Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਲਖ | Results 1 - 47 of 47. Search took 0.12 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 3 ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥ लेखै बोलणु बोलणा लेखै खाणा खाउ ॥ Lékʰæ bolaṇ bolṇaa lékʰæ kʰaaṇaa kʰaa▫o. As it is preordained, people speak their words. As it is preordained, they consume their food. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 7 ਲਖ ਖੁਸੀਆ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ लख खुसीआ पातिसाहीआ जे सतिगुरु नदरि करेइ ॥ Lakʰ kʰusee▫aa paaṫisaahee▫aa jé saṫgur naḋar karé▫i. Hundreds of thousands of princely pleasures are enjoyed, if the True Guru bestows His Glance of Grace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥ गुर नालि तुलि न लगई खोजि डिठा ब्रहमंडु ॥ Gur naal ṫul na lag▫ee kʰoj ditʰaa barahmand. There is none to compare with the Guru; I have searched and looked throughout the entire universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 11 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥ कहु नानक प्राणी चउथै पहरै लावी लुणिआ खेतु ॥४॥१॥ Kaho Naanak paraaṇee cha▫uṫʰæ pahræ laavee luṇi▫aa kʰéṫ. ||4||1|| Says Nanak, in the fourth watch of the night, O mortal, the Grim Reaper has harvested your field. ||4||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥ मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि लदे खेप सवली ॥ Man pi▫aari▫aa jee▫o miṫraa har laḋé kʰép savlee. O dear beloved mind, my friend, load the profitable cargo of the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥੩॥ नानकु सिख देइ मन प्रीतम हरि लदे खेप सवली ॥३॥ Naanak sikʰ ḋé▫é man pareeṫam har laḋé kʰép savlee. ||3|| Nanak gives this advice: O beloved mind, load the profitable cargo of the Lord’s Name. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 17 ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ आपहु दूजै लगि खसमु विसारिआ ॥ Aaphu ḋoojæ lag kʰasam visaari▫aa. Attached to self-conceit and duality, they have forgotten their Lord and Master. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 6 ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥ बाल बिनोद चिंद रस लागा खिनु खिनु मोहि बिआपै ॥ Baal binoḋ chinḋ ras laagaa kʰin kʰin mohi bi▫aapæ. You play like a child, craving sweets; moment by moment, you become more entangled in emotional attachment. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 17 ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥ इकसु हरि के नाम बिनु अगै लईअहि खोहि ॥ Ikas har ké naam bin agæ la▫ee▫ah kʰohi. Without the Naam, the Name of the One Lord, they lose their lives in the hereafter. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 8 ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ लईअनि खरे परखि दरि बीनाईऐ ॥ La▫ee▫an kʰaré parakʰ ḋar beenaa▫ee▫æ. The genuine are assayed, and accepted in the Court of the All-knowing Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥ जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥ Jo ubré sé banḋʰ lak kʰaré. Those who survive have fastened their belts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 11 ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥ तिसु बाझु वखरु कोइ न सूझै नामु लेवहु खिनु खिनो ॥ Ṫis baajʰ vakʰar ko▫é na soojʰæ naam lévhu kʰin kʰino. Other than this, I can think of no other merchandise. So, chant the Naam each and every moment. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 5 ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥ तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥ Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa bakʰas læhi kʰoté sang kʰaré. But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 5 ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ लादि खेप संतह संगि चालु ॥ Laaḋ kʰép sanṫėh sang chaal. Load up this merchandise, and set out with the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਪੁਤੁ ਧਨੁ ਲਖਮੀ ਖੜਿ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ जो इछै सो फलु पाइसी पुतु धनु लखमी खड़ि मेले हरि निसतारे ॥ Jo ichʰæ so fal paa▫isee puṫ ḋʰan lakʰmee kʰaṛ mélé har nisṫaaré. He obtains the fruits of his desires - children, wealth, property, union with the Lord and emancipation. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ जो जन लेहि खसम का नाउ ॥ Jo jan léhi kʰasam kaa naa▫o. To those humble beings who take the Name of their Lord and Master, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 3 ਲਖ ਖਟੀਅਹਿ ਲਖ ਸੰਜੀਅਹਿ ਖਾਜਹਿ ਲਖ ਆਵਹਿ ਲਖ ਜਾਹਿ ॥ लख खटीअहि लख संजीअहि खाजहि लख आवहि लख जाहि ॥ Lakʰ kʰatee▫ah lakʰ sanjee▫ah kʰaajėh lakʰ aavahi lakʰ jaahi. You may earn thousands, collect thousands, and spend thousands of dollars; thousands may come, and thousands may go. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 4 ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मिलत संगि भइओ मनु निरमलु गुरि पूरै लै खिन महि तारे ॥१॥ रहाउ ॥ Milaṫ sang bʰa▫i▫o man nirmal gur pooræ læ kʰin mėh ṫaaré. ||1|| rahaa▫o. Joining the Saints’ Society, my mind has become pure; the Perfect Guru has saved me in an instant. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 5 ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਖੜੀਆ ॥ इकु लखु लहन्हि बहिठीआ लखु लहन्हि खड़ीआ ॥ Ik lakʰ lėhniĥ bėhtʰee▫aa lakʰ lėhniĥ kʰaṛee▫aa. They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 17 ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥ वखरु नामु लदि खेप चलावहु ॥ vakʰar naam laḋ kʰép chalaavahu. So, load the merchandise of the Naam, and set sail with your cargo. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 17 ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ कंनी सूतकु कंनि पै लाइतबारी खाहि ॥ Kannee sooṫak kann pæ laa▫iṫbaaree kʰaahi. The impurity of the ears is to listen to the slander of others. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 12 ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥ सूके सरवरि पालि बंधावै लूणै खेति हथ वारि करै ॥ Sooké sarvar paal banḋʰaavæ looṇæ kʰéṫ haṫʰ vaar karæ. He makes a dam around the dried-up pool, and with his hands, he makes a fence around the harvested field. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 1 ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥ जम का डंडु मूंड महि लागै खिन महि करै निबेरा ॥३॥ Jam kaa dand moond mėh laagæ kʰin mėh karæ nibéraa. ||3|| When the Messenger of Death strikes him with his club, in an instant, everything is settled. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 2 ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥ लादि खजाना गुरि नानक कउ दीआ इहु मनु हरि रंगि रंगे ॥४॥२॥३॥ Laaḋ kʰajaanaa gur Naanak ka▫o ḋee▫aa ih man har rang rangé. ||4||2||3|| Loading the treasure, Guru Nanak has given it, and this mind is imbued with the Lord’s Love. ||4||2||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 6 ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥ खोजी लधमु खोजु छडीआ उजाड़ि ॥ Kʰojee laḋʰam kʰoj chʰadee▫aa ujaaṛ. Through the Tracker, I discovered the tracks of those who ruined my crops. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 6 ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥ गुणु अवगुणु मेरा किछु न बीचारिआ बखसि लीआ खिन माही ॥ Guṇ avguṇ méraa kichʰ na beechaari▫aa bakʰas lee▫aa kʰin maahee. You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 1 ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥ अंदरि सहजु न आइओ सहजे ही लै खाइ ॥ Anḋar sahj na aa▫i▫o sėhjé hee læ kʰaa▫é. Peace does not come to his heart - he is not content to eat what comes his way. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 5 ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ संतन सिउ हम लाहा खाटिआ हरि भगति भरे भंडारा ॥२॥ Sanṫan si▫o ham laahaa kʰaati▫aa har bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa. ||2|| I have earned the profit with the Saints, and the treasure filled to overflowing with devotion to the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 5 ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਲਾਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੋ ॥੧॥ बखसि लैहु साहिब प्रभ अपने लाख खते करि फेरो ॥१॥ Bakʰas læhu saahib parabʰ apné laakʰ kʰaṫé kar féro. ||1|| Please forgive me, O Lord God Master; I have committed thousands of sins and mistakes. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10 ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥ लरिकी लरिकन खैबो नाहि ॥ Larikee larikan kʰæbo naahi. His daughters and sons have nothing to eat, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥ हरि हरि नित जपिहु जीअहु लाहा खटिहु दिहाड़ी ॥ Har har niṫ japihu jee▫ahu laahaa kʰatihu ḋihaaṛee. Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 13 ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥ दइआ करहि प्रभ मेलि लैहि खिन महि ढाहि उसारि ॥ Ḋa▫i▫aa karahi parabʰ mél læhi kʰin mėh dʰaahi usaar. Please shower Your Mercy upon me, O God, and unite me with Yourself. In an instant, You destroy and rebuild. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 2 ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥ साधू होइ सु भगति पछानै हरि लए खजानै पाई ॥३॥ Saaḋʰoo ho▫é so bʰagaṫ pachʰaanæ har la▫é kʰajaanæ paa▫ee. ||3|| One who becomes a Holy person, appreciates the value of devotional worship to the Lord. The Lord places him in His treasury. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 18 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਨੑੇ ਬਿਨਸਿਓ ਮੂੜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ कामु क्रोधु लोभु खंड खंड कीन्हे बिनसिओ मूड़ अभिमानु ॥१॥ Kaam kroḋʰ lobʰ kʰand kʰand keenĥé binsi▫o mooṛ abʰimaan. ||1|| Sexual desire, anger and greed shall be shattered and destroyed, and your foolish ego will be dispelled. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 1 ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लूणु खाइ करहि हरामखोरी पेखत नैन बिदारिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Looṇ kʰaa▫é karahi haraamkʰoree pékʰaṫ næn biḋaari▫o. ||1|| rahaa▫o. You eat His salt, and then you are untrue to Him; before your very eyes, you shall be torn apart. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 10 ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ लालै खसमु पछाणिआ वडी वडिआई ॥ Laalæ kʰasam pachʰaaṇi▫aa vadee vadi▫aa▫ee. The slave realizes his Lord and Master; glorious is his greatness! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1136, ਸਤਰ 17 ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥ जे सउ लोचि लोचि खावाइआ ॥ Jé sa▫o loch loch kʰaavaa▫i▫aa. Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 14 ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥ काच बादरै लालु खोई है फिरि इहु अउसरु कदि लहा ॥२॥ Kaach baaḋræ laal kʰo▫ee hæ fir ih a▫osar kaḋ lahaa. ||2|| He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 14 ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥ करम वधहि कै लोअ खपि मरीजई ॥ Karam vaḋʰėh kæ lo▫a kʰap mareeja▫ee. Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 8 ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥ मै महदूदु लिखाइआ खसमै कै दरि जाइ ॥ Mæ mėhḋooḋ likʰaa▫i▫aa kʰasmæ kæ ḋar jaa▫é. I receive a letter of pardon from my Lord and Master, when I reach His Court. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 4 ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ संतहु राम नामु धनु संचहु लै खरचु चले पति पावैगो ॥ Sanṫahu raam naam ḋʰan sanchahu læ kʰarach chalé paṫ paavægo. O Saints, gather the Wealth of the Lord’s Name; if you depart after packing these provisions, you shall be honored. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1327, ਸਤਰ 10 ਅੰਧੇਰੁ ਅੰਧੀ ਵਾਪਰੈ ਸਗਲ ਲੀਜੈ ਖੋਇ ॥੧॥ अंधेरु अंधी वापरै सगल लीजै खोइ ॥१॥ Anḋʰér anḋʰee vaapræ sagal leejæ kʰo▫é. ||1|| Darkness fills the dark, and then everything is lost. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 19 ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥ लाहा खाटि होईऐ धनवंता अपुना प्रभू धिआईऐ ॥३॥ Laahaa kʰaat ho▫ee▫æ ḋʰanvanṫaa apunaa parabʰoo ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||3|| We earn the profit, and become wealthy, meditating on our God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 7 ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥ झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥ Jʰootʰæ rang kʰu▫aar kahaaⁿ lag kʰévee▫æ. The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 15 ਪਾਛੈ ਭੋਗ ਜੁ ਭੋਗਵੇ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁੜੁ ਲੈ ਖਾਹਿ ॥੪੪॥ पाछै भोग जु भोगवे तिन को गुड़ु लै खाहि ॥४४॥ Paachʰæ bʰog jo bʰogvé ṫin ko guṛ læ kʰaahi. ||44|| Those pleasures which you enjoyed so much in the past - now you must eat their fruits. ||44|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 4 ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥ कबीर रामु न धिआइओ मोटी लागी खोरि ॥ Kabeer raam na ḋʰi▫aa▫i▫o motee laagee kʰor. Kabir! I have not meditated on the Lord; such is the bad habit I have developed. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 13 ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥ इह तउ बसतु गुपाल की जब भावै लेइ खसि ॥७९॥ Ih ṫa▫o basaṫ gupaal kee jab bʰaavæ lé▫é kʰas. ||79|| But these things belong to the Lord; He takes them away whenever He wishes. ||79|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |