Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਚ Results 1 - 486 of 486. Search took 0.366 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥
Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa.
All Truth, all austere discipline, all goodness,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 7
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
जिथै मिलहि वडिआईआ सद खुसीआ सद चाउ ॥
Jiṫʰæ milėh vaḋi▫aa▫ee▫aa saḋ kʰusee▫aa saḋ chaa▫o.
There, where greatness, eternal peace and everlasting joy are bestowed,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 11
ਸੇਈ ਸੁਖੀਏ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
सेई सुखीए चहु जुगी जिना नामु अखुटु अपारु ॥३॥
Sé▫ee sukʰee▫é chahu jugee jinaa naam akʰut apaar. ||3||
Those who attain the Inexhaustible Name of the Infinite Lord remain happy throughout the four ages. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 14
ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
एहा सेवा चाकरी नामु वसै मनि आइ ॥
Éhaa sévaa chaakree naam vasæ man aa▫é.
By this work and service, the Naam shall come to dwell within my mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
सतिगुर सेती चितु लाइ सदा सदा रंगु माणि ॥१॥
Saṫgur séṫee chiṫ laa▫é saḋaa saḋaa rang maaṇ. ||1||
Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੇ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मेरे मन एकस सिउ चितु लाइ ॥
Méré man ékas si▫o chiṫ laa▫é.
O my mind! Focus your consciousness on the One.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੨॥
जिस कउ पूरबि लिखिआ तिनि सतिगुर चरन गहे ॥२॥
Jis ka▫o poorab likʰi▫aa ṫin saṫgur charan gahé. ||2||
Those who have such preordained destiny hold tight to the Feet of the True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥
जिना सतिगुर सिउ चितु लाइआ से पूरे परधान ॥
Jinaa saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa sé pooré parḋʰaan.
Those who focus their consciousness on the True Guru are perfectly fulfilled and famous.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਸਭੁ ਚੂਕੈ ਸੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मन इछे फल भुंचि तू सभु चूकै सोगु संतापु ॥ रहाउ ॥
Man ichʰé fal bʰunch ṫoo sabʰ chookæ sog sanṫaap. Rahaa▫o.
Enjoy the fruits of your mind’s desires; all suffering and sorrow shall depart. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
गुर की सेवा चाकरी मनु निरमलु सुखु होइ ॥
Gur kee sévaa chaakree man nirmal sukʰ ho▫é.
Applying oneself to the service of the Guru, the mind is purified, and peace is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
जो दीसै सो चलसी कूड़ा मोहु न वेखु ॥
Jo ḋeesæ so chalsee kooṛaa moh na vékʰ.
Whatever is seen shall pass away. So, do not be attached to this false show.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
जो आइआ सो चलसी अमरु सु गुरु करतारु ॥
Jo aa▫i▫aa so chalsee amar so gur karṫaar.
Whoever comes must also go. Only the Guru and the Creator are Eternal.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 11
ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥
दिन रवि चलै निसि ससि चलै तारिका लख पलोइ ॥
Ḋin rav chalæ nis sas chalæ ṫaarikaa lakʰ palo▫é.
The day and the sun shall pass away; the night and the moon shall pass away; the hundreds of thousands of stars shall disappear.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 1
ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
पंखी बिरखि सुहावड़ा सचु चुगै गुर भाइ ॥
Pankʰee birakʰ suhaavṛaa sach chugæ gur bʰaa▫é.
The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 17
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥
सची बाणी सिउ चितु लागै आवणु जाणु रहाए ॥५॥
Sachee baṇee si▫o chiṫ laagæ aavaṇ jaaṇ rahaa▫é. ||5||
They focus their consciousness on the True Bani, and their comings and goings in reincarnation are over. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 1
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥
सद बलिहारी गुर अपुने विटहु जि हरि सेती चितु लाए ॥७॥
Saḋ balihaaree gur apuné vitahu jė har séṫee chiṫ laa▫é. ||7||
I am forever a sacrifice to my Guru, who has attached my consciousness to the Lord. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन मेरे सतिगुर सिउ चितु लाइ ॥
Man méré saṫgur si▫o chiṫ laa▫é.
