੀਆ ਕੁਟਣੀਆ ਦੀਬਾਣੁ ॥ चोरा जारा रंडीआ कुटणीआ दीबाणु ॥ Choraa jaaraa randee▫aa kutṇee▫aa ḋeebaaṇ. Thieves, adulterers, prostitutes and pimps, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਓਨੁ ਇਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ गुरमुखि झगड़ु चुकाइओनु इको रवि रहिआ ॥ Gurmukʰ jʰagaṛ chukaa▫i▫on iko rav rahi▫aa. The Gurmukh is free of conflict and strife, and sees the One Lord, pervading everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 7 ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥ सभु आतम रामु पछाणिआ भउजलु तरि गइआ ॥ Sabʰ aaṫam raam pachʰaaṇi▫aa bʰa▫ojal ṫar ga▫i▫aa. Recognizing that the Supreme Soul is everywhere, he crosses over the terrifying world-ocean. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਪੁਛਹਿ ਬਾਤੜੀਆਹ ॥੨॥ नानक कंतै रतीआ पुछहि बातड़ीआह ॥२॥ Naanak kanṫæ raṫee▫aa puchʰėh baaṫ▫ṛee▫aah. ||2|| O Nanak! They ask for news of their Husband Lord, from those who are imbued with His Love. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 11 ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥ सभे कंतै रतीआ मै दोहागणि कितु ॥ Sabʰé kanṫæ raṫee▫aa mæ ḋohaagaṇ kiṫ. All are imbued with love for their Husband Lord; I am a discarded bride - what good am I? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 13 ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਇਕ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਰਾਤਿ ॥੪॥ सभि राती सोहागणी इक मै दोहागणि राति ॥४॥ Sabʰ raaṫee sohaagaṇee ik mæ ḋohaagaṇ raaṫ. ||4|| All the nights are for the happy soul-brides; I am a discarded bride - if only I could have even one night with Him! ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 16 ਜਿਨੀ ਨ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਕੰਤ ਨ ਪਾਇਓ ਸਾਉ ॥ जिनी न पाइओ प्रेम रसु कंत न पाइओ साउ ॥ Jinee na paa▫i▫o parém ras kanṫ na paa▫i▫o saa▫o. Those who do not obtain the sublime essence, the love and delight of their Husband Lord, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 17 ਸਉ ਓਲਾਮੑੇ ਦਿਨੈ ਕੇ ਰਾਤੀ ਮਿਲਨੑਿ ਸਹੰਸ ॥ सउ ओलाम्हे दिनै के राती मिलन्हि सहंस ॥ Sa▫o olaamĥé ḋinæ ké raaṫee milniĥ sahaⁿs. He receives hundreds and thousands of reprimands, day and night; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 5 ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ रसना फिका बोलणा नित नित होइ खुआरु ॥ Rasnaa fikaa bolṇaa niṫ niṫ ho▫é kʰu▫aar. They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 9 ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥ एनी फुली रउ करे अवर कि चुणीअहि डाल ॥१॥ Énee fulee ra▫o karé avar kė chuṇee▫ah daal. ||1|| The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 11 ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥ अनदिनु सेवी गुण रवा मनु सचै रचनी ॥ An▫ḋin sévee guṇ ravaa man sachæ rachnee. Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 18 ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ नामि रतिआ नामु पाईऐ नामे गुण गावै ॥ Naam raṫi▫aa naam paa▫ee▫æ naamé guṇ gaavæ. Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord’s Praises. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 1 ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥ किउ न मरीजै रोइ जा लगु चिति न आवही ॥१॥ Ki▫o na mareejæ ro▫é jaa lag chiṫ na aavhee. ||1|| I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 1 ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮੑਾਲਿਓਇ ॥ जां सुखु ता सहु राविओ दुखि भी संम्हालिओइ ॥ Jaaⁿ sukʰ ṫaa saho raavi▫o ḋukʰ bʰee sammĥaali▫o▫i. When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 6 ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ रागु सूही बाणी स्री कबीर जीउ तथा सभना भगता की ॥ Raag soohee baṇee saree Kabeer jee▫o ṫaṫʰaa sabʰnaa bʰagṫaa kee. Raag Soohee, The Word Of Kabir Jee, And Other Devotees. view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥ राम को नामु न कबहू लीना ॥१॥ Raam ko naam na kabhoo leenaa. ||1|| You have never even chanted the Name of the Lord. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 7 ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥ राम न जपहु कवन मति लागे ॥ Raam na japahu kavan maṫ laagé. You have not meditated on the Lord; what thoughts are you attached to? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 8 ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मरि जइबे कउ किआ करहु अभागे ॥१॥ रहाउ ॥ Mar ja▫ibé ka▫o ki▫aa karahu abʰaagé. ||1|| rahaa▫o. What preparations are you making for your death, O unfortunate one? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 10 ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥ रैनि गई मत दिनु भी जाइ ॥ Ræn ga▫ee maṫ ḋin bʰee jaa▫é. The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 11 ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भवर गए बग बैठे आइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰavar ga▫é bag bætʰé aa▫é. ||1|| rahaa▫o. My dark hair, like bumble bees, have gone away, and gray hairs, like cranes, have settled upon my head. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 11 ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥ काचै करवै रहै न पानी ॥ Kaachæ karvæ rahæ na paanee. Water does not remain in the unbaked clay pot; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 12 ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥ किउ रलीआ मानै बाझु भतारा ॥३॥ Ki▫o ralee▫aa maanæ baajʰ bʰaṫaaraa. ||3|| but how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि फुरमानु दरगह का आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har furmaan ḋargėh kaa aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 16 ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥ लेउ निबेरि आजु की राती ॥ Lé▫o nibér aaj kee raaṫee. I will collect them tonight; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 17 ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ साधसंगि जा कउ हरि रंगु लागा ॥ Saaḋʰsang jaa ka▫o har rang laagaa. One who is imbued with the Lord’s Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 19 ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥ खसमु बिसारि माटी संगि रूले ॥४॥३॥ Kʰasam bisaar maatee sang roolé. ||4||3|| who forget their Lord and Master, and roll in the dust. ||4||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 2 ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. You have wasted this human life, and lost. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 8 ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊपरि भुजा करि मै गुर पहि पुकारिआ तिनि हउ लीआ उबारी ॥१॥ रहाउ ॥ Oopar bʰujaa kar mæ gur pėh pukaari▫aa ṫin ha▫o lee▫aa ubaaree. ||1|| rahaa▫o. Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 9 ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥ नउ डाडी दस मुंसफ धावहि रईअति बसन न देही ॥ Na▫o daadee ḋas munsaf ḋʰaavėh ra▫ee▫aṫ basan na ḋéhee. The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 10 ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ धरम राइ का दफतरु सोधिआ बाकी रिजम न काई ॥३॥ Ḋʰaram raa▫é kaa ḋafṫar soḋʰi▫aa baakee rijam na kaa▫ee. ||3|| The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 11 ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੋੁ ॥ संता कउ मति कोई निंदहु संत रामु है एकुो ॥ Sanṫaa ka▫o maṫ ko▫ee ninḋahu sanṫ raam hæ éko. Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 13 ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ रागु सूही बाणी स्री रविदास जीउ की Raag soohee baṇee saree Raviḋaas jee▫o kee Raag Soohee, The Word Of Sree Ravi Das Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14 ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥ तजि अभिमानु सुख रलीआ मानै ॥ Ṫaj abʰimaan sukʰ ralee▫aa maanæ. Renouncing pride, she enjoys peace and pleasure. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥ तनु मनु देइ न अंतरु राखै ॥ Ṫan man ḋé▫é na anṫar raakʰæ. She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 15 ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा कै अंतरि दरदु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa kæ anṫar ḋaraḋ na paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. if there is no compassion and sympathy within? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 18 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ कहि रविदास सरनि प्रभ तेरी ॥ Kahi Raviḋaas saran parabʰ ṫéree. Says Ravi Das, I seek Your Sanctuary, God; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 19 ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ करना कूचु रहनु थिरु नाही ॥ Karnaa kooch rahan ṫʰir naahee. You must march on; nothing remains stable. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 1 ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तै जीवनु जगि सचु करि जाना ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫæ jeevan jag sach kar jaanaa. ||1|| rahaa▫o. You believe that your life in the world is true. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥ जिनि जीउ दीआ सु रिजकु अ्मबरावै ॥ Jin jee▫o ḋee▫aa so rijak ambraavæ. The One who gave you life shall also provide you with nourishment. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 3 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ कहि रविदास निदानि दिवाने ॥ Kahi Raviḋaas niḋaan ḋivaané. Says Ravi Das, O ignorant mad-man, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 4 ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸਾਲ ਰਸੋਈ ॥ ऊचे मंदर साल रसोई ॥ Ooché manḋar saal raso▫ee. You may have lofty mansions, halls and kitchens. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 5 ਏਕ ਘਰੀ ਫੁਨਿ ਰਹਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ एक घरी फुनि रहनु न होई ॥१॥ Ék gʰaree fun rahan na ho▫ee. ||1|| But you cannot stay in them, even for an instant, after death. ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 5 ਜਲਿ ਗਇਓ ਘਾਸੁ ਰਲਿ ਗਇਓ ਮਾਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलि गइओ घासु रलि गइओ माटी ॥१॥ रहाउ ॥ Jal ga▫i▫o gʰaas ral ga▫i▫o maatee. ||1|| rahaa▫o. When it is burnt, it mixes with dust. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 7 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ कहि रविदास सभै जगु लूटिआ ॥ Kahi Raviḋaas sabʰæ jag looti▫aa. Says Ravi Das, the whole world has been plundered, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 7 ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥ हम तउ एक रामु कहि छूटिआ ॥४॥३॥ Ham ṫa▫o ék raam kahi chʰooti▫aa. ||4||3|| but I have escaped, chanting the Name of the One Lord. ||4||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥ रागु सूही बाणी सेख फरीद जी की ॥ Raag soohee baṇee Sékʰ Fareeḋ jee kee. Raag Soohee, The Word Of Shaykh Farid Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 11 ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥ तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥ Ṫæ sėh man mėh kee▫aa ros. O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 11 ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥ Joban kʰo▫é paachʰæ pachʰuṫaanee. ||1|| rahaa▫o. Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 17 ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हथु न लाइ कसु्मभड़ै जलि जासी ढोला ॥१॥ रहाउ ॥ Haṫʰ na laa▫é kasumbʰ▫ṛæ jal jaasee dʰolaa. ||1|| rahaa▫o. Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 3 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ रागु बिलावलु महला १ चउपदे घरु १ ॥ Raag bilaaval mėhlaa 1 cha▫upḋé gʰar 1. Raag Bilaaval, First Mehl, Chau-Padas, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 5 ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसे सच महि रहउ रजाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsé sach mėh raha▫o rajaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. May I dwell in Truth, according to Your Will. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 11 ਹਮ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम नाही चिंत पराई ॥१॥ रहाउ ॥ Ham naahee chinṫ paraa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I think of none other than the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ जाचिकु तू अलख अभेउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o jaachik ṫoo alakʰ abʰé▫o. ||1|| rahaa▫o. I am just a beggar; You are invisible and unknowable. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 2 ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ राजु रूपु झूठा दिन चारि ॥ Raaj roop jʰootʰaa ḋin chaar. Power and beauty are false, and last for only a few days. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 4 ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥ ठाकि रहे मनु साचै धारिआ ॥ Tʰaak rahé man saachæ ḋʰaari▫aa. Keeping his mind restrained, he enshrines the True Lord within his heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥ नानक नामि रते निसतारिआ ॥४॥३॥ Naanak naam raṫé nisṫaari▫aa. ||4||3|| O Nanak! Attuned to the Naam, he is emancipated. ||4||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥ हरि कै रंगि रता मनु माने ॥ Har kæ rang raṫaa man maané. Imbued with the Lord’s Love, the mind is satisfied. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥ हरि बिनु किउ रहीऐ गुर सबदि पछाने ॥१॥ Har bin ki▫o rahee▫æ gur sabaḋ pachʰaané. ||1|| Without the Lord, how can anyone survive? Through the Word of the Guru’s Shabad, He is realized. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिनु जीअरा रहि न सकै खिनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Har bin jee▫araa rėh na sakæ kʰin saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord, my soul cannot survive, even for an instant; the True Guru has helped me understand this. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 11 ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ मनमुखु विछुड़ै खोटी रासि ॥ Manmukʰ vichʰuṛæ kʰotee raas. The self-willed Manmukhs are separated from the Lord, gathering false wealth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 12 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥ जन नानक हरि नाम धनु रासि ॥४॥४॥ Jan Naanak har naam ḋʰan raas. ||4||4|| The Name of the Lord is the wealth and capital of servant Nanak. ||4||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 16 ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जगजीवन दाता जन सेवक तेरे तिन के तै दूख निवारे ॥१॥ रहाउ ॥ Jagjeevan ḋaaṫaa jan sévak ṫéré ṫin ké ṫæ ḋookʰ nivaaré. ||1|| rahaa▫o. O Life of the World, O Great Giver, you eradicate the sorrows of your humble servants. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 19 ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ सो जनु मुकतु जिसु एक लिव लागी सदा रहै हरि नाले ॥ So jan mukaṫ jis ék liv laagee saḋaa rahæ har naalé. He alone is liberated who lovingly focuses his attention on the One Lord, always dwelling with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 5 ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ता को जाणै दुबिधा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫaa ko jaaṇæ ḋubiḋʰaa jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. One comes to know Him, when duality departs. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 6 ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥ माइआ का रूपु सभु तिस ते होइ ॥ Maa▫i▫aa kaa roop sabʰ ṫis ṫé ho▫é. All the forms of Maya emanate from Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 10 ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिसु करमु होवै सो सतिगुरु पाए अनदिनु लागै सहज धिआना ॥१॥ रहाउ ॥ Jis karam hovæ so saṫgur paa▫é an▫ḋin laagæ sahj ḋʰi▫aanaa. ||1|| rahaa▫o. One who is blessed by the Lord’s Mercy, finds the True Guru; night and day, he automatically remains focused on the Lord’s meditation. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 17 ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इह बाणी जो जीअहु जाणै तिसु अंतरि रवै हरि नामा ॥१॥ रहाउ ॥ Ih baṇee jo jee▫ahu jaaṇæ ṫis anṫar ravæ har naamaa. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s Name abides deep within the nucleus of one who realizes the Bani of the Guru’s Word within his soul. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जन कउ मिलिआ सुखु पाईऐ हरि गुण गावै सहजि सुभाए ॥१॥ रहाउ ॥ Har jan ka▫o mili▫aa sukʰ paa▫ee▫æ har guṇ gaavæ sahj subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meeting with the humble servant of the Lord, peace is obtained, and one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ सदा रंगि राते तेरै चाए ॥ Saḋaa rang raaṫé ṫéræ chaa▫é. They are always imbued with Your Joyful Love; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ गुरमुखि राते सबदि रंगाए ॥ Gurmukʰ raaṫé sabaḋ rangaa▫é. The Gurmukhs are imbued with the love of the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 7 ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥ रंगि चलूलै हरि रसि भाए ॥ Rang chaloolæ har ras bʰaa▫é. They are dyed in the deep crimson color of the Lord’s Love; they look so beautiful. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 7 ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ इहु रंगु कदे न उतरै साचि समाए ॥३॥ Ih rang kaḋé na uṫræ saach samaa▫é. ||3|| This dye never fades away; they are absorbed in the True Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 8 ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥ जो सचि राते तिन बहुड़ि न फेरा ॥ Jo sach raaṫé ṫin bahuṛ na féraa. Those who are attuned to the True Lord, do not have to enter the cycle of reincarnation again. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 11 ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनदिनु अनदु होवै मनि मेरै गुरमुखि मागउ तेरा नामु निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥ An▫ḋin anaḋ hovæ man méræ gurmukʰ maaga▫o ṫéraa naam nivaajaa. ||1|| rahaa▫o. Night and day, my mind is in ecstasy; as Gurmukh, I beg for the bliss-giving Naam. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 15 ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ जह देखा तह रहिआ समाई ॥ Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫ee. Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 18 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ रागु बिलावलु महला ४ घरु ३ Raag bilaaval mėhlaa 4 gʰar 3 Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Third House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 1 ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥ जपि मन राम नामु रसना ॥ Jap man raam naam rasnaa. Chant the Name of the Lord with your tongue, O mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 1 ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मसतकि लिखत लिखे गुरु पाइआ हरि हिरदै हरि बसना ॥१॥ रहाउ ॥ Masṫak likʰaṫ likʰé gur paa▫i▫aa har hirḋæ har basnaa. ||1|| rahaa▫o. According to the preordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 2 ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥ माइआ गिरसति भ्रमतु है प्रानी रखि लेवहु जनु अपना ॥ Maa▫i▫aa girsaṫ bʰarmaṫ hæ paraanee rakʰ lévhu jan apnaa. Entangled in Maya, the mortal wanders around. Save Your humble servant, O Lord, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥ जिउ प्रहिलादु हरणाखसि ग्रसिओ हरि राखिओ हरि सरना ॥२॥ Ji▫o par▫hilaaḋ harṇaakʰas garsi▫o har raakʰi▫o har sarnaa. ||2|| as you saved Prahlaad from the clutches of Harnaakash; keep him in Your Sanctuary, O Lord! ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥ प्रभ दीन दइआल भगत भव तारन हम पापी राखु पपना ॥ Parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aal bʰagaṫ bʰav ṫaaran ham paapee raakʰ papnaa. O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥ करि किरपा रखि लेवहु मेरे ठाकुर हम पाथर हीन अकरमा ॥१॥ Kar kirpaa rakʰ lévhu méré tʰaakur ham paaṫʰar heen akarmaa. ||1|| Have Mercy upon me, and save me, O my Lord and Master; I am a lowly stone, with no good karma at all. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 7 ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥ मेरे मन भजु राम नामै रामा ॥ Méré man bʰaj raam naamæ raamaa. O my mind! Vibrate and meditate on the Lord, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमति हरि रसु पाईऐ होरि तिआगहु निहफल कामा ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmaṫ har ras paa▫ee▫æ hor ṫi▫aagahu nihfal kaamaa. ||1|| rahaa▫o. Under Guru’s Instructions, obtain the sublime, subtle essence of the Lord; renounce other fruitless actions. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥ हरि जन सेवक से हरि तारे हम निरगुन राखु उपमा ॥ Har jan sévak sé har ṫaaré ham nirgun raakʰ upmaa. The humble servants of the Lord are saved by the Lord; I am worthless - it is Your glory to save me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 13 ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जन ऊपरि किरपा प्रभि धारी मिलि सतिगुर पारि परा ॥१॥ रहाउ ॥ Jan oopar kirpaa parabʰ ḋʰaaree mil saṫgur paar paraa. ||1|| rahaa▫o. God has showered His Mercy upon His humble servant; meeting with the True Guru, he is carried across. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 19 ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मसतकि लिखत लिखे गुन गाए मिलि संगति पारि परहु ॥१॥ रहाउ ॥ Masṫak likʰaṫ likʰé gun gaa▫é mil sangaṫ paar parahu. ||1|| rahaa▫o. According to the preordained destiny inscribed upon your forehead, sing the Praises of the Lord; join the Holy Congregation, and cross over the world-ocean. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 1 ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਊਤਮੁ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਜਨ ਕਰਹੁ ॥ काइआ नगर महि राम रसु ऊतमु किउ पाईऐ उपदेसु जन करहु ॥ Kaa▫i▫aa nagar mėh raam ras ooṫam ki▫o paa▫ee▫æ upḋés jan karahu. Within the body-village is the Lord’s supreme, sublime essence. How can I obtain it? Teach me, O humble Saints. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 2 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਫਲ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਅਹੁ ॥੨॥ सतिगुरु सेवि सफल हरि दरसनु मिलि अमृतु हरि रसु पीअहु ॥२॥ Saṫgur sév safal har ḋarsan mil amriṫ har ras pee▫ahu. ||2|| Serving the True Guru, you shall obtain the Fruitful Vision of the Lord’s Darshan. Meeting Him, drink the ambrosial essence of the Lord’s Nectar. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥ गुरमति हरि रसु मीठा लागा तिन बिसरे सभि बिख रसहु ॥३॥ Gurmaṫ har ras meetʰaa laagaa ṫin bisré sabʰ bikʰ rasahu. ||3|| Under Guru’s Instruction, the Lord’s essence seems so sweet; through it, all corrupt sensual pleasures are forgotten. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 4 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ॥ राम नामु रसु राम रसाइणु हरि सेवहु संत जनहु ॥ Raam naam ras raam rasaa▫iṇ har sévhu sanṫ janhu. The Name of the Lord is the medicine to cure all diseases; so serve the Lord, O humble Saints. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 5 ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਪੂਜਹੁ ਨਿਤ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰੈਨੀ ॥੧॥ गुरु सतिगुरु पारब्रहमु करि पूजहु नित सेवहु दिनसु सभ रैनी ॥१॥ Gur saṫgur paarbarahm kar poojahu niṫ sévhu ḋinas sabʰ rænee. ||1|| Worship the Guru, the True Guru, as the Supreme Lord God; serve Him constantly, all day and night. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਬੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो इछहु सोई फलु पावहु हरि बोलहु गुरमति बैनी ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ichʰahu so▫ee fal paavhu har bolhu gurmaṫ bænee. ||1|| rahaa▫o. Whatever you wish for, you shall receive, chanting the Word of the Lord’s Name, under Guru’s Instruction. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 12 ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥ धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥ Ḋʰaram raa▫é kee kaaṇ chukaa▫ee sabʰ chooké jam ké chʰanḋé. ||1|| The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 13 ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वडभागी गुरु सतिगुरु पाइआ गुण गाए परमानंदे ॥१॥ रहाउ ॥ vadbʰaagee gur saṫgur paa▫i▫aa guṇ gaa▫é parmaananḋé. ||1|| rahaa▫o. By great good fortune, I have found the Guru, the True Guru; I sing the Glorious Praises of the Lord of supreme bliss. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥ जन नानक आपे आपि सभु वरतै जिउ राखै तिवै रहंदे ॥४॥६॥ Jan Naanak aapé aap sabʰ varṫæ ji▫o raakʰæ ṫivæ rahanḋé. ||4||6|| O servant Nanak! He Himself is All-pervading; as He keeps us, we remain. ||4||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 19 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੧੩ ॥ रागु बिलावलु महला ४ पड़ताल घरु १३ ॥ Raag bilaaval mėhlaa 4 paṛ▫ṫaal gʰar 13. Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Partaal, Thirteenth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 19 ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥ बोलहु भईआ राम नामु पतित पावनो ॥ Bolhu bʰa▫ee▫aa raam naam paṫiṫ paavno. O Siblings of Destiny, chant the Name of the Lord, the Purifier of sinners. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ हरि भरिपुरे रहिआ ॥ Har bʰaripuré rahi▫aa. The Lord is totally permeating and pervading everywhere; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 1 ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ जलि थले राम नामु ॥ Jal ṫʰalé raam naam. the Name of the Lord is pervading the water and the land. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 1 ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नित गाईऐ हरि दूख बिसारनो ॥१॥ रहाउ ॥ Niṫ gaa▫ee▫æ har ḋookʰ bisaarno. ||1|| rahaa▫o. So, sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 3 ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ मन राम नाम करि आसा ॥ Man raam naam kar aasaa. O mortal, place your hopes in the Name of the Lord, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 4 ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ कोई राम नाम गुन गावनो ॥ Ko▫ee raam naam gun gaavno. And one who sings the Glorious Praises of the Lord’s Name - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 6 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १ Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur bohiṫʰ paavæ paar. ||1|| rahaa▫o. The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 9 ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ हरख सोग ते रहहि निरारा ॥ Harakʰ sog ṫé rahėh niraaraa. They remain unaffected by pleasure and pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 9 ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥ Sir oopar aap guroo rakʰvaaraa. ||2|| The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 11 ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥ Ha▫o fira▫o uḋaasee mæ ik raṫan ḋasaa▫i▫aa. I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 14 ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥ Aanaḋ roop sabʰ naḋree aa▫i▫aa. I see the Lord, the source of bliss, everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 16 ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋuraṫ ga▫i▫aa har naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 16 ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥ सभनी थांई रविआ आपि ॥ Sabʰnee ṫʰaaⁿ▫ee ravi▫aa aap. He Himself is pervading everywhere; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 18 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥ पारब्रहम प्रभ भए रखवाले ॥ Paarbarahm parabʰ bʰa▫é rakʰvaalé. The Supreme Lord God has become my Savior. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 2 ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ मोहि निरगुन लीजै लड़ि लाइ ॥ रहाउ ॥ Mohi nirgun leejæ laṛ laa▫é. Rahaa▫o. I am worthless - please let me grasp hold of the hem of Your robe. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 5 ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥ बिसरि गई सभ दुरमति रीति ॥ Bisar ga▫ee sabʰ ḋurmaṫ reeṫ. I am rid of all evil-minded ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 7 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ रागु बिलावलु महला ५ घरु २ यानड़ीए कै घरि गावणा Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 2 yaanṛee▫é kæ gʰar gaavṇaa Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Second House, To Be Sung To The Tune Of Yaan-Ree-Ay: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 8 ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवर सिआणपा बिरथीआ पिआरे राखन कउ तुम एक ॥१॥ रहाउ ॥ Avar si▫aaṇpaa birṫʰee▫aa pi▫aaré raakʰan ka▫o ṫum ék. ||1|| rahaa▫o. All other clever tricks are useless, O Beloved; You alone are my Protector. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ हरि नामु अराधहि नामु वखाणहि हरि नामे ही मनु राता ॥ Har naam araaḋʰėh naam vakaaṇėh har naamé hee man raaṫaa. They contemplate the Lord’s Name, they chant the Lord’s Name, and their minds are imbued with the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 18 ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥ बिखै बनु फीका तिआगि री सखीए नामु महा रसु पीओ ॥ Bikʰæ ban feekaa ṫi▫aag ree sakʰee▫é naam mahaa ras pee▫o. Renounce the tasteless water of corruption, O my companion, and drink the supreme nectar of the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥ बिनु रस चाखे बुडि गई सगली सुखी न होवत जीओ ॥ Bin ras chaakʰé bud ga▫ee saglee sukʰee na hovaṫ jee▫o. Without the taste of this nectar, all have drowned, and their souls have not found happiness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 3 ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ रसि भोगण अति रूप रस माते इन संगि सूखु न पाइआ ॥ Ras bʰogaṇ aṫ roop ras maaṫé in sang sookʰ na paa▫i▫aa. He may enjoy pleasures and sensual delights with supremely beautiful women, but no one finds peace in this way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 5 ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥ तह दूख न भूख न रोगु बिआपै चरन कमल लिव लाईऐ ॥ Ṫah ḋookʰ na bʰookʰ na rog bi▫aapæ charan kamal liv laa▫ee▫æ. There, neither pain nor hunger nor disease will afflict you; enshrine love for the Lord’s Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 6 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ द्रिसटि धारि मनु बेधिआ पिआरे रतड़े सहजि सुभाए ॥ Ḋarisat ḋʰaar man béḋʰi▫aa pi▫aaré raṫ▫ṛé sahj subʰaa▫é. Bestowing His Glance of Grace, my Beloved has pierced my mind, and I am intuitively attuned to His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 8 ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥ सखी सहेली राम रंगि राती मन तन इछ पुजाए ॥ Sakʰee sahélee raam rang raaṫee man ṫan ichʰ pujaa▫é. O my friends and companions, I am imbued with the Lord’s Love; the desires of my mind and body are satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ रागु बिलावलु महला ५ घरु ४ Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 4 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 11 ਏਕ ਰੂਪ ਸਗਲੋ ਪਾਸਾਰਾ ॥ एक रूप सगलो पासारा ॥ Ék roop saglo paasaaraa. The entire Universe is the form of the One Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 11 ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जत जत जाईऐ तत द्रिसटाए ॥१॥ रहाउ ॥ Jaṫ jaṫ jaa▫ee▫æ ṫaṫ ḋaristaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Wherever I go, there I see Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 12 ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥ अनिक रंग निरगुन इक रंगा ॥ Anik rang nirgun ik rangaa. He manifests many forms, while still unmanifest and absolute, and yet He has One Form. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 15 ਆਪਨ ਬਿਭਉ ਆਪ ਹੀ ਜਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपन बिभउ आप ही जरना ॥१॥ रहाउ ॥ Aapan bibʰa▫o aap hee jarnaa. ||1|| rahaa▫o. He Himself is the splendor, and He Himself is the experiencer of it. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 17 ਆਪੇ ਅਵਿਗਤੁ ਆਪ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ आपे अविगतु आप संगि रचना ॥ Aapé avigaṫ aap sang rachnaa. He Himself is absolute, and He Himself is with the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 19 ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ सिमरि मना राम नामु चितारे ॥ Simar manaa raam naam chiṫaaré. Meditate, contemplate the Name of the Lord, O mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 19 ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बसि रहे हिरदै गुर चरन पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥ Bas rahé hirḋæ gur charan pi▫aaré. ||1|| rahaa▫o. The Beloved Feet of the Guru abide within my heart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 5 ਤੁਮੑ ਪੇਖਤ ਸੋਭਾ ਮੇਰੈ ਆਗਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम्ह पेखत सोभा मेरै आगनि ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫumĥ pékʰaṫ sobʰaa méræ aagan. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon You, the courtyard of my heart is embellished. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 8 ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਮਹਿ ਆਪੇ ॥ रवि रहिआ प्रभु सभ महि आपे ॥ Rav rahi▫aa parabʰ sabʰ mėh aapé. God Himself is pervading, and permeating all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जपु रसना दुखु न विआपे ॥१॥ रहाउ ॥ Har jap rasnaa ḋukʰ na vi▫aapé. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the Lord with your tongue, and pain will not afflict you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 12 ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਭਜੁ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किलबिख काटै भजु गुर के चरना ॥१॥ रहाउ ॥ Kilbikʰ kaatæ bʰaj gur ké charnaa. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Guru’s Feet, sinful mistakes are erased. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥ गुर का सबदु रिदे महि चीना ॥ Gur kaa sabaḋ riḋé mėh cheenaa. I contemplate the Word of the Guru’s Shabad within my heart; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 16 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा अपुना नामु दीना ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa apunaa naam ḋeenaa. ||1|| rahaa▫o. the Lord has mercifully blessed them with the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 18 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਲੀਨਾ ॥੩॥ अमृत नामु महा रसु लीना ॥३॥ Amriṫ naam mahaa ras leenaa. ||3|| They receive the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 1 ਜਲਨਿ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलनि बुझै हरि हरि गुन गावत ॥१॥ रहाउ ॥ Jalan bujʰæ har har gun gaavaṫ. ||1|| rahaa▫o. The fire of desire is quenched, singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 2 ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੨॥ साधसंगि रामहि लिव लागी ॥२॥ Saaḋʰsang raamėh liv laagee. ||2|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, enshrine love for the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा प्रभु घर महि आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa parabʰ gʰar mėh aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. Granting His Mercy, God has come into the home of my heart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 10 ਤੂ ਅਪਰੰਪਰ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू अपर्मपर ठाकुर मेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫoo aprampar tʰaakur méré. ||1|| rahaa▫o. You are unlimited, O my Lord and Master. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 12 ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥ मात गरभ महि हाथ दे राखिआ ॥ Maaṫ garabʰ mėh haaṫʰ ḋé raakʰi▫aa. Extending His Hand, the Lord protected you in your mother’s womb. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਫਲੁ ਚਾਖਿਆ ॥੧॥ हरि रसु छोडि बिखिआ फलु चाखिआ ॥१॥ Har ras chʰod bikʰi▫aa fal chaakʰi▫aa. ||1|| Renouncing the sublime essence of the Lord, you have tasted the fruit of poison. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 14 ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब जमु आइ संघारै मूड़े तब तनु बिनसि जाइ बेहाल ॥१॥ रहाउ ॥ Jab jam aa▫é sangʰaaræ mooṛé ṫab ṫan binas jaa▫é béhaal. ||1|| rahaa▫o. When the Messenger of Death comes to murder you, O fool, then your body will be shattered and helplessly crumble. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 18 ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਿਕ ਗੁਣਾ ਜਾ ਕੇ ਜਾਹਿ ਨ ਗਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरु पूरा पूरी जा की बाणी अनिक गुणा जा के जाहि न गणे ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooraa pooree jaa kee baṇee anik guṇaa jaa ké jaahi na gaṇé. ||1|| rahaa▫o. Perfect is the Bani, the Word of the Perfect Guru. His Virtues are so many, they cannot be counted. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 1 ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ॥ साधसंगि नानकि रंगु माणिआ ॥ Saaḋʰsang Naanak rang maaṇi▫aa. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak enjoys the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 2 ਸ੍ਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ स्रब निधान पूरन गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab niḋʰaan pooran gurḋév. ||1|| rahaa▫o. All treasures come from the Perfect Divine Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 3 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥ राम नामु होआ रखवारा ॥ Raam naam ho▫aa rakʰvaaraa. The Name of the Lord has become my Protector. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 6 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ रागु बिलावलु महला ५ घरु ४ दुपदे Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 4 ḋupḋé Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 8 ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कवन सु मति जितु प्रीतमु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Kavan so maṫ jiṫ pareeṫam paava▫o. ||1|| rahaa▫o. What wisdom will lead me to attain my Beloved? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 9 ਰੋਗ ਗਏ ਸਗਲੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥ रोग गए सगले सुख पाए ॥१॥ Rog ga▫é saglé sukʰ paa▫é. ||1|| Disease is gone, and I have found total peace. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 10 ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सफल जनमु जीवन परवानु ॥१॥ रहाउ ॥ Safal janam jeevan parvaan. ||1|| rahaa▫o. My birth has been rendered fruitful, and my life is approved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 12 ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख उपजे बाजे अनहद तूरे ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ upjé baajé anhaḋ ṫooré. ||1|| rahaa▫o. Peace and joy have welled up, and the mystical trumpets of the unstruck sound currents vibrate. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 16 ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਉਧਰਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਵਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ महा बिखम सागरु अति भारी उधरहु साधू संगि रवाला ॥१॥ रहाउ ॥ Mahaa bikʰam saagar aṫ bʰaaree uḋʰrahu saaḋʰoo sang ravaalaa. ||1|| rahaa▫o. I have crossed over the terrible, treacherous, enormous world-ocean, with the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 1 ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वडी आरजा हरि गोबिंद की सूख मंगल कलिआण बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥ vadee aarjaa har gobinḋ kee sookʰ mangal kali▫aaṇ beechaari▫aa. ||1|| rahaa▫o. He has blessed Hargobind with long life, and taken care of my comfort, happiness and well-being. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਾਟੈ ਸੋ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि सिमरत काटै सो कालु ॥१॥ रहाउ ॥ Har simraṫ kaatæ so kaal. ||1|| rahaa▫o. passes his time in contemplative meditation. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੨॥੬॥੨੪॥ नानकु जाचै साध रवाल ॥२॥६॥२४॥ Naanak jaachæ saaḋʰ ravaal. ||2||6||24|| Nanak begs for the dust of the feet of the Holy. ||2||6||24|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 6 ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आठ पहर प्रभ जानहु नेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Aatʰ pahar parabʰ jaanhu néré. ||1|| rahaa▫o. that twenty-four hours a day, God will seem near to you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 8 ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਗਵਾਇਆ ॥ रोगु गइआ प्रभि आपि गवाइआ ॥ Rog ga▫i▫aa parabʰ aap gavaa▫i▫aa. The disease is gone; God Himself took it away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 8 ਨੀਦ ਪਈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नीद पई सुख सहज घरु आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Neeḋ pa▫ee sukʰ sahj gʰar aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. I sleep in peace; peaceful poise has come to my home. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 8 ਰਜਿ ਰਜਿ ਭੋਜਨੁ ਖਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ रजि रजि भोजनु खावहु मेरे भाई ॥ Raj raj bʰojan kaavahu méré bʰaa▫ee. Eat to your fill, O my Siblings of Destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 9 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ अमृत नामु रिद माहि धिआई ॥१॥ Amriṫ naam riḋ maahi ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 9 ਜਿਨਿ ਅਪਨੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੮॥੨੬॥ जिनि अपने नाम की पैज रखाई ॥२॥८॥२६॥ Jin apné naam kee pæj rakʰaa▫ee. ||2||8||26|| who has preserved the honor of His Name. ||2||8||26|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 10 ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਅਸਥਿਰ ਘਰ ਬਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुर करि दीने असथिर घर बार ॥ रहाउ ॥ Saṫgur kar ḋeené asṫʰir gʰar baar. Rahaa▫o. The True Guru has protected my hearth and home, and made them permanent. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 12 ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਸਗਲੇ ਗਏ ਬਿਨਸੇ ਤੇ ਰੋਗ ॥ ताप संताप सगले गए बिनसे ते रोग ॥ Ṫaap sanṫaap saglé ga▫é binsé ṫé rog. The fever and sickness are gone, and the diseases are all dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 13 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਬਖਸਿਆ ਸੰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहमि तू बखसिआ संतन रस भोग ॥ रहाउ ॥ Paarbarahm ṫoo bakʰsi▫aa sanṫan ras bʰog. Rahaa▫o. The Supreme Lord God has forgiven you, so enjoy the happiness of the Saints. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 14 ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਰਾਮ ਕੇ ਇਹ ਅਵਖਦ ਜੋਗ ॥੧॥ गुन गावहु नित राम के इह अवखद जोग ॥१॥ Gun gaavhu niṫ raam ké ih avkʰaḋ jog. ||1|| So, chant continuously the Glorious Praises of the Lord; this is the only potent medicine. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 16 ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਖਿਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊठि सिधारे छत्रपति संतन कै खिआल ॥ रहाउ ॥ Ootʰ siḋʰaaré chʰaṫarpaṫ sanṫan kæ kʰi▫aal. Rahaa▫o. Even kings and rulers must arise and depart, according to the wisdom of the Saints. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 18 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਰੰਗ ਲਾਲ ॥੨॥੧੧॥੨੯॥ सिमरि सिमरि नानक तरे हरि के रंग लाल ॥२॥११॥२९॥ Simar simar Naanak ṫaré har ké rang laal. ||2||11||29|| Meditating, meditating in remembrance, O Nanak! Those who are imbued with the color of the Lord’s Love are carried across. ||2||11||29|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 19 ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਚੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सदा सहाई संगि प्रभ अमृत गुण चीन ॥ रहाउ ॥ Saḋaa sahaa▫ee sang parabʰ amriṫ guṇ cheen. Rahaa▫o. God is always my Helper and Companion; I contemplate His Ambrosial Virtues. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 3 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ रागु बिलावलु महला ५ घरु ५ चउपदे Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 5 cha▫upḋé Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 5 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिध साधिक गिरही जोगी तजि गए घर बार ॥१॥ रहाउ ॥ Siḋʰ saaḋʰik gir▫hee jogee ṫaj ga▫é gʰar baar. ||1|| rahaa▫o. The Siddhas, the seekers, house-holders and Yogis have forsaken their homes and left. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 6 ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥ जैसा सुपना रैनि का तैसा संसार ॥ Jæsaa supnaa ræn kaa ṫæsaa sansaar. This world is like a dream at night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 8 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ जनु नानकु हरि का दासु है राखु पैज मुरारि ॥४॥१॥३१॥ Jan Naanak har kaa ḋaas hæ raakʰ pæj muraar. ||4||1||31|| Servant Nanak is the Lord’s slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 10 ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लपटि रहिओ मनु बासना गुर मिलि इह तिआगउ ॥१॥ रहाउ ॥ Lapat rahi▫o man baasnaa gur mil ih ṫi▫aaga▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 12 ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ पंच संगु गुर ते छुटे दोख अरु रागउ ॥ Panch sang gur ṫé chʰuté ḋokʰ ar raaga▫o. Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 12 ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ रिदै प्रगासु प्रगट भइआ निसि बासुर जागउ ॥३॥ Riḋæ pargaas pargat bʰa▫i▫aa nis baasur jaaga▫o. ||3|| My heart is illuminated, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 14 ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥ Laal rang ṫis ka▫o lagaa jis ké vadbʰaagaa. One is dyed in the color of the Lord’s Love, by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 16 ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सहजि समाना भीतरे छोडिआ नह जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sahj samaanaa bʰeeṫré chʰodi▫aa nah jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 2 ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ राखहु अपनी सरणि प्रभ मोहि किरपा धारे ॥ Raakʰo apnee saraṇ parabʰ mohi kirpaa ḋʰaaré. Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 3 ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮੑ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम अपराधी सद भूलते तुम्ह बखसनहारे ॥१॥ रहाउ ॥ Ham apraaḋʰee saḋ bʰoolṫé ṫumĥ bakʰsanhaaré. ||1|| rahaa▫o. I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 8 ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम्ह दइआल सुआमी सभ अवगन हमा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫumĥ ḋa▫i▫aal su▫aamee sabʰ avgan hamaa. ||1|| rahaa▫o. You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 9 ਜਿਉ ਤੁਮੑ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥ जिउ तुम्ह राखहु तिउ रहा अवरु नही चारा ॥ Ji▫o ṫumĥ raakʰo ṫi▫o rahaa avar nahee chaaraa. As You keep me, I remain; there is no other way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 13 ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋékʰ kasumbʰaa rangulaa kaahé bʰool laagé. ||1|| rahaa▫o. You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 14 ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥ माटी सिउ माटी रली नागा उठि जाई ॥२॥ Maatee si▫o maatee ralee naagaa utʰ jaa▫ee. ||2|| But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 15 ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥ दास रेणु सोई होआ जिसु मसतकि करमा ॥ Ḋaas réṇ so▫ee ho▫aa jis masṫak karmaa. He alone becomes the dust of the Lord’s slaves, who has such good karma upon his forehead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 18 ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मैलु खोई कोटि अघ हरे निरमल भए चीता ॥१॥ रहाउ ॥ Mæl kʰo▫ee kot agʰ haré nirmal bʰa▫é cheeṫaa. ||1|| rahaa▫o. Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 3 ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ अह्मबुधि परबाद नीत लोभ रसना सादि ॥ Ahaⁿ▫buḋʰ parbaaḋ neeṫ lobʰ rasnaa saaḋ. He is constantly entangled in pride, conflict, greed and tasty flavors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 4 ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राज मिलख धन जोबना नामै बिनु बादि ॥१॥ रहाउ ॥ Raaj milakʰ ḋʰan jobnaa naamæ bin baaḋ. ||1|| rahaa▫o. Power, property, wealth and youth are useless, without the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 5 ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥ रूप धूप सोगंधता कापर भोगादि ॥ Roop ḋʰoop soganḋʰ▫ṫaa kaapar bʰogaaḋ. Beauty, incense, scented oils, beautiful clothes and foods - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 9 ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊठत बैठत सोवते हरि हरि हरि चेत ॥१॥ रहाउ ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ sovṫé har har har chéṫ. ||1|| rahaa▫o. While standing up, sitting down and sleeping, think of the Lord, Har Har Har. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तनु मनु अपनो जीअरा फिरि फिरि हउ वारी ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫan man apno jee▫araa fir fir ha▫o vaaree. ||1|| rahaa▫o. Again and again, I sacrifice my body, mind and soul to them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 15 ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥ सगल रेन इहु मनु भइआ बिनसी अपधारी ॥२॥ Sagal rén ih man bʰa▫i▫aa binsee apḋʰaaree. ||2|| This mind has become the dust of all men’s feet, and my self-conceit has been dispelled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 18 ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥ मसतकु अपना भेट देउ गुन सुनउ रसाल ॥१॥ Masṫak apnaa bʰét ḋé▫o gun sun▫o rasaal. ||1|| I offer my head to him, and listen to the Glorious Praises of the Lord, the source of bliss. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 19 ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निसि बासुर मनि अनदु होत चितवत किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Nis baasur man anaḋ hoṫ chiṫvaṫ kirpaal. ||1|| rahaa▫o. Night and day, my mind enjoys bliss, contemplating the Lord of Compassion. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 1 ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥ मो कउ दीजै दानु प्रभ संतन पग राल ॥२॥ Mo ka▫o ḋeejæ ḋaan parabʰ sanṫan pag raal. ||2|| Bless me, O God, with the gift of the dust of the feet of the Saints. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 2 ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ भ्रम भै राखहु मोह ते काटहु जम जाल ॥३॥ Bʰaram bʰæ raakʰo moh ṫé kaatahu jam jaal. ||3|| Please, protect me from doubt, fear and emotional attachment, and cut away the noose of Death from my neck. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 5 ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब कला समरथ प्रभ पूरे गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab kalaa samraṫʰ parabʰ pooré gurḋév. ||1|| rahaa▫o. God is omnipotent, possessing all powers; He is obtained through the Perfect, Divine Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥ प्रभ सेती रंगि रातिआ ता ते गरभि न ग्रसना ॥१॥ Parabʰ séṫee rang raaṫi▫aa ṫaa ṫé garabʰ na garsanaa. ||1|| One who is attuned to the Love of God, is not cast into the womb of reincarnation. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 10 ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥ नामु कहत गोविंद का सूची भई रसना ॥ Naam kahaṫ govinḋ kaa soochee bʰa▫ee rasnaa. Chanting the Name of the Lord of the Universe, the tongue becomes holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन तन निरमल होई है गुर का जपु जपना ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan nirmal ho▫ee hæ gur kaa jap japnaa. ||1|| rahaa▫o. The mind and body become immaculate and pure, chanting the Chant of the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥ हरि रसु चाखत ध्रापिआ मनि रसु लै हसना ॥ Har ras chaakʰaṫ ḋʰaraapi▫aa man ras læ hasnaa. Tasting the subtle essence of the Lord, one is satisfied; receiving this essence, the mind becomes happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 13 ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥ राखनहारै राखिआ भए भ्रम भसना ॥ Raakʰanhaaræ raakʰi▫aa bʰa▫é bʰaram bʰasnaa. The Savior Lord saves him, and his doubts are burnt to ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 15 ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥ राज मिलख सिकदारीआ अगनी महि जालु ॥१॥ Raaj milakʰ sikḋaaree▫aa agnee mėh jaal. ||1|| Burn in the fire your power, property and authority. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 15 ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨੑ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माइआधारी छत्रपति तिन्ह छोडउ तिआगि ॥१॥ रहाउ ॥ Maa▫i▫aaḋʰaaree chʰaṫarpaṫ ṫinĥ chʰoda▫o ṫi▫aag. ||1|| rahaa▫o. Renounce and abandon the wealthy, the regal overlords and kings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 16 ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥ संतन का दाना रूखा सो सरब निधान ॥ Sanṫan kaa ḋaanaa rookʰaa so sarab niḋʰaan. The dry bread of the Saints is equal to all treasures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 17 ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥ साकत सिरपाउ रेसमी पहिरत पति खोई ॥३॥ Saakaṫ sirpaa▫o résmee pahiraṫ paṫ kʰo▫ee. ||3|| But by putting on the silk clothes of the faithless cynic, one loses one’s honor. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 3 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਲੈ ਮਾਥੈ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संत जना की रेणुका लै माथै लावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫ janaa kee réṇukaa læ maaṫʰæ laava▫o. ||1|| rahaa▫o. Obtaining the dust of the feet of the Saints, I apply it to my forehead. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਸੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ जिसु जन होआ साधसंगु तिसु भेटै हरि राइआ ॥१॥ Jis jan ho▫aa saaḋʰsang ṫis bʰétæ har raa▫i▫aa. ||1|| That humble being, who joins the Saadh Sangat, meets the Sovereign Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 8 ਅਨਿਕ ਬਾਤਾ ਸਭਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰੁ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनिक बाता सभि करि रहे गुरु घरि लै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Anik baaṫaa sabʰ kar rahé gur gʰar læ aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. Everyone is speaking in various ways, but the Guru has brought the Lord into the home of myself. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 9 ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਤਾ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾਇਆ ॥ सरणि परे की राखता नाही सहसाइआ ॥ Saraṇ paré kee raakʰ▫ṫaa naahee sėhsaa▫i▫aa. He preserves the honor of those who seek His Sanctuary; there is no doubt about this at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪਤਿ ਰਾਖਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥੪॥੧੬॥੪੬॥ नानक तिसु पति राखसी जो प्रभि पहिराइआ ॥४॥१६॥४६॥ Naanak ṫis paṫ raakʰsee jo parabʰ pėhraa▫i▫aa. ||4||16||46|| O Nanak! God saves the honor of those of whom He approves. ||4||16||46|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਤਜਿ ਰਚੇ ਜਿ ਆਨ ਸਿਉ ਸੋ ਰਲੀਐ ਖੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ तजि रचे जि आन सिउ सो रलीऐ खेह ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ ṫaj raché jė aan si▫o so ralee▫æ kʰéh. ||1|| rahaa▫o. One who forsakes God, and blends himself with another, in the end is blended with dust. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 15 ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਪੰਚੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਚਹੁ ਤਜਿ ਕੂੜੇ ਨੇਹ ॥੨॥ छोडि प्रपंचु प्रभ सिउ रचहु तजि कूड़े नेह ॥२॥ Chʰod parpanch parabʰ si▫o rachahu ṫaj kooṛé néh. ||2|| Renounce worldly affairs, and merge yourself into God; forsake false loves. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 15 ਜਿਨਿ ਅਨਿਕ ਏਕ ਬਹੁ ਰੰਗ ਕੀਏ ਹੈ ਹੋਸੀ ਏਹ ॥ जिनि अनिक एक बहु रंग कीए है होसी एह ॥ Jin anik ék baho rang kee▫é hæ hosee éh. He is many, and He is One; He takes part in many plays. This is as He is, and shall be. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 19 ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਆਸਰਾ ਸੰਤਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ परमेसर का आसरा संतन मन माहि ॥१॥ रहाउ ॥ Parmésar kaa aasraa sanṫan man maahi. ||1|| rahaa▫o. In their minds, the Saints take the Support of the Transcendent Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 19 ਆਪਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਦੇਵਸੀ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥ आपि रखै आपि देवसी आपे प्रतिपारै ॥ Aap rakʰæ aap ḋévsee aapé parṫipaaræ. He Himself preserves, and He Himself gives. He Himself cherishes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 1 ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥ करणहारु जो करि रहिआ साई वडिआई ॥ Karanhaar jo kar rahi▫aa saa▫ee vadi▫aa▫ee. Whatever the Creator Lord does is glorious and great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥ गुरि पूरै उपदेसिआ सुखु खसम रजाई ॥३॥ Gur pooræ upḋési▫aa sukʰ kʰasam rajaa▫ee. ||3|| The Perfect Guru has instructed me that peace comes by the Will of our Lord and Master. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 3 ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥ नह बिनसै नह छोडि जाइ नानक रंगि राता ॥४॥१८॥४८॥ Nah binsæ nah chʰod jaa▫é Naanak rang raaṫaa. ||4||18||48|| He does not die, and He does not leave; Nanak is attuned to His Love. ||4||18||48|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 4 ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥ ओइ हमारे साजना हम उन की रेन ॥ O▫é hamaaré saajnaa ham un kee rén. He is my friend; I am the dust of His Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 5 ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिन भेटत होवत सुखी जीअ दानु देन ॥१॥ रहाउ ॥ Jin bʰétaṫ hovaṫ sukʰee jee▫a ḋaan ḋén. ||1|| rahaa▫o. Meeting with Him, I am at peace; He blesses me with the gift of the soul. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 10 ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संतन कै आनंदु एहु नित हरि गुण गाए ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫan kæ aananḋ éhu niṫ har guṇ gaa▫é. ||1|| rahaa▫o. This is the way the Saints are in bliss - they continually sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 11 ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥ पेखत लीला रंग रूप चलनै दिनु आइआ ॥ Pékʰaṫ leelaa rang roop chalnæ ḋin aa▫i▫aa. While he gazes upon beautiful dramas and plays, the day of his departure dawns. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥ हरि दिनसु रैणि नानकु जपै सद सद बलि जाई ॥४॥२०॥५०॥ Har ḋinas ræṇ Naanak japæ saḋ saḋ bal jaa▫ee. ||4||20||50|| Day and night, Nanak meditates on the Lord; forever and ever he is a sacrifice. ||4||20||50|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 15 ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देउ सूहनी साध कै बीजनु ढोलावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋé▫o soohnee saaḋʰ kæ beejan dʰolaava▫o. ||1|| rahaa▫o. With my broom, I sweep the homes of the Holy Saints, and wave the fan over them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 16 ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥ उआ रस महि सांति त्रिपति होइ बिखै जलनि बुझावउ ॥२॥ U▫aa ras mėh saaⁿṫ ṫaripaṫ ho▫é bikʰæ jalan bujʰaava▫o. ||2|| That sublime essence calms and soothes me, and quenches the fire of sin and corruption. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रगट भई सभ लोअ महि सेवक की राखी ॥१॥ रहाउ ॥ Pargat bʰa▫ee sabʰ lo▫a mėh sévak kee raakʰee. ||1|| rahaa▫o. The Guru is revealed in all the worlds; He saves the honor of His servant. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥ गुरि पूरै किरपा करी काटिआ दुखु रोगु ॥ Gur pooræ kirpaa karee kaati▫aa ḋukʰ rog. The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 6 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु सीतलु सुखी भइआ प्रभ धिआवन जोगु ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan seeṫal sukʰee bʰa▫i▫aa parabʰ ḋʰi▫aavan jog. ||1|| rahaa▫o. My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 7 ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ अउखधु हरि का नामु है जितु रोगु न विआपै ॥ A▫ukʰaḋʰ har kaa naam hæ jiṫ rog na vi▫aapæ. The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन की मति तिआगीऐ सुणीऐ उपदेसु ॥१॥ रहाउ ॥ Man kee maṫ ṫi▫aagee▫æ suṇee▫æ upḋés. ||1|| rahaa▫o. So, renounce the intellectual cleverness of your mind, and listen to the Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 13 ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥ चरन कमल सिउ रंगु लगा अचरज गुरदेव ॥ Charan kamal si▫o rang lagaa achraj gurḋév. I have enshrined love for the Lotus Feet of the Wondrous Divine Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 17 ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तनु मनु सभु सीतलु भइआ पाइआ सुखु बीर ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫan man sabʰ seeṫal bʰa▫i▫aa paa▫i▫aa sukʰ beer. ||1|| rahaa▫o. My body and mind are totally cooled and soothed; I have found peace, O my brother. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 2 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ करि किरपा प्रभि आपणी अपने दास रखि लीए ॥ Kar kirpaa parabʰ aapṇee apné ḋaas rakʰ lee▫é. God has granted His Mercy, and saved His slaves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 3 ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निंदक निंदा करि पचे जमकालि ग्रसीए ॥१॥ रहाउ ॥ Ninḋak ninḋaa kar paché jamkaal garsee▫é. ||1|| rahaa▫o. The slanderers rot in their slander; they are seized by the Messenger of Death. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 4 ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥ एकसु आगै बेनती रविआ स्रब थाइ ॥२॥ Ékas aagæ bénṫee ravi▫aa sarab ṫʰaa▫é. ||2|| They offer their prayers to the One Lord, who is pervading and permeating all places. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 7 ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥ अवर करम नही छूटीऐ राखहु हरि नाथ ॥१॥ Avar karam nahee chʰootee▫æ raakʰo har naaṫʰ. ||1|| No other actions will bring release; save me, O my Lord and Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 8 ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छूटि जाइ संसार ते राखै गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Chʰoot jaa▫é sansaar ṫé raakʰæ gopaal. ||1|| rahaa▫o. Those whom You preserve and protect, O Lord of the Universe, are saved from the trap of the world. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ जिउ तू राखहि तिउ रहा प्रभ अगम अपारे ॥३॥ Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫi▫o rahaa parabʰ agam apaaré. ||3|| As You keep us, we live, O infinite, inaccessible God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 12 ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ महा मोहनी मोहिआ नरक की रीति ॥१॥ Mahaa mohnee mohi▫aa narak kee reeṫ. ||1|| You are enticed by the great enticer - this is the way to hell! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 13 ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खर का पैखरु तउ छुटै जउ ऊपरि लादा ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰar kaa pækʰar ṫa▫o chʰutæ ja▫o oopar laaḋaa. ||1|| rahaa▫o. The donkey’s leash is only removed, after the load is placed on his back. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 18 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहमु आराधते मुखि अमृतु पीवा ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm aaraaḋʰ▫ṫé mukʰ amriṫ peevaa. ||1|| rahaa▫o. worshiping the Supreme Lord God in adoration, my mouth drinks in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 4 ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि एहु रचनु रचाइआ कोऊ तिस सिउ रंगु लावै ॥१॥ रहाउ ॥ Jin éhu rachan rachaa▫i▫aa ko▫oo ṫis si▫o rang laavæ. ||1|| rahaa▫o. He created this creation, but rare are those who enshrine love for Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 5 ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ रे प्राणी उसन सीत करता करै घाम ते काढै ॥ Ré paraaṇee usan seeṫ karṫaa karæ gʰaam ṫé kaadʰæ. O mortal, the Creator Lord made summer and winter; He saves you from the heat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 6 ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸਰਬ ਫਲ ਰਵੀਐ ਹਰਿ ਨਿਰਤਿ ॥੩॥ किरत कमावन सरब फल रवीऐ हरि निरति ॥३॥ Kiraṫ kamaavan sarab fal ravee▫æ har niraṫ. ||3|| It is fruitful for all to practice contemplation of the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 9 ਕਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਆਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ कब देखउ प्रभु आपना आतम कै रंगि ॥ Kab ḋékʰ▫a▫u parabʰ aapnaa aaṫam kæ rang. When shall I behold my God, and delight my soul? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 9 ਜਾਗਨ ਤੇ ਸੁਪਨਾ ਭਲਾ ਬਸੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जागन ते सुपना भला बसीऐ प्रभ संगि ॥१॥ रहाउ ॥ Jaagan ṫé supnaa bʰalaa basee▫æ parabʰ sang. ||1|| rahaa▫o. Even better than being awake, is the dream in which I dwell with God. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 10 ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਪੰਚ ਤਤ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥ रूपु न रेख न पंच तत ठाकुर अबिनास ॥२॥ Roop na rékʰ na panch ṫaṫ tʰaakur abinaas. ||2|| He has no form or outline, and He is not made of the five elements; our Lord and Master is imperishable. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 14 ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਨਿਬਹਤ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਖੂਟ ॥ खात खरचत निबहत रहै गुर सबदु अखूट ॥ Kʰaaṫ kʰarchaṫ nibhaṫ rahæ gur sabaḋ akʰoot. Word of the Guru’s Shabad is inexhaustible and always available for eating and spending. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 14 ਪੂਰਨ ਭਈ ਸਮਗਰੀ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਤੂਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरन भई समगरी कबहू नही तूट ॥१॥ रहाउ ॥ Pooran bʰa▫ee samagree kabhoo nahee ṫoot. ||1|| rahaa▫o. Everything is perfectly arranged; it is never exhausted. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 16 ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ भगत अराधहि एक रंगि गोबिंद गुपाल ॥ Bʰagaṫ araaḋʰėh ék rang gobinḋ gupaal. The devotees worship and adore the Lord of the Universe with single-minded love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 16 ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥੩॥ राम नाम धनु संचिआ जा का नही सुमारु ॥३॥ Raam naam ḋʰan sanchi▫aa jaa kaa nahee sumaar. ||3|| They gather in the wealth of the Lord’s Name, which cannot be estimated. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 18 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਰਜ ਭਏ ਰਾਸਿ ॥ सिमरि सिमरि पूरन प्रभू कारज भए रासि ॥ Simar simar pooran parabʰoo kaaraj bʰa▫é raas. Meditate, meditate in remembrance of the Perfect Lord God, and your affairs shall be perfectly resolved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 18 ਕਰਤਾਰ ਪੁਰਿ ਕਰਤਾ ਵਸੈ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करतार पुरि करता वसै संतन कै पासि ॥१॥ रहाउ ॥ Karṫaar pur karṫaa vasæ sanṫan kæ paas. ||1|| rahaa▫o. In Kartarpur, the City of the Creator Lord, the Saints dwell with the Creator. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 19 ਰਖਵਾਲਾ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ रखवाला गोबिंद राइ भगतन की रासि ॥१॥ Rakʰvaalaa gobinḋ raa▫é bʰagṫan kee raas. ||1|| The Sovereign Lord of the Universe is the Saving Grace, the Protector of the capital of His devotees. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 4 ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रामचंद की लसटिका जिनि मारिआ रोगु ॥१॥ रहाउ ॥ Raamchanḋ kee lastikaa jin maari▫aa rog. ||1|| rahaa▫o. This is the Lord’s healing rod, which eradicates all disease. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 8 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੫ रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ५ Raag bilaaval mėhlaa 5 ḋupḋé gʰar 5 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Fifth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 9 ਤਾਪ ਪਾਪ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਰੋਗ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ताप पाप सभि मिटे रोग सीतल मनु भइआ ॥१॥ Ṫaap paap sabʰ mité rog seeṫal man bʰa▫i▫aa. ||1|| Fevers, sins and all diseases are eradicated, and my mind is cooled and soothed. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 10 ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राखनहारै राखिआ अपनी करि मइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Raakʰanhaaræ raakʰi▫aa apnee kar ma▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Savior Lord has saved me; He has blessed me with His Kind Mercy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਤਾ ਭਗਤਨ ਕੀ ਆਨਿ ॥ आपे ही प्रभु राखता भगतन की आनि ॥ Aapé hee parabʰ raakʰ▫ṫaa bʰagṫan kee aan. God Himself saves the honor of His devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਲੇਤਾ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो जो चितवहि साध जन सो लेता मानि ॥१॥ रहाउ ॥ Jo jo chiṫvahi saaḋʰ jan so léṫaa maan. ||1|| rahaa▫o. Whatever God’s Holy servants wish for, He grants to them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 16 ਰਾਖਨਹਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥ राखनहार अपार प्रभ ता की निरमल सेव ॥ Raakʰanhaar apaar parabʰ ṫaa kee nirmal sév. God is the unparalleled Savior and Protector; service to Him is immaculate and pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਰਾਜ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰਿ ਕੀਨੑੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम राज रामदास पुरि कीन्हे गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥ Raam raaj Raamḋaas pur keenĥé gurḋév. ||1|| rahaa▫o. The Divine Guru has built the City of Ramdaspur, the royal domain of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 19 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੈ ॥ राम नामु जो जनु जपै अनदिनु सद जागै ॥ Raam naam jo jan japæ an▫ḋin saḋ jaagæ. That humble being who chants the Lord’s Name, remains always awake and aware, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 1 ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तंतु मंतु नह जोहई तितु चाखु न लागै ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫanṫ manṫ nah joh▫ee ṫiṫ chaakʰ na laagæ. ||1|| rahaa▫o. He is not affected by charms and spells, nor is he harmed by the evil eye. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 2 ਆਨੰਦ ਮਗਨ ਰਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਾਗੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥ आनंद मगन रसि राम रंगि नानक सरनागै ॥२॥४॥६८॥ Aananḋ magan ras raam rang Naanak sarnaagæ. ||2||4||68|| One who enters the Lord’s Sanctuary, O Nanak! Remains merged in ecstasy in the subtle essence of the Lord’s Love. ||2||4||68|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 3 ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ॥੧॥ भए प्रसंन गोपाल राइ भउ किछु नही करना ॥१॥ Bʰa▫é parsann gopaal raa▫é bʰa▫o kichʰ nahee karnaa. ||1|| When the Sovereign Lord of the Universe is pleased, there is nothing at all to fear. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 4 ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जमकंकरु नेड़ि न आवई गुरसिख पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥ Jamkankar néṛ na aavee gursikʰ pi▫aaré. ||1|| rahaa▫o. The Messenger of Death does not even approach the beloved Sikhs of the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 7 ਅਨਦ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਬਨੇ ਪੇਖਤ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनद सूख मंगल बने पेखत गुन गाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Anaḋ sookʰ mangal bané pékʰaṫ gun gaa▫o. ||1|| rahaa▫o. I am blessed with ecstasy, peace and happiness, gazing upon the Guru, and singing the Lord’s Glorious Praises. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 8 ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਰਾਗ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਇਹੁ ਬਨਿਓ ਸੁਆਉ ॥ कथा कीरतनु राग नाद धुनि इहु बनिओ सुआउ ॥ Kaṫʰaa keerṫan raag naaḋ ḋʰun ih bani▫o su▫aa▫o. This is my life’s purpose, to sing the Kirtan of the Lord’s Praises, and listen to the vibrations of the sound current of the Naad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 9 ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ दास तेरे की बेनती रिद करि परगासु ॥ Ḋaas ṫéré kee bénṫee riḋ kar pargaas. This is the prayer of Your slave: please enlighten my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 10 ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कीरतन नामु सिमरत रहउ जब लगु घटि सासु ॥१॥ रहाउ ॥ Keerṫan naam simraṫ raha▫o jab lag gʰat saas. ||1|| rahaa▫o. I shall meditate in remembrance of the Praises of the Naam, the Name of the Lord, as long as there is breath in my body. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 13 ਸੂਖ ਸਹਜ ਕਲਿਆਣ ਰਸ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕੀਨੑ ॥ सूख सहज कलिआण रस पूरै गुरि कीन्ह ॥ Sookʰ sahj kali▫aaṇ ras pooræ gur keenĥ. The Perfect Guru blesses him with peace, poise, salvation and happiness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 14 ਜੀਅ ਸਗਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जीअ सगल दइआल भए हरि हरि नामु चीन्ह ॥१॥ रहाउ ॥ Jee▫a sagal ḋa▫i▫aal bʰa▫é har har naam cheenĥ. ||1|| rahaa▫o. All living beings become compassionate to him; he remembers the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 14 ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥ पूरि रहिओ सरबत्र महि प्रभ गुणी गहीर ॥ Poor rahi▫o sarbaṫar mėh parabʰ guṇee gaheer. He is permeating and pervading everywhere; God is the ocean of virtue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 16 ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਅਪਨਾ ਸੇਵਕੋ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਰੁ ॥੧॥ राखि लीआ अपना सेवको मुखि निंदक छारु ॥१॥ Raakʰ lee▫aa apnaa sévko mukʰ ninḋak chʰaar. ||1|| He has saved His servant, and put ashes into the mouth of the slanderer. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 17 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहमि तू राखिआ दे अपने हाथ ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm ṫoo raakʰi▫aa ḋé apné haaṫʰ. ||1|| rahaa▫o. The Supreme Lord God reached out with His Hand and saved you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 19 ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਰਾਖੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥ मीत हमारे साजना राखे गोविंद ॥ Meeṫ hamaaré saajnaa raakʰé govinḋ. The Lord of the Universe has saved my friends and companions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 19 ਨਿੰਦਕ ਮਿਰਤਕ ਹੋਇ ਗਏ ਤੁਮੑ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निंदक मिरतक होइ गए तुम्ह होहु निचिंद ॥१॥ रहाउ ॥ Ninḋak mirṫak ho▫é ga▫é ṫumĥ hohu nichinḋ. ||1|| rahaa▫o. The slanderers have died, so do not worry. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 4 ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सहज सूख आनंद रस पूरन सभि काम ॥१॥ रहाउ ॥ Sahj sookʰ aananḋ ras pooran sabʰ kaam. ||1|| rahaa▫o. I am blessed with celestial peace, poise, bliss and pleasure, and all my affairs have been perfectly resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 4 ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪ ॥ जलनि बुझी सीतल भए राखे प्रभि आप ॥ Jalan bujʰee seeṫal bʰa▫é raakʰé parabʰ aap. The fire of desire has been quenched, and I am cooled and soothed; God Himself saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 6 ਭਉ ਨਾਠਾ ਭ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਰਵਿਆ ਨਿਤ ਰਾਮ ॥੧॥ भउ नाठा भ्रमु मिटि गइआ रविआ नित राम ॥१॥ Bʰa▫o naatʰaa bʰaram mit ga▫i▫aa ravi▫aa niṫ raam. ||1|| Fear runs away, and doubt is dispelled, dwelling constantly upon the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 7 ਸਾਈ ਘੜੀ ਸੁਲਖਣੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साई घड़ी सुलखणी सिमरत हरि नाम ॥१॥ रहाउ ॥ Saa▫ee gʰaṛee sulakʰ▫ṇee simraṫ har naam. ||1|| rahaa▫o. Blessed and auspicious is that time, when one meditates in remembrance of the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 9 ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥ रोगु मिटाइआ आपि प्रभि उपजिआ सुखु सांति ॥ Rog mitaa▫i▫aa aap parabʰ upji▫aa sukʰ saaⁿṫ. God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 10 ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਕੀਨੑੀ ਦਾਤਿ ॥੧॥ वड परतापु अचरज रूपु हरि कीन्ही दाति ॥१॥ vad parṫaap achraj roop har keenĥee ḋaaṫ. ||1|| The Lord blessed me with the gifts of great, glorious radiance and wondrous form. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਿ ਗੋਵਿੰਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਰਾਖਿਆ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥ गुरि गोविंदि क्रिपा करी राखिआ मेरा भाई ॥ Gur govinḋ kirpaa karee raakʰi▫aa méraa bʰaa▫ee. The Guru, the Lord of the Universe, has shown mercy to me, and saved my brother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 10 ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम तिस की सरणागती जो सदा सहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ham ṫis kee sarṇaagaṫee jo saḋaa sahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I am under His Protection; He is always my help and support. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 13 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ पारब्रहमु जनि सेविआ अनदिनु रंगि राता ॥१॥ Paarbarahm jan sévi▫aa an▫ḋin rang raaṫaa. ||1|| The humble servant of the Supreme Lord God serves Him; night and day, he remains imbued with His Love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 14 ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुखु पाइआ हरि साधसंगि सिमरत गुणतास ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ paa▫i▫aa har saaḋʰsang simraṫ guṇṫaas. ||1|| rahaa▫o. I have found peace in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I meditate in remembrance of the Lord, the treasure of virtue. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 15 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥ थान थनंतरि रवि रहे नानक के सुआमी ॥२॥१४॥७८॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahé Naanak ké su▫aamee. ||2||14||78|| Nanak’s Lord and Master is permeating and pervading all places and interspaces. ||2||14||78|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 16 ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ चउगिरद हमारै राम कार दुखु लगै न भाई ॥१॥ Cha▫ugiraḋ hamaaræ raam kaar ḋukʰ lagæ na bʰaa▫ee. ||1|| On all four sides I am surrounded by the Lord’s Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नामु अउखधु दीआ एका लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam a▫ukʰaḋʰ ḋee▫aa ékaa liv laa▫ee. ||1|| rahaa▫o. He has given me the medicine of the Lord’s Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 18 ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥ राखि लीए तिनि रखनहारि सभ बिआधि मिटाई ॥ Raakʰ lee▫é ṫin rakʰaṇhaar sabʰ bi▫aaḋʰ mitaa▫ee. The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 19 ਅਪਣੇ ਬਾਲਕ ਆਪਿ ਰਖਿਅਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ॥ अपणे बालक आपि रखिअनु पारब्रहम गुरदेव ॥ Apṇé baalak aap rakʰi▫an paarbarahm gurḋév. The Supreme Lord God, through the Divine Guru, has Himself protected and preserved His children. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 19 ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਭਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख सांति सहज आनद भए पूरन भई सेव ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ saaⁿṫ sahj aanaḋ bʰa▫é pooran bʰa▫ee sév. ||1|| rahaa▫o. Celestial peace, tranquility and bliss have come to pass; my service has been perfect. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 1 ਰੋਗ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਾਲਿਅਨੁ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ रोग मिटाइ जीवालिअनु जा का वड परतापु ॥१॥ Rog mitaa▫é jeevaali▫an jaa kaa vad parṫaap. ||1|| He dispelled my disease, and rejuvenated me; His glorious radiance is so great! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 4 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੬ रागु बिलावलु महला ५ चउपदे दुपदे घरु ६ Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé ḋupḋé gʰar 6 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Sixth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 5 ਸਾਕਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਗਾਵਤ ਬੋਲਤ ਬੋਲ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साकत गीत नाद धुनि गावत बोलत बोल अजाए ॥१॥ रहाउ ॥ Saakaṫ geeṫ naaḋ ḋʰun gaavaṫ bolaṫ bol ajaa▫é. ||1|| rahaa▫o. singing his songs and tunes, and chanting his useless words. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 7 ਰਸਨਾ ਅਗਹ ਅਗਹ ਗੁਨ ਰਾਤੀ ਨੈਨ ਦਰਸ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ रसना अगह अगह गुन राती नैन दरस रंगु लाए ॥ Rasnaa agah agah gun raaṫee næn ḋaras rang laa▫é. My tongue is imbued with the Praises of the inaccessible and unfathomable Lord, and my eyes are drenched with the Blessed Vision of His Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 7 ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੋਹਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥੨॥ होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन मोहि चरण रिदै वसाए ॥२॥ Hohu kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan mohi charaṇ riḋæ vasaa▫é. ||2|| Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek, so that I may enshrine Your Lotus Feet within my heart. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 11 ਨਮਸਕਾਰ ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਉ ਬਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नमसकार डंडउति बंदना अनिक बार जाउ बारै ॥१॥ रहाउ ॥ Namaskaar dand▫uṫ banḋnaa anik baar jaa▫o baaræ. ||1|| rahaa▫o. I bow in humility and reverence to You; so many times, I am a sacrifice. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 14 ਮੋਹ ਮਗਨ ਪਤਿਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਮਨਹਿ ਬਿਸਾਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोह मगन पतित संगि प्रानी ऐसे मनहि बिसारन ॥१॥ रहाउ ॥ Moh magan paṫiṫ sang paraanee æsé manėh bisaaran. ||1|| rahaa▫o. Intoxicated by attachment, in the company of sinners, the mortal has forgotten such a Lord from his mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 16 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਿਦਾਰਨ ॥੧॥ काम क्रोध लोभ रतु निंदा सतु संतोखु बिदारन ॥१॥ Kaam kroḋʰ lobʰ raṫ ninḋaa saṫ sanṫokʰ biḋaaran. ||1|| He is imbued with sexual desire, anger, greed and slander; he has abandoned truth and contentment. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਕ ਤਾਰਨ ॥੨॥੩॥੮੩॥ नानक की बेनंती प्रभ पहि साधसंगि रंक तारन ॥२॥३॥८३॥ Naanak kee bénanṫee parabʰ pėh saaḋʰsang rank ṫaaran. ||2||3||83|| Nanak prays to God: I am a poor beggar; carry me across, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||3||83|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 18 ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਧੁਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कथा कीरतनु आनंद मंगल धुनि पूरि रही दिनसु अरु राति ॥१॥ रहाउ ॥ Kaṫʰaa keerṫan aananḋ mangal ḋʰun poor rahee ḋinas ar raaṫ. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s Sermon, the Kirtan of His Praises and the songs of bliss perfectly resonate, day and night. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 1 ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ त्रिपति अघाए पेखि प्रभ दरसनु अमृत हरि रसु भोजनु खात ॥ Ṫaripaṫ agʰaa▫é pékʰ parabʰ ḋarsan amriṫ har ras bʰojan kʰaaṫ. I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God’s Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord’s sublime food. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 2 ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ राखि लीए अपने जन आप ॥ Raakʰ lee▫é apné jan aap. He Himself has saved His humble servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 3 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा हरि हरि नामु दीनो बिनसि गए सभ सोग संताप ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa har har naam ḋeeno binas ga▫é sabʰ sog sanṫaap. ||1|| rahaa▫o. In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 3 ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ गुण गोविंद गावहु सभि हरि जन राग रतन रसना आलाप ॥ Guṇ govinḋ gaavhu sabʰ har jan raag raṫan rasnaa aalaap. Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 4 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ कोटि जनम की त्रिसना निवरी राम रसाइणि आतम ध्राप ॥१॥ Kot janam kee ṫarisnaa nivree raam rasaa▫iṇ aaṫam ḋʰaraap. ||1|| The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुर अपने कउ बलि जाई जिनि पैज रखी सारै संसारि ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur apné ka▫o bal jaa▫ee jin pæj rakʰee saaræ sansaar. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 7 ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥ करु मसतकि धारि बालिकु रखि लीनो ॥ Kar masṫak ḋʰaar baalik rakʰ leeno. Placing His Hand on the child’s forehead, He saved him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥ प्रभि अमृत नामु महा रसु दीनो ॥१॥ Parabʰ amriṫ naam mahaa ras ḋeeno. ||1|| God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8 ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ दास की लाज रखै मिहरवानु ॥ Ḋaas kee laaj rakʰæ miharvaan. The Merciful Lord saves the honor of His slave. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 10 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ रागु बिलावलु महला ५ चउपदे दुपदे घरु ७ Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé ḋupḋé gʰar 7 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Seventh House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 11 ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲੑੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनसिओ अंधकार तिह मंदरि रतन कोठड़ी खुल्ही अनूपा ॥१॥ रहाउ ॥ Binsi▫o anḋʰkaar ṫih manḋar raṫan kotʰ▫ṛee kʰulĥee anoopaa. ||1|| rahaa▫o. It dispels the darkness from the body-mansion, and opens the beautiful chamber of jewels. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा सिउ राचि माचि तुम्ह लागे ओह मोहनी मोहावत हे ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa si▫o raach maach ṫumĥ laagé oh mohnee mohaavaṫ hé. ||1|| rahaa▫o. You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 18 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ उरझि रहिओ इंद्री रस प्रेरिओ बिखै ठगउरी खावत हे ॥१॥ Urajʰ rahi▫o inḋree ras paréri▫o bikʰæ tʰag▫uree kʰaavaṫ hé. ||1|| You are entangled in the lures of sexual pleasures, and you are eating poisonous drugs. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 1 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥ द्रिसटि न आवहि अंध अगिआनी सोइ रहिओ मद मावत हे ॥३॥ Ḋarisat na aavahi anḋʰ agi▫aanee so▫é rahi▫o maḋ maavaṫ hé. ||3|| You do not see them, you blind and ignorant fool; intoxicated with ego, you just keep sleeping. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रान पिआरो मनहि अधारो चीति चितवउ जैसे पान त्मबोली ॥१॥ रहाउ ॥ Paraan pi▫aaro manėh aḋʰaaro cheeṫ chiṫva▫o jæsé paan ṫambolee. ||1|| rahaa▫o. It is the Beloved of my breath of life, and the Support of my mind; I remember it, as the betel leaf chewer remembers the betel leaf. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 4 ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥ सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥ Sahj samaa▫i▫o gurėh baṫaa▫i▫o rang rangee méré ṫan kee cholee. I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru’s Teachings; my body-garment is imbued with the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 5 ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥ रूप न धूप न गंध न दीपा ओति पोति अंग अंग संगि मउली ॥ Roop na ḋʰoop na ganḋʰ na ḋeepaa oṫ poṫ ang ang sang ma▫ulee. I do not need any image, or incense, or perfume, or lamps; through and through, He is blossoming forth, with me, life and limb. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 6 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥ कहु नानक प्रिअ रवी सुहागनि अति नीकी मेरी बनी खटोली ॥२॥३॥८९॥ Kaho Naanak pari▫a ravee suhaagan aṫ neekee méree banee kʰatolee. ||2||3||89|| Says Nanak, my Husband Lord has ravished and enjoyed His soul-bride; my bed has become very beautiful and sublime. ||2||3||89|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 7 ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब ते भेटे साध दइआरा तब ते दुरमति दूरि भई ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ṫé bʰété saaḋʰ ḋa▫i▫aaraa ṫab ṫé ḋurmaṫ ḋoor bʰa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Since I met the compassionate, Holy Saints, my evil-mindedness has been driven far away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 8 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥ पूरन पूरि रहिओ स्मपूरन सीतल सांति दइआल दई ॥ Pooran poor rahi▫o sampooran seeṫal saaⁿṫ ḋa▫i▫aal ḋa▫ee. The Perfect Lord is perfectly pervading everywhere. He is cool and calm, peaceful and compassionate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 11 ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥ किआ हम जीअ जंत बेचारे बरनि न साकह एक रोमाई ॥ Ki▫aa ham jee▫a janṫ béchaaré baran na saakah ék romaa▫ee. What am I? Just a poor living being. I cannot even describe one of Your hairs, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 12 ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जह जह देखा तह रहिआ समाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jah jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Wherever I look, I see the Lord pervading. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 14 ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥ अगम रूप अबिनासी करता पतित पवित इक निमख जपाईऐ ॥ Agam roop abʰinaasee karṫaa paṫiṫ paviṫ ik nimakʰ japaa▫ee▫æ. O Inaccessible, Beautiful, Imperishable Creator Lord, Purifier of sinners, let me meditate on You, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 16 ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कहु सुरजन कितु जुगती धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaho surjan kiṫ jugṫee ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Tell me, O good man, by what means can we meditate on Him? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 18 ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धंधु बंधु अरु सगल जंजारो अवर काज ते छूटि परी ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰanḋʰ banḋʰ ar sagal janjaaro avar kaaj ṫé chʰoot paree. ||1|| rahaa▫o. I am rid of all worldly concerns, bonds, entanglements and other affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 1 ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ ऐसो हरि रसु बरनि न साकउ गुरि पूरै मेरी उलटि धरी ॥१॥ Æso har ras baran na saaka▫o gur pooræ méree ulat ḋʰaree. ||1|| Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 2 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥ पूरन पूरि रहिओ किरपा निधि कहु नानक मेरी पूरी परी ॥२॥७॥९३॥ Pooran poor rahi▫o kirpaa niḋʰ kaho Naanak méree pooree paree. ||2||7||93|| The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 3 ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जान प्रबीन ठाकुर प्रभ मेरे तिसु आगै किआ कहता ॥१॥ रहाउ ॥ Jaan parbeen tʰaakur parabʰ méré ṫis aagæ ki▫aa kahṫaa. ||1|| rahaa▫o. You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 4 ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ रे मन काइ कहा लउ डहकहि जउ पेखत ही संगि सुनता ॥१॥ Ré man kaa▫é kahaa la▫o dėhkahi ja▫o pékʰaṫ hee sang sunṫaa. ||1|| O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 5 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ कहु नानक गुर भए दइआरा हरि रंगु न कबहू लहता ॥२॥८॥९४॥ Kaho Naanak gur bʰa▫é ḋa▫i▫aaraa har rang na kabhoo lahṫaa. ||2||8||94|| Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 7 ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इह नीसानी सुनहु तुम भाई जिउ कालर भीति गिरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Ih neesaanee sunhu ṫum bʰaa▫ee ji▫o kaalar bʰeeṫ giree▫æ. ||1|| rahaa▫o. This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥ नानक का राखा आपि प्रभु सुआमी किआ मानस बपुरे करीऐ ॥२॥९॥९५॥ Naanak kaa raakʰaa aap parabʰ su▫aamee ki▫aa maanas bapuré karee▫æ. ||2||9||95|| God Himself, the Lord and Master, is Nanak’s protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 11 ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करहि करावहि मूकरि पावहि पेखत सुनत सदा संगि हरे ॥१॥ रहाउ ॥ Karahi karaavėh mookar paavahi pékʰaṫ sunaṫ saḋaa sang haré. ||1|| rahaa▫o. You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 14 ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥ मन तन रसना हरि चीन्हा ॥ Man ṫan rasnaa har cheenĥaa. With my mind, body and tongue, I remember the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 15 ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भए अनंदा मिटे अंदेसे सरब सूख मो कउ गुरि दीन्हा ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫é ananḋaa mité anḋésé sarab sookʰ mo ka▫o gur ḋeenĥaa. ||1|| rahaa▫o. I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 16 ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥ हाथ देइ राखै अपने कउ काहू न करते कछु खीना ॥१॥ Haaṫʰ ḋé▫é raakʰæ apné ka▫o kaahoo na karṫé kachʰ kʰeenaa. ||1|| Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ गुरि पूरै मेरी राखि लई ॥ Gur pooræ méree raakʰ la▫ee. The Perfect Guru has saved me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 18 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृत नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ naam riḋé mėh ḋeeno janam janam kee mæl ga▫ee. ||1|| rahaa▫o. He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 1 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ चरन कमल रखु मन माही ॥ Simar simar simar sukʰ paa▫i▫aa charan kamal rakʰ man maahee. Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 3 ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जरा मरा कछु दूखु न बिआपै आगै दरगह पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥ Jaraa maraa kachʰ ḋookʰ na bi▫aapæ aagæ ḋargėh pooran kaam. ||1|| rahaa▫o. The pains of old age and death shall not afflict you, and in the Court of the Lord hereafter, your affairs shall be perfectly resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुन गावत परउपकार नित तिसु रसना का मोलु किछु नाही ॥१॥ रहाउ ॥ Har gun gaavaṫ par▫upkaar niṫ ṫis rasnaa kaa mol kichʰ naahee. ||1|| rahaa▫o. He continually sings the Glorious Praises of the Lord, and always does good for others; his tongue is priceless. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 11 ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮੑਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥ धीरउ देखि तुम्हारे रंगा ॥ Ḋʰeera▫o ḋékʰ ṫumĥaaræ rangaa. I am reassured, gazing upon Your wondrous play. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 11 ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुही सुआमी अंतरजामी तूही वसहि साध कै संगा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫuhee su▫aamee anṫarjaamee ṫoohee vasėh saaḋʰ kæ sangaa. ||1|| rahaa▫o. You are my Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts; You dwell with the Holy Saints. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 11 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥ खिन महि थापि निवाजे ठाकुर नीच कीट ते करहि राजंगा ॥१॥ Kʰin mėh ṫʰaap nivaajé tʰaakur neech keet ṫé karahi raajangaa. ||1|| In an instant, our Lord and Master establishes and exalts. From a lowly worm, He creates a king. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 13 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु अरपि रखउ हरि आगै सरब जीआ का है प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan arap rakʰa▫o har aagæ sarab jee▫aa kaa hæ parṫipaal. ||1|| rahaa▫o. Dedicating my mind and body, I place them before the Lord, the Cherisher of all beings. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 15 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥ कंठि लाइ राखै अपने कउ तिस नो लगै न ताती बाल ॥१॥ Kantʰ laa▫é raakʰæ apné ka▫o ṫis no lagæ na ṫaaṫee baal. ||1|| Holding him close in His embrace, the Lord protects and saves him, and then even the hot wind cannot touch him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥ नानक जाचिक दरसु प्रभ मागै संत जना की मिलै रवाल ॥२॥१६॥१०२॥ Naanak jaachik ḋaras parabʰ maagæ sanṫ janaa kee milæ ravaal. ||2||16||102|| Nanak, a beggar, asks for the Blessed Vision of God’s Darshan; please, bless him with the dust of the feet of the Saints. ||2||16||102|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 17 ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਜਮਦੂਤਨ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਅਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगि मिलि हरि गुन गाए जमदूतन कउ त्रास अहे ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsang mil har gun gaa▫é jamḋooṫan ka▫o ṫaraas ahé. ||1|| rahaa▫o. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord, and the Messenger of Death will be frightened away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 2 ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥ सुलही ते नाराइण राखु ॥ Sulhee ṫé naaraa▫iṇ raakʰ. The Lord saved me from Sulhi Khan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 2 ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुलही का हाथु कही न पहुचै सुलही होइ मूआ नापाकु ॥१॥ रहाउ ॥ Sulhee kaa haaṫʰ kahee na pahuchæ sulhee ho▫é moo▫aa naapaak. ||1|| rahaa▫o. The emperor did not succeed in his plot, and he died in disgrace. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 3 ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥ मंदा चितवत चितवत पचिआ जिनि रचिआ तिनि दीना धाकु ॥१॥ Manḋaa chiṫvaṫ chiṫvaṫ pachi▫aa jin rachi▫aa ṫin ḋeenaa ḋʰaak. ||1|| Plotting and planning evil, he was destroyed. The One who created him, gave him a push. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 4 ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥ पुत्र मीत धनु किछू न रहिओ सु छोडि गइआ सभ भाई साकु ॥ Puṫar meeṫ ḋʰan kichʰoo na rahi▫o so chʰod ga▫i▫aa sabʰ bʰaa▫ee saak. Of his sons, friends and wealth, nothing remains; he departed, leaving behind all his brothers and relatives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 6 ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपे आपि वरतै सुआमी कारजु रासि कीआ गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥ Aapé aap varṫæ su▫aamee kaaraj raas kee▫aa gurḋév. ||1|| rahaa▫o. Our Lord and Master Himself is Himself all-pervading. The Divine Guru has resolved all my affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 7 ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ अपने सेवक की आपे राखै प्रभ मेरे को वड परतापु ॥१॥ Apné sévak kee aapé raakʰæ parabʰ méré ko vad parṫaap. ||1|| He Himself saves His servant. Great is the glorious grandeur of my God! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 8 ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥ चरन कमल नानक सरणाई राम नाम जपि निरमल मंत ॥२॥१९॥१०५॥ Charan kamal Naanak sarṇaa▫ee raam naam jap nirmal manṫ. ||2||19||105|| Nanak seeks the Sanctuary of His Lotus Feet, chanting the Lord’s Name, the immaculate Mantra. ||2||19||105|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 9 ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ॥ ताप पाप ते राखे आप ॥ Ṫaap paap ṫé raakʰé aap. He Himself protects me from suffering and sin. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 10 ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सीतल भए गुर चरनी लागे राम नाम हिरदे महि जाप ॥१॥ रहाउ ॥ Seeṫal bʰa▫é gur charnee laagé raam naam hirḋé mėh jaap. ||1|| rahaa▫o. Falling at the Guru’s Feet, I am cooled and soothed; I meditate on the Lord’s Name within my heart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 14 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਹੋਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहमु परमेसरु धिआइआ कुसल खेम होए कलिआन ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm parmésar ḋʰi▫aa▫i▫aa kusal kʰém ho▫é kali▫aan. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, I have found peace, pleasure and salvation. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 15 ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥ हाथ देइ राखे करि अपने बड समरथु निमाणिआ को मानु ॥१॥ Haaṫʰ ḋé▫é raakʰé kar apné bad samraṫʰ nimaaṇi▫aa ko maan. ||1|| He gave me His Hand, and making me His own, He saved me; He is absolutely all-powerful, the honor of the dishonored. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 17 ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥ दोवै थाव रखे गुर सूरे ॥ Ḋovæ ṫʰaav rakʰé gur sooré. Both here and hereafter, the Mighty Guru protects me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 17 ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हलत पलत पारब्रहमि सवारे कारज होए सगले पूरे ॥१॥ रहाउ ॥ Halaṫ palaṫ paarbarahm savaaré kaaraj ho▫é saglé pooré. ||1|| rahaa▫o. God has embellished this world and the next for me, and all my affairs are perfectly resolved. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 19 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥ आवण जाण रहे थिति पाई जनम मरण के मिटे बिसूरे ॥१॥ Aavaṇ jaaṇ rahé ṫʰiṫ paa▫ee janam maraṇ ké mité bisooré. ||1|| Comings and goings have ceased, and I have found stability; the pains of birth and death are eradicated. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 19 ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ भ्रम भै तरे छुटे भै जम के घटि घटि एकु रहिआ भरपूरे ॥ Bʰaram bʰæ ṫaré chʰuté bʰæ jam ké gʰat gʰat ék rahi▫aa bʰarpooré. I cross over the ocean of doubt and fear, and the fear of death is gone; the One Lord is permeating and pervading in each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 2 ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कबहु न होवहु द्रिसटि अगोचर जीअ कै संगि बसे ॥१॥ रहाउ ॥ Kabahu na hovhu ḋarisat agochar jee▫a kæ sang basé. ||1|| rahaa▫o. Please, never leave my vision, O Lord; please abide with my soul. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 3 ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ पूरि रहे प्रभ अंतरजामी ॥१॥ Poor rahé parabʰ anṫarjaamee. ||1|| God, the Inner-knower, is all-pervading. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 6 ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम का भजनु न कीनो करत बिकार निसि भोरु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam kaa bʰajan na keeno karaṫ bikaar nis bʰor bʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. You have not meditated and vibrated upon the Lord’s Name; while you commit your sins of corruption in the night, the light of day dawns upon you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 10 ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुसमन दुसट रहे झख मारत कुसलु भइआ मेरे भाई मीत ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋusman ḋusat rahé jʰakʰ maaraṫ kusal bʰa▫i▫aa méré bʰaa▫ee meeṫ. ||1|| rahaa▫o. My enemies and opponents have grown weary of attacking me, and now, I have become happy, O my friends and Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 12 ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਅਰੁ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰ ਹਾਰਿ ॥੧॥ सांति सूख अरु अनद घनेरे प्रीतम नामु रिदै उर हारि ॥१॥ Saaⁿṫ sookʰ ar anaḋ gʰanéré pareeṫam naam riḋæ ur haar. ||1|| I have found peace, tranquility and total bliss, enshrining the Name of my Beloved Lord within my heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 12 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥ जीउ पिंडु धनु रासि प्रभ तेरी तूं समरथु सुआमी मेरा ॥ Jee▫o pind ḋʰan raas parabʰ ṫéree ṫooⁿ samraṫʰ su▫aamee méraa. My soul, body and wealth are all Your capital; O God, You are my All-powerful Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 13 ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥ दास अपुने कउ राखनहारा नानक दास सदा है चेरा ॥२॥२५॥१११॥ Ḋaas apuné ka▫o raakʰanhaaraa Naanak ḋaas saḋaa hæ chéraa. ||2||25||111|| You are the Saving Grace of Your slaves; slave Nanak is forever Your slave. ||2||25||111|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 14 ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिटी उपाधि भइआ सुखु साचा अंतरजामी सिमरिआ जाणु ॥१॥ रहाउ ॥ Mitee upaaḋʰ bʰa▫i▫aa sukʰ saachaa anṫarjaamee simri▫aa jaaṇ. ||1|| rahaa▫o. Suffering is eradicated, and true peace has come, meditating on the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 15 ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥ दास अपुने की आपे राखी भै भंजन ऊपरि करते माणु ॥१॥ Ḋaas apuné kee aapé raakʰee bʰæ bʰanjan oopar karṫé maaṇ. ||1|| He Himself saves and protects His slaves, who believe in their Creator, the Destroyer of fear. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 18 ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कारज सगल सवारे सतिगुर जपि जपि साधू भए निहाल ॥१॥ रहाउ ॥ Kaaraj sagal savaaré saṫgur jap jap saaḋʰoo bʰa▫é nihaal. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has arranged all my affairs; chanting and meditating with the Holy Saints, I have become happy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 19 ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥ अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै दोखी सगले भए रवाल ॥ Angeekaar kee▫aa parabʰ apnæ ḋokʰee saglé bʰa▫é ravaal. God has made me His own, and all my enemies have been reduced to dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 19 ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥ कंठि लाइ राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥ Kantʰ laa▫é raakʰé jan apné uḋʰar lee▫é laa▫é apnæ paal. ||1|| He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 3 ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ मू लालन सिउ प्रीति बनी ॥ रहाउ ॥ Moo laalan si▫o pareeṫ banee. Rahaa▫o. I have fallen in love with my Beloved Lord. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 4 ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥ दिनसु रैनि मन माहि बसतु है तू करि किरपा प्रभ अपनी ॥२॥ Ḋinas ræn man maahi basaṫ hæ ṫoo kar kirpaa parabʰ apnee. ||2|| Day and night, He dwells within my mind; please bless me with Your Mercy, O my God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 6 ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरु मेरा पारब्रहम परमेसुरु ता का हिरदै धरि मन धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥ Gur méraa paarbarahm parmésur ṫaa kaa hirḋæ ḋʰar man ḋʰi▫aan. ||1|| rahaa▫o. My Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; I enshrine Him within my heart, and meditate on Him within my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 8 ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥ रसना रवहु एकु नाराइणु साची दरगह पावहु मानु ॥१॥ Rasnaa ravhu ék naaraa▫iṇ saachee ḋargėh paavhu maan. ||1|| With your tongue, savor the One Lord, and you shall be honored in the Court of the True Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 10 ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥ राखि लीए सतिगुर की सरण ॥ Raakʰ lee▫é saṫgur kee saraṇ. I have been saved, in the Sanctuary of the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 10 ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जै जै कारु होआ जग अंतरि पारब्रहमु मेरो तारण तरण ॥१॥ रहाउ ॥ Jæ jæ kaar ho▫aa jag anṫar paarbarahm méro ṫaaraṇ ṫaraṇ. ||1|| rahaa▫o. I am cheered and applauded throughout the world; my Supreme Lord God carries me across. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 13 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥ आदि जुगादि प्रभु रखदा आइआ हरि सिमरत नानक नही डरण ॥२॥३०॥११६॥ Aaḋ jugaaḋ parabʰ rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa har simraṫ Naanak nahee daraṇ. ||2||30||116|| In the beginning, and throughout the ages, God is our Savior and Protector; remembering the Lord in meditation, O Nanak! Fear is eliminated. ||2||30||116|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 15 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮ रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ८ Raag bilaaval mėhlaa 5 ḋupḋé gʰar 8 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Eighth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 16 ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ईघै निरगुन ऊघै सरगुन केल करत बिचि सुआमी मेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Eegʰæ nirgun oogʰæ sargun kél karaṫ bich su▫aamee méraa. ||1|| rahaa▫o. In this world, You are the absolute, formless Lord; in the world hereafter, You are the related Lord of form. You play it both ways, O my Lord and Master. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 17 ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥ आपे ही राजनु आपे ही राइआ कह कह ठाकुरु कह कह चेरा ॥१॥ Aapé hee raajan aapé hee raa▫i▫aa kah kah tʰaakur kah kah chéraa. ||1|| You Yourself are the King, and You Yourself are the subject. In one place, You are the Lord and Master, and in another place, You are the slave. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 1 ਢਾਕਨ ਢਾਕਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਸਰਨ ਚਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ढाकन ढाकि गोबिद गुर मेरे मोहि अपराधी सरन चरन ॥१॥ रहाउ ॥ Dʰaakan dʰaak gobiḋ gur méré mohi apraaḋʰee saran charan. ||1|| rahaa▫o. Please cover my faults, Lord of the Universe, O my Guru; I am a sinner - I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 5 ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संतह चरण हमारो माथा नैन दरसु तनि धूरि परहु ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṫėh charaṇ hamaaro maaṫʰaa næn ḋaras ṫan ḋʰoor parahu. ||1|| rahaa▫o. that my forehead may touch the feet of the Saints, and my eyes may behold the Blessed Vision of their Darshan, and my body may fall at the dust of their feet. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 8 ਤੁਮੑਰੋ ਧਿਆਨੁ ਤੁਮੑਾਰੋ ਰੰਗਾ ॥ तुम्हरो धिआनु तुम्हारो रंगा ॥ Ṫumĥro ḋʰi▫aan ṫumĥaaro rangaa. that I may meditate on You, and love You, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 9 ਤੁਮੑਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਮੑਾਰੇ ਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुम्हरी सेवा तुम्हारे अंगा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫumĥree sévaa ṫumĥaaré angaa. ||1|| rahaa▫o. and serve You, and become part and parcel of Your Being. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 10 ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥ जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥ Jan char raj mukʰ maaṫʰæ laagee aasaa pooran ananṫ ṫarangaa. ||1|| I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 12 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮੑ ਪਿਤਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहम परमेसर सतिगुर हम बारिक तुम्ह पिता किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm parmésar saṫgur ham baarik ṫumĥ piṫaa kirpaal. ||1|| rahaa▫o. O Supreme Lord God, Transcendent Lord, O True Guru, I am Your child, and You are my Merciful Father. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 16 ਰਾਖੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੈ ਸਾਥ ॥ राखु सदा प्रभ अपनै साथ ॥ Raakʰ saḋaa parabʰ apnæ saaṫʰ. Keep me with You forever, O God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 16 ਤੂ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਮੋਹਨੁ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू हमरो प्रीतमु मनमोहनु तुझ बिनु जीवनु सगल अकाथ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫoo hamro pareeṫam manmohan ṫujʰ bin jeevan sagal akaaṫʰ. ||1|| rahaa▫o. You are my Beloved, the Enticer of my mind; without You, my life is totally useless. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 17 ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਉ ਕਰਤ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ रंक ते राउ करत खिन भीतरि प्रभु मेरो अनाथ को नाथ ॥ Rank ṫé raa▫o karaṫ kʰin bʰeeṫar parabʰ méro anaaṫʰ ko naaṫʰ. In an instant, You transform the beggar into a king; O my God, You are the Master of the masterless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 17 ਜਲਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਨ ਆਪਿ ਉਧਾਰੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਦੇ ਰਾਖੇ ਹਾਥ ॥੧॥ जलत अगनि महि जन आपि उधारे करि अपुने दे राखे हाथ ॥१॥ Jalaṫ agan mėh jan aap uḋʰaaré kar apuné ḋé raakʰé haaṫʰ. ||1|| You save Your humble servants from the burning fire; You make them Your own, and with Your Hand, You protect them. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 1 ਉਰਿ ਲਾਗਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਬੀਚਾਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उरि लागहु सुआमी प्रभ मेरे पूरब प्रीति गोबिंद बीचारहु ॥१॥ रहाउ ॥ Ur laagahu su▫aamee parabʰ méré poorab pareeṫ gobinḋ beechaarahu. ||1|| rahaa▫o. Hug me close in Your embrace, O God, my Lord and Master; consider my primal love for You, O Lord of the Universe. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 2 ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮੑਾਰੋ ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਰਿਦੈ ਮਤ ਧਾਰਹੁ ॥ पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारो हमरे दोख रिदै मत धारहु ॥ Paṫiṫ paavan parabʰ biraḋ ṫumĥaaro hamré ḋokʰ riḋæ maṫ ḋʰaarahu. It is Your Natural Way, God, to purify sinners; please do not keep my errors in Your Heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 3 ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥ जल बिहून मीन कत जीवन दूध बिना रहनु कत बारो ॥ Jal bihoon meen kaṫ jeevan ḋooḋʰ binaa rahan kaṫ baaro. Without water, how can the fish survive? Without milk, how can the baby survive? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि पूरै पूरी सभ राखी पारब्रहमि प्रभि कीनी मइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooræ pooree sabʰ raakʰee paarbarahm parabʰ keenee ma▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru has perfectly, totally saved me; the Supreme Lord God has been kind to me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 6 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥ मनि तनि रवि रहिआ हरि प्रीतमु दूख दरद सगला मिटि गइआ ॥ Man ṫan rav rahi▫aa har pareeṫam ḋookʰ ḋaraḋ saglaa mit ga▫i▫aa. The Lord, my Beloved, is pervading and permeating my mind and body; all my pains and sufferings are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 9 ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਰਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭਰੋਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करहु अनुग्रहु पतित उधारन राखु सुआमी आप भरोसे ॥१॥ रहाउ ॥ Karahu anoograhu paṫiṫ uḋʰaaran raakʰ su▫aamee aap bʰarosé. ||1|| rahaa▫o. Be kind to me, O Saving Grace of sinners; preserve my faith in You, O my Lord and Master. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 10 ਸਿਮਰਨੁ ਨਹੀ ਆਵਤ ਫਿਰਤ ਮਦ ਮਾਵਤ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਸੁਆਨ ਜੈਸੇ ॥ सिमरनु नही आवत फिरत मद मावत बिखिआ राता सुआन जैसे ॥ Simran nahee aavaṫ firaṫ maḋ maavaṫ bikʰi▫aa raaṫaa su▫aan jæsé. The mortal does not remember the Lord in meditation; he wanders around intoxicated by egotism; he is engrossed in corruption like a dog. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 11 ਸਰਨਿ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਵਣੁ ਜੈਸੇ ॥ सरनि दुख भंजन पुरख निरंजन साधू संगति रवणु जैसे ॥ Saran ḋukʰ bʰanjan purakʰ niranjan saaḋʰoo sangaṫ ravaṇ jæsé. I have come to Your Sanctuary, Destroyer of pain; O Primal Immaculate Lord, may I dwell upon You in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 14 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੯ रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ९ Raag bilaaval mėhlaa 5 ḋupḋé gʰar 9 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Du-Padas, Ninth House: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 15 ਜਬ ਤੇ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਏ ਤਬ ਤੇ ਦੋਖ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब ते सरनि तुमारी आए तब ते दोख गए ॥१॥ रहाउ ॥ Jab ṫé saran ṫumaaree aa▫é ṫab ṫé ḋokʰ ga▫é. ||1|| rahaa▫o. When I came to Your Sanctuary, my sins vanished. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 16 ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮੑਾਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਨ ਤੇ ਰੋਗ ਖਏ ॥੧॥ जपि जपि नामु तुम्हारो प्रीतम तन ते रोग खए ॥१॥ Jap jap naam ṫumĥaaro pareeṫam ṫan ṫé rog kʰa▫é. ||1|| Chanting, meditating on Your Name, O my Beloved, disease is eradicated from my body. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 16 ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ਅਗਿਆਨੀ ਰਾਖੇ ਧਾਰਿ ਦਏ ॥ महा मुगध अजान अगिआनी राखे धारि दए ॥ Mahaa mugaḋʰ ajaan agi▫aanee raakʰé ḋʰaar ḋa▫é. Even utterly foolish, ignorant and thoughtless persons have been saved by the Kind Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 17 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਆਵਨ ਜਾਨ ਰਹੇ ॥੨॥੧॥੧੨੬॥ कहु नानक गुरु पूरा भेटिओ आवन जान रहे ॥२॥१॥१२६॥ Kaho Naanak gur pooraa bʰéti▫o aavan jaan rahé. ||2||1||126|| Says Nanak, I have met the Perfect Guru; my comings and goings have ended. ||2||1||126|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 18 ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਬ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जउ सुप्रसंन भए गुर पूरे तब मेरी आस पुनी ॥१॥ रहाउ ॥ Ja▫o suparsan bʰa▫é gur pooré ṫab méree aas punee. ||1|| rahaa▫o. When the Perfect Guru became pleased with me, then my hopes were fulfilled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 19 ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਖਿਨੀ ॥੧॥ उपजिओ चाउ मिलन प्रभ प्रीतम रहनु न जाइ खिनी ॥१॥ Upji▫o chaa▫o milan parabʰ pareeṫam rahan na jaa▫é kʰinee. ||1|| The yearning to meet my Beloved God has welled up within me. I cannot live without Him, even for an instant. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 3 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ रागु बिलावलु महला ५ घरु १३ पड़ताल Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 13 paṛ▫ṫaal Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Thirteenth House, Partaal: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 4 ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कब घरि आवै री ॥१॥ रहाउ ॥ Kab gʰar aavæ ree. ||1|| rahaa▫o. When will You come home? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 5 ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ कब घरि आवै री ॥१॥ Kab gʰar aavæ ree. ||1|| When will He come to my home? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7 ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥ तब रस मंगल गुन गावहु ॥ Ṫab ras mangal gun gaavhu. Then, in delight, you shall sing the songs of joy and praise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7 ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥ आनद रूप धिआवहु ॥ Aanaḋ roop ḋʰi▫aavahu. Meditate on the Lord, the embodiment of bliss. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7 ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥ तउ मै लालनु पाइओ री ॥२॥ Ṫa▫o mæ laalan paa▫i▫o ree. ||2|| and then, I found my Beloved. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 8 ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥ मोहन रूपु दिखावै ॥ Mohan roop ḋikʰaavæ. The Enticing Lord has revealed His form to me, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 9 ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥ मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥ Mohan laalan paa▫i▫o ree. Rahaa▫o ḋoojaa. ||1||128|| I have found my Beloved, Enticing Lord. ||Second Pause||1||128|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 10 ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥ राचहु नाथ ही सहाई संतना ॥ Raachahu naaṫʰ hee sahaa▫ee sanṫnaa. I am absorbed in my Lord and Master, the help and support of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 10 ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अब चरन गहे ॥१॥ रहाउ ॥ Ab charan gahé. ||1|| rahaa▫o. Now, I hold tight to His Feet. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 11 ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥ अन रस नही चाहै एकै हरि लाहै ॥१॥ An ras nahee chaahæ ékæ har laahæ. ||1|| I do not desire any other taste; I seek only the One Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 12 ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥ अन ते टूटीऐ रिख ते छूटीऐ ॥ An ṫé tootee▫æ rikʰ ṫé chʰootee▫æ. I have broken away from the others, and I have been released from the Messenger of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥ मन हरि रस घूटीऐ संगि साधू उलटीऐ ॥ Man har ras gʰootee▫æ sang saaḋʰoo ultee▫æ. O mind, drink the subtle essence of the Lord; join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and turn away from the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 12 ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥ अन नाही नाही रे ॥ An naahee naahee ré. There is no other, none other than the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 14 ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ रागु बिलावलु महला ९ दुपदे Raag bilaaval mėhlaa 9 ḋupḋé Raag Bilaaval, Ninth Mehl, Du-Padas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 15 ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अजामलु गनिका जिह सिमरत मुकत भए जीअ जानो ॥१॥ रहाउ ॥ Ajaamal ganikaa jih simraṫ mukaṫ bʰa▫é jee▫a jaano. ||1|| rahaa▫o. Remembering Him in meditation, even Ajaamal the robber and Ganikaa the prostitute were liberated; let your soul know this. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 16 ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥ गज की त्रास मिटी छिनहू महि जब ही रामु बखानो ॥ Gaj kee ṫaraas mitee chʰinhoo mėh jab hee raam bakʰaano. The elephant’s fear was taken away in an instant, as soon as he chanted the Lord’s Name. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥ नानक कहत भगत रछक हरि निकटि ताहि तुम मानो ॥२॥१॥ Naanak kahaṫ bʰagaṫ rachʰak har nikat ṫaahi ṫum maano. ||2||1|| Says Nanak, the Lord is the Saving Grace and the Protector of His devotees; believe it - He is close to you. ||2||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 18 ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भगति बिना सहसा नह चूकै गुरु इहु भेदु बतावै ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰagaṫ binaa sahsaa nah chookæ gur ih bʰéḋ baṫaavæ. ||1|| rahaa▫o. Without devotional worship, doubt is not dispelled; the Guru has revealed this secret. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 19 ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ कहा भइओ तीरथ ब्रत कीए राम सरनि नही आवै ॥ Kahaa bʰa▫i▫o ṫiraṫʰ baraṫ kee▫é raam saran nahee aavæ. Of what use are sacred shrines of pilgrimage, if one does not enter the Sanctuary of the Lord? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 2 ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ जा मै भजनु राम को नाही ॥ Jaa mæ bʰajan raam ko naahee. There is no meditation on the Lord within him. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 3 ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिह नर जनमु अकारथु खोइआ यह राखहु मन माही ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫih nar janam akaaraṫʰ kʰo▫i▫aa yėh raakʰo man maahee. ||1|| rahaa▫o. That man wastes his life uselessly - keep this in mind. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 3 ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥ तीरथ करै ब्रत फुनि राखै नह मनूआ बसि जा को ॥ Ṫiraṫʰ karæ baraṫ fun raakʰæ nah manoo▫aa bas jaa ko. He bathes at sacred shrines of pilgrimage, and adheres to fasts, but he has no control over his mind. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 5 ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥ जैसे पाहनु जल महि राखिओ भेदै नाहि तिह पानी ॥ Jæsé paahan jal mėh raakʰi▫o bʰéḋæ naahi ṫih paanee. It’s like a stone, kept immersed in water; still, the water does not penetrate it. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 9 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ सबदि रते सदा सुखु होई ॥१॥ Sabaḋ raṫé saḋaa sukʰ ho▫ee. ||1|| Imbued with the Word of the Shabad, eternal peace is attained. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 10 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि पावसि रसि रसि मानु ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ paavas ras ras maan. ||1|| rahaa▫o. obtaining it, the Gurmukhs enjoy the subtle essence of this nectar. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11 ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ कथि कहणै ते रहै न कोई ॥ Kaṫʰ kahṇæ ṫé rahæ na ko▫ee. No one can stop talking and discussing it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11 ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ बिनु रस राते मुकति न होई ॥२॥ Bin ras raaṫé mukaṫ na ho▫ee. ||2|| Without being imbued with the subtle essence, there is no liberation. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 12 ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ साची रहत साचा मनि सोई ॥ Saachee rahaṫ saachaa man so▫ee. Through the lifestyle of Truth, the True Lord comes to dwell in the mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 12 ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥ मनमुख कथनी है परु रहत न होई ॥ Manmukʰ kaṫʰnee hæ par rahaṫ na ho▫ee. The self-willed Manmukh talks about it, but does not practice it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 13 ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥ घटि घटि बिआपि रहिओ बिखु नालि ॥ Gʰat gʰat bi▫aap rahi▫o bikʰ naal. Each and every heart is trapped by this bait of poison and sin. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 14 ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੪॥ कारजु सीधो रिदै सम्हालि ॥४॥ Kaaraj seeḋʰo riḋæ samĥaal. ||4|| Your affairs shall be adjusted, if you contemplate the Lord in your heart. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 16 ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥ रैणि अंधारी निरमल जोति ॥ Ræṇ anḋʰaaree nirmal joṫ. The life-night is dark, while the Divine Light is immaculate. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु नावै किछु संगि न जाना ॥१॥ रहाउ ॥ Bin naavæ kichʰ sang na jaanaa. ||1|| rahaa▫o. But without the Name of the Lord, nothing shall go along with him. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 3 ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥ कीचहि रस भोग खुसीआ मन केरी ॥ Keechėh ras bʰog kʰusee▫aa man kéree. He enjoys tastes, pleasures and joys in his mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 4 ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥ खाकू खाकु रलै सभु फैलु ॥ Kʰaakoo kʰaak ralæ sabʰ fæl. The entire expanse, like dust, shall mix with dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 5 ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥ गीत राग घन ताल सि कूरे ॥ Geeṫ raag gʰan ṫaal sė kooré. The various songs, tunes and rhythms are false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 10 ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ रहै रजाई हुकमु पछाणै ॥ Rahæ rajaa▫ee hukam pachʰaaṇæ. Understanding the Hukam of His Command, one acts according to His Will. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 11 ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥ रहै अतीतु जाणै सभु तिस का ॥ Rahæ aṫeeṫ jaaṇæ sabʰ ṫis kaa. He remains detached, knowing that everything belongs to God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरु भेटे हरि नामु चेतावै बिनु नावै होर झूठु परीति ॥१॥ रहाउ ॥ Gur bʰété har naam chéṫaavæ bin naavæ hor jʰootʰ pareeṫ. ||1|| rahaa▫o. Meeting with the Guru, the Name of the Lord comes to mind. Without the Name, other loves are false. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 4 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥ नामि रते सदा सुखु पाई ॥७॥ Naam raṫé saḋaa sukʰ paa▫ee. ||7|| Imbued with the Naam, one finds eternal peace. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 7 ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਹਉ ਮੇਟੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਗੀਤ ਗਵਈਆ ॥ आपै आपु खाइ हउ मेटै अनदिनु हरि रस गीत गवईआ ॥ Aapæ aap kʰaa▫é ha▫o métæ an▫ḋin har ras geeṫ gava▫ee▫aa. One who eliminates his self-centeredness, and eradicates his ego, night and day sings the songs of the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 8 ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਰਮਈਆ ॥ मै हरि हरि नामु अधारु रमईआ ॥ Mæ har har naam aḋʰaar rama▫ee▫aa. I take the Support of the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 8 ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਠ ਪੜਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खिनु पलु रहि न सकउ बिनु नावै गुरमुखि हरि हरि पाठ पड़ईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰin pal rėh na saka▫o bin naavæ gurmukʰ har har paatʰ paṛa▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. I cannot live, for a moment, even for an instant, without the Name of the Lord; the Gurmukh reads the Sermon of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥ हरि गुण गावै सदा दिनु राती मै हरि जसु कहते अंतु न लहीआ ॥ Har guṇ gaavæ saḋaa ḋin raaṫee mæ har jas kahṫé anṫ na lahee▫aa. I continuously sing the Glorious Praises of the Lord, day and night; singing the Lord’s Praises, I cannot find His limits. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 15 ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ਹੈ ਭੀਨੇ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਾਮ ਗੋਪਾਲ ਰਵਈਆ ॥੬॥ सुनि सुनि आतम देव है भीने रसि रसि राम गोपाल रवईआ ॥६॥ Sun sun aaṫam ḋév hæ bʰeené ras ras raam gopaal rava▫ee▫aa. ||6|| Listening, listening, my soul is softened, delighted by His subtle essence, chanting the Name of the Lord of the Universe. ||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਈਆ ॥ राम नामु है जोति सबाई गुरमुखि आपे अलखु लखईआ ॥ Raam naam hæ joṫ sabaa▫ee gurmukʰ aapé alakʰ lakʰa▫ee▫aa. The Light of the Lord’s Name permeates all; the Gurmukh knows the unknowable. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 2 ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरणि परे सेई जन उबरे जिउ प्रहिलाद उधारि समईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Saraṇ paré sé▫ee jan ubré ji▫o par▫hilaaḋ uḋʰaar sama▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those humble beings who seek the Lord’s Sanctuary are saved, like Prahlaad; they are emancipated and merge with the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 5 ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲੑਈਆ ॥ रतन पदारथ गुरमति पावै सागर भगति भंडार खुल्हईआ ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ gurmaṫ paavæ saagar bʰagaṫ bʰandaar kʰulĥ▫ee▫aa. The treasure of jewels is found in the ocean of the Guru’s Teachings. The treasure of devotional worship is opened to me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 11 ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥ इहु जगु वरनु रूपु सभु तेरा जितु लावहि से करम कमईआ ॥ Ih jag varan roop sabʰ ṫéraa jiṫ laavėh sé karam kama▫ee▫aa. This world, with its colors and forms, is all Yours, O Lord; as You attach us, so do we do our deeds. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥ नानक जंत वजाए वाजहि जितु भावै तितु राहि चलईआ ॥८॥२॥५॥ Naanak janṫ vajaa▫é vaajėh jiṫ bʰaavæ ṫiṫ raahi chala▫ee▫aa. ||8||2||5|| O Nanak! We are the instruments upon which He plays; as He wills, so is the path we take. ||8||2||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 13 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ राम नामु मेरै प्राणि वसाए सतिगुर परसि हरि नामि समईआ ॥१॥ Raam naam méræ paraaṇ vasaa▫é saṫgur paras har naam sama▫ee▫aa. ||1|| He has brought the Lord’s Name to dwell upon my breath of life; meeting with the True Guru, I am absorbed into the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |   ![]() |
. |