O my mind! Focus your consciousness on the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 17
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥
बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥
Baag suhaavé sohṇé chalæ hukam afaar.
you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥
Jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa.
Those who have focused their consciousness on the True Guru,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 5
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
तेरीआ सदा सदा चंगिआईआ ॥
Ṫéree▫aa saḋaa saḋaa chang▫aa▫ee▫aa.
Your Goodness, I forever,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 4
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धन जोबन सिउ चितु ॥
Ṫeejæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa ḋʰan joban si▫o chiṫ.
In the third watch of the night, O my merchant friend, your consciousness is focused on wealth and youth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥
कहु नानक तीजै पहरै प्राणी धन जोबन सिउ चितु ॥३॥
Kaho Naanak ṫeejæ pahræ paraaṇee ḋʰan joban si▫o chiṫ. ||3||
Says Nanak, in the third watch of the night, your mind is attached to wealth and youth. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥
करि सेवहु पूरा सतिगुरू वणजारिआ मित्रा सभ चली रैणि विहादी ॥
Kar sévhu pooraa saṫguroo vaṇjaari▫aa miṫraa sabʰ chalee ræṇ vihaaḋee.
Serve the Perfect True Guru, O my merchant friend; your entire life-night is passing away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 1
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
सगली रैणि गुदरी अंधिआरी सेवि सतिगुरु चानणु होइ ॥
Saglee ræṇ guḋree anḋʰi▫aaree sév saṫgur chaanaṇ ho▫é.
The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 16
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥
तुधु आपे धरती साजीऐ चंदु सूरजु दुइ दीवे ॥
Ṫuḋʰ aapé ḋʰarṫee saajee▫æ chanḋ sooraj ḋu▫é ḋeevé.
You Yourself created the earth, and the two lamps of the sun and the moon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥
हरि अमृत कथा सरेसट ऊतम गुर बचनी सहजे चाखी ॥
Har amriṫ kaṫʰaa sarésat ooṫam gur bachnee sėhjé chaakʰee.
Through the Guru’s Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 12
ਸਤ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ॥
सत चउपदे महले चउथे के ॥
Saṫ cha▫upḋé mahlé cha▫uṫʰé ké.
Seven Chau-Padas Of The Fourth Mehl. ||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
आपे तखति बहै सचु निआई सभ चूकी कूक पुकारिआ जीउ ॥३॥
Aapé ṫakʰaṫ bahæ sach ni▫aa▫ee sabʰ chookee kook pukaari▫aa jee▫o. ||3||
He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 19
ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
अवरि साद चखि सगले देखे मन हरि रसु सभ ते मीठा जीउ ॥१॥
Avar saaḋ chakʰ saglé ḋékʰé man har ras sabʰ ṫé meetʰaa jee▫o. ||1||
I have seen and tasted all other flavors, but to my mind! The Subtle Essence of the Lord is the sweetest of all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 3
ਸੇ ਚਰਣ ਸੁਹਾਵੇ ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਪਛਾਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
से चरण सुहावे जो हरि मारगि चले हउ बलि तिन संगि पछाणा जीउ ॥२॥
Sé charaṇ suhaavé jo har maarag chalé ha▫o bal ṫin sang pachʰaaṇaa jee▫o. ||2||
Those feet which walk in the Lord’s Way are beautiful. I am a sacrifice to that Congregation in which the Lord is recognized. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 7
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥
से असथल सोइन चउबारे ॥
Sé asṫʰal so▫in cha▫ubaaré.
those barren places become mansions of gold.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 2
ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਸਭਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਣੇ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀ ਜੀਉ ॥੩॥
जल थल महीअल सभि त्रिपताणे साधू चरन पखाली जीउ ॥३॥
Jal ṫʰal mahee▫al sabʰ ṫaripṫaaṇé saaḋʰoo charan pakʰaalee jee▫o. ||3||
The beings in the water, on the land and in the sky are all satisfied; I wash the Feet of the Holy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ॥
जिसु लाइ लए सो चरणी लागै ॥
Jis laa▫é la▫é so charṇee laagæ.
Those whom the Lord attaches, are attached to His Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 1
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
सेवा सुरति सबदि चितु लाए ॥
Sévaa suraṫ sabaḋ chiṫ laa▫é.
Center your awareness on seva-selfless service-and focus your consciousness on the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
गुर चरणी सदा चितु लाइआ ॥
Gur charṇee saḋaa chiṫ laa▫i▫aa.
I focus my consciousness on the Guru’s Feet forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 6
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी इकसु सिउ चितु लावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree ikas si▫o chiṫ laavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु सेवि सचि चितु लाइआ गुरमती सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur sév sach chiṫ laa▫i▫aa gurmaṫee sahj samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
One who serves the True Guru, and focuses his consciousness on Truth, following the Guru’s Teachings, is absorbed in intuitive peace and poise. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
गुर परसादी सचि चितु लाए ॥
Gur parsaadee sach chiṫ laa▫é.
By Guru’s Grace, one’s consciousness is attached to the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
हउ बलिहारी सदा तिन विटहु गुर सेवा चितु लावणिआ ॥६॥
Ha▫o balihaaree saḋaa ṫin vitahu gur sévaa chiṫ laavaṇi▫aa. ||6||
I am forever a sacrifice to those who dedicate their consciousness to the Guru’s Service. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 5
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि सेती चितु लावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har séṫee chiṫ laavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 9
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
जीवतु मरै हरि सिउ चितु लाए ॥
Jeevaṫ maræ har si▫o chiṫ laa▫é.
Those who focus their consciousness on the Lord remain dead while still alive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 19
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
अमृत बाणी सिउ चितु लाए अमृत सबदि वजावणिआ ॥५॥
Amriṫ baṇee si▫o chiṫ laa▫é amriṫ sabaḋ vajaavaṇi▫aa. ||5||
Those who focus their consciousness on the Ambrosial Bani of the Word, hear the vibrations of the Ambrosial Word of the Shabad. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि गावै गुरमुखि नाचै हरि सेती चितु लावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ gaavæ gurmukʰ naachæ har séṫee chiṫ laavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukhs sing, the Gurmukhs dance, and focus their consciousness on the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
संत चुगहि नित गुरमुखि होई ॥
Sanṫ chugėh niṫ gurmukʰ ho▫ee.
The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मोहु जलाए सो हरि सिउ चितु लाए हरि दरि महली सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Maa▫i▫aa moh jalaa▫é so har si▫o chiṫ laa▫é har ḋar mahlee sobʰaa paavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord’s Presence. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
कउणु सु चाल जितु पारब्रहमु धिआए किनि बिधि कीरतनु गाए जीउ ॥४॥
Ka▫uṇ so chaal jiṫ paarbarahm ḋʰi▫aa▫é kin biḋʰ keerṫan gaa▫é jee▫o. ||4||
What is that lifestyle, by which we may come to meditate on the Supreme Lord? How may we sing the Kirtan of His Praises? ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
नानक प्रभ सरणागती चरण बोहिथ प्रभ देतु ॥
Naanak parabʰ sarṇaagaṫee charaṇ bohiṫʰ parabʰ ḋéṫ.
Nanak seeks God’s Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥
अंतरि बहि कै करम कमावै सो चहु कुंडी जाणीऐ ॥
Anṫar bahi kæ karam kamaavæ so chahu kundee jaaṇee▫æ.
The deeds which one commits, while sitting in one’s own home, are known far and wide, in the four directions.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 1
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
सोभा सुरति सुहावणी जिनि हरि सेती चितु लाइआ ॥२॥
Sobʰaa suraṫ suhaavaṇee jin har séṫee chiṫ laa▫i▫aa. ||2||
Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥
सचे दै दरि जाइ सचु चवांईऐ ॥
Saché ḋæ ḋar jaa▫é sach chavaaⁿ▫ee▫æ.
Go to the Gate of Truth, and speak the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 10
ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
कूड़ु अमावस सचु चंद्रमा दीसै नाही कह चड़िआ ॥
Kooṛ amaavas sach chanḋarmaa ḋeesæ naahee kah chaṛi▫aa.
In this dark night of falsehood, the moon of Truth is not visible anywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
नानक जे सिरखुथे नावनि नाही ता सत चटे सिरि छाई ॥१॥
Naanak jé sirkʰuṫé naavan naahee ṫaa saṫ chaté sir chʰaa▫ee. ||1||
O Nanak! If the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
जिनि दीए सु चिति न आवई पसू हउ करि जाणी ॥३॥
Jin ḋee▫é so chiṫ na aavee pasoo ha▫o kar jaaṇee. ||3||
But they do not remember the One who gave them all this. The animals think that they made themselves! ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 10
ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥
ते साकत चोर जिना नामु विसारिआ मन तिन कै निकटि न भिटीऐ ॥४॥
Ṫé saakaṫ chor jinaa naam visaari▫aa man ṫin kæ nikat na bʰitee▫æ. ||4||
Such faithless cynics, who have forgotten the Naam, are thieves. O my mind! Do not even go near them. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
हरि दीन दइआलि अनुग्रहु कीआ हरि गुर सबदी चखि डीठा ॥१॥
Har ḋeen ḋa▫i▫aal anoograhu kee▫aa har gur sabḋee chakʰ deetʰaa. ||1||
When the Lord, Merciful to the meek, showed His Mercy, I found and tasted it, through the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਰਾਖਹੁ ਸਦ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रान अधारु राखहु सद चीत ॥१॥ रहाउ ॥
Paraan aḋʰaar raakʰo saḋ cheeṫ. ||1|| rahaa▫o.
Keep Him constantly in your mind; He is the Support of the breath of life. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 1
ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਜਾਹਿ ॥੧॥
नामु सिमरि चिंता सभ जाहि ॥१॥
Naam simar chinṫaa sabʰ jaahi. ||1||
Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, all anxiety is removed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 16
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਚੜਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥
भव सागरु चड़ि उतरहि पारि ॥२॥
Bʰav saagar chaṛ uṫrėh paar. ||2||
Get aboard this boat, and cross over the terrifying world-ocean. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 7
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਚਰਣ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥
मनु तनु सीतलु चरण हरि राते ॥१॥
Man ṫan seeṫal charaṇ har raaṫé. ||1||
Your mind and body shall become cool and peaceful, imbued with the Feet of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 1
ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
रूपवंतु सो चतुरु सिआणा ॥
Roopvanṫ so chaṫur si▫aaṇaa.
They alone are handsome, clever and wise,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
हरि संगि राते मिटै सभ चिंता ॥
Har sang raaṫé mitæ sabʰ chinṫaa.
One who is attuned to the Lord, is free of all anxieties.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਚਾਹੈ ॥
ब्रहमादिक सनकादिक चाहै ॥
Barahmaaḋik sankaaḋik chaahæ.
The Gods like Brahma and Sanak yearn for Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 6
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
हरन भरन स्मपूरना चरन कमल रंगि रितनो ॥
Haran bʰaran sampoornaa charan kamal rang riṫno.
The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 13
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरख सोग हानि मिरतु दूख सुख चिति समसरि गुर मिले ॥१॥ रहाउ ॥
Harakʰ sog haan miraṫ ḋookʰ sukʰ chiṫ samsar gur milé. ||1|| rahaa▫o.
Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 14
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥
जउ लउ हउ किछु सोचउ चितवउ तउ लउ दुखनु भरे ॥
Ja▫o la▫o ha▫o kichʰ socha▫o chiṫva▫o ṫa▫o la▫o ḋukʰan bʰaré.
As long as I plotted and planned things, I was full of frustration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥
संता दासी सेवा चरणी जीउ ॥
Sanṫaa ḋaasee sévaa charṇee jee▫o.
Become the slave of the Saints, and serve at their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 4
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥
रैणि दिनसु सासि सासि चितारे जीउ ॥
Ræṇ ḋinas saas saas chiṫaaré jee▫o.
Night and day, with each and every breath, I think of You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 1
ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
तनि मनि सूचै साचु सु चीति ॥
Ṫan man soochæ saach so cheeṫ.
Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
सतिगुरु सेवे चूकै जंजाला ॥
Saṫgur sévé chookæ janjaalaa.
Serving the True Guru, these entanglements are ended.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
आपि छडाए छुटीऐ सतिगुर चरण समालि ॥४॥
Aap chʰadaa▫é chʰutee▫æ saṫgur charaṇ samaal. ||4||
If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 18
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥
Sėhjé choop sėhjé hee japnaa. ||3||
In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
हरि की प्रीति सदा संगि चालै ॥
Har kee pareeṫ saḋaa sang chaalæ.
The Lord’s Love goes with us forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 12
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
सुंदरु सुघड़ु चतुरु जीअ दाता ॥
Sunḋar sugʰaṛ chaṫur jee▫a ḋaaṫaa.
He is Beautiful, All-knowing, the most Clever, the Giver of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 18
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
धन रैणि सुहेलड़ीए जीउ हरि सिउ चितु लाए ॥
Ḋʰan ræṇ suhélṛee▫é jee▫o har si▫o chiṫ laa▫é.
The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 12
ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥
घरि बैठिआ हरि पाए सदा चितु लाए सहजे सति सुभाए ॥
Gʰar bætʰi▫aa har paa▫é saḋaa chiṫ laa▫é sėhjé saṫ subʰaa▫é.
You shall obtain the Lord while sitting within the home of your own being, focusing your consciousness constantly upon the Lord, with true intuitive faith.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥
नानक माइआ का दुखु तदे चूकै जा गुर सबदी चितु लाए ॥३॥
Naanak maa▫i▫aa kaa ḋukʰ ṫaḋé chookæ jaa gur sabḋee chiṫ laa▫é. ||3||
O Nanak! The pain of Maya is taken away by focusing one’s consciousness on the Word of the Guru’s Shabad. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 8
ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
कर करहि सेवा सीसु चरणी मनि आस दरस निमाणीआ ॥
Kar karahi sévaa sees charṇee man aas ḋaras nimaaṇee▫aa.
My hands serve You, and my head is at Your Feet. My mind, dishonored, yearns for the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 16
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
दुखहरण दीन सरण स्रीधर चरन कमल अराधीऐ ॥
Ḋukʰharaṇ ḋeen saraṇ sareeḋʰar charan kamal araaḋʰee▫æ.
Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 1
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
गनि मिनि देखहु मनै माहि सरपर चलनो लोग ॥
Gan min ḋékʰhu manæ maahi sarpar chalno log.
See, that even by calculating and scheming in their minds, people must surely depart in the end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 12
ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
ञाणहु इआ बिधि सही चित झूठउ माइआ रंगु ॥
Ñaaṇaho i▫aa biḋʰ sahee chiṫ jʰootʰ▫o maa▫i▫aa rang.
Know this as true in your consciousness, that the love of Maya is false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
जा का तसू नही संगि चालै ॥
Jaa kaa ṫasoo nahee sang chaalæ.
but not one iota of this shall go there with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
जो दीसै सो चालनहारु ॥
Jo ḋeesæ so chaalanhaar.
Whatever is seen, shall pass away;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
तिसु प्रभ कउ सासि सासि चितारी ॥
Ṫis parabʰ ka▫o saas saas chiṫaaree.
think of God with each and every breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 5
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
लादि खेप संतह संगि चालु ॥
Laaḋ kʰép sanṫėh sang chaal.
Load up this merchandise, and set out with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 7
ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
मनु बिगसै साध चरन धोइ ॥
Man bigsæ saaḋʰ charan ḋʰo▫é.
My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
जन कै संगि चिति आवै नाउ ॥
Jan kæ sang chiṫ aavæ naa▫o.
in the Company of this humble servant, the Lord’s Name comes to mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 1
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
सुंदरु चतुरु तत का बेता ॥
Sunḋar chaṫur ṫaṫ kaa béṫaa.
beauty, intelligence, and the realization of reality;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 13
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
खत्री ब्राहमणु सूदु बैसु उधरै सिमरि चंडाल ॥
Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ bæs uḋʰræ simar chandaal.
The Kshatriyas, the Brahmins, the low-caste Soodras, the Vaisha workers and the outcast pariahs are all saved,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 11
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਦਿਸਿ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਚਲਣਹਾਰਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
मोहु कुट्मबु दिसि आवदा सभु चलणहारा आवण जाणा ॥
Moh kutamb ḋis aavḋaa sabʰ chalaṇhaaraa aavaṇ jaaṇaa.
Emotional attachment to your family and everything you see is temporary, coming and going.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 3
ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਨਿਤ ਸਵਾਈ ਚੜੈ ਚੜਾਹੀ ॥੨॥
नावै की वडिआई वडी है नित सवाई चड़ै चड़ाही ॥२॥
Naavæ kee vadi▫aa▫ee vadee hæ niṫ savaa▫ee chaṛæ chaṛaahee. ||2||
Great is the greatness of His Name; it increases, day by day. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 16
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥
सचु सुतिआ जिनी अराधिआ जा उठे ता सचु चवे ॥
Sach suṫi▫aa jinee araaḋʰi▫aa jaa utʰé ṫaa sach chavé.
Those who dwell upon the True Lord while asleep, utter the True Name when they are awake.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 2
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥
तू घटि घटि इकु वरतदा सचु साहिब चलतै ॥
Ṫoo gʰat gʰat ik varaṫḋaa sach saahib chalṫæ.
You are the One, pervading in each and every heart; O True Lord and Master, this is Your play.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਚੜਿ ਬੋਹਿਥਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਉ ॥੧॥
नानक सतिगुरु सेवि चड़ि बोहिथि भउजलु पारि पउ ॥१॥
Naanak saṫgur sév chaṛ bohiṫʰ bʰa▫ojal paar pa▫o. ||1||
O Nanak! Come aboard upon the boat of the service of the True Guru, and cross over the terrifying world-ocean. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 17
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
हंसा सेती चितु उलासहि कुकड़ दी ओडारी ॥२॥
Hansaa séṫee chiṫ ulaasėh kukaṛ ḋee odaaree. ||2||
Can they be swans, and fulfill their conscious desires, if they can only fly like chickens? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 4
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
सूरज चंदु करहि उजीआरा ॥
Sooraj chanḋ karahi ujee▫aaraa.
The sun and the moon give their light;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
सो सिरु चुंच सवारहि काग ॥१॥
So sir chunch savaarėh kaag. ||1||
upon that head, the crow now cleans his beak. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 12
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
चेति सुचेत चित होइ रहु तउ लै परगासु उजारा ॥२॥
Chéṫ suchéṫ chiṫ ho▫é rahu ṫa▫o læ pargaas ujaaraa. ||2||
When you are conscious in your consciousness, you shall be enlightened and illuminated. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 3
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥
Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa.
All Truth, all austerities, all goodness,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 7
ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥
उनि चानणि ओहु सोखिआ चूका जम सिउ मेलु ॥१॥
Un chaanaṇ oh sokʰi▫aa chookaa jam si▫o mél. ||1||
Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 1
ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥
सबदु चाखै साचा सादु पाए ॥
Sabaḋ chaakʰæ saachaa saaḋ paa▫é.
One who has tasted the Shabad, obtains the true flavor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 2
ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
निहचल भगति हरि सिउ चितु लाए ॥
Nihchal bʰagaṫ har si▫o chiṫ laa▫é.
Then, one’s devotion becomes steady, and the consciousness is centered upon the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 2
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥
किस ही धड़ा कीआ सिकदार चउधरी नालि आपणै सुआई ॥
Kis hee ḋʰaṛaa kee▫aa sikḋaar cha▫uḋʰree naal aapṇæ su▫aa▫ee.
Some form alliances with chiefs and leaders for their own selfish motives.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
गुर पूरे साबासि चलणु जाणिआ ॥
Gur pooré saabaas chalaṇ jaaṇi▫aa.
Blessed is the Perfect Guru, through whom the way of Death is known.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 10
ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
आंगनि मेरै सोभा चंद ॥
Aaⁿgan méræ sobʰaa chanḋ.
Within the courtyard of my heart, the glory of the moon shines.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 12
ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥
कर संगि साधू चरन पखारै संत धूरि तनि लावै ॥
Kar sang saaḋʰoo charan pakʰaaræ sanṫ ḋʰoor ṫan laavæ.
He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and washes their feet; he applies the dust of the Saints to his body
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 18
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥
सगल चरन की इहु मनु राला ॥३॥
Sagal charan kee ih man raalaa. ||3||
but my mind is the dust of all men’s feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 4
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥
सदा चेरे गोविंद गोसाई ॥
Saḋaa chéré govinḋ gosaa▫ee.
I am forever the Chaylaa, the humble disciple, of the Lord of the Universe, the Sustainer of the World.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 7
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥
जउ मै अपुना साहिबु चीति ॥
Ja▫o mæ apunaa saahib cheeṫ.
When I remember my Lord and Master,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 8
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
घंटा जा का सुनीऐ चहु कुंट ॥
Gʰantaa jaa kaa sunee▫æ chahu kunt.
His bell resounds to the four corners of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
संत चरन ओहु आइओ सरना ॥
Sanṫ charan oh aa▫i▫o sarnaa.
he takes to the Sanctuary of the Saints’ Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
जिसु गुरु पूरा भेटसी सो चलै रजाए ॥२॥
Jis gur pooraa bʰétsee so chalæ rajaa▫é. ||2||
One who meets with the Perfect Guru, walks in the Way of the Lord’s Will. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥
बिनु सिमरन तनु छारु सरपर चालणा ॥३॥
Bin simran ṫan chʰaar sarpar chaalṇaa. ||3||
but without the meditative remembrance of the Lord, your body shall surely turn to dust, and you shall have to depart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 10
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫi▫aag si▫aaṇap chaaṫuree ṫooⁿ jaaṇ gupaalėh sang ree. ||1|| rahaa▫o.
Renounce cleverness and cunning, and know that the Sustainer of the world is with you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 12
ਸੰਗਿ ਚਲਨ ਕਉ ਤੋਸਾ ਦੀਨੑਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥
संगि चलन कउ तोसा दीन्हा गोबिंद नाम के बिउहारी ॥१॥
Sang chalan ka▫o ṫosaa ḋeenĥaa gobinḋ naam ké bi▫uhaaree. ||1||
I am a trader in the Name of the Lord of the Universe; He has given it to me as my supplies, to carry with me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
सदा कीरति करि नानक हरि की उबरे सतिगुर चरण ओटाहा ॥४॥१॥१२३॥
Saḋaa keeraṫ kar Naanak har kee ubré saṫgur charaṇ otaahaa. ||4||1||123||
Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak! And you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 8
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
संगि बैठनो कही न पावत हुणि सगल चरण सेवई ॥२॥
Sang bætʰno kahee na paavaṫ huṇ sagal charaṇ sév▫ee. ||2||
Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
जह जानो सो चीति न आवै अह्मबुधि भए आंधे ॥१॥
Jah jaano so cheeṫ na aavæ ahaⁿ▫buḋʰ bʰa▫é aaⁿḋʰé. ||1||
Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸੁ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ਹਾਂ ॥
गुरि कहिआ सु चिति धरि हां ॥
Gur kahi▫aa so chiṫ ḋʰar haaⁿ.
The Guru says to install it in your consciousness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥
हरि अमृतु सो चखै मेरे मना ॥२॥
Har amriṫ so chakʰæ méré manaa. ||2||
who taste the Ambrosial Nectar of the Lord, O my mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 2
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥
सभि जप सभि तप सभ चतुराई ॥
Sabʰ jap sabʰ ṫap sabʰ chaṫuraa▫ee.
All meditation, all austerities, and all clever tricks,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 9
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥
Ha▫o balihaaree saṫgur charṇaa.
I am a sacrifice to the feet of the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 8
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जागहु जागहु सूतिहो चलिआ वणजारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaagahu jaagahu sooṫiho chali▫aa vaṇjaaraa. ||1|| rahaa▫o.
Wake up! Wake up! O sleepers, see that the traveling merchant is leaving. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 17
ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥
सचे सिउ चितु लाइ बहुड़ि न आईऐ ॥२॥
Saché si▫o chiṫ laa▫é bahuṛ na aa▫ee▫æ. ||2||
Centering your consciousness on the True Lord, you shall not have to come into the world again. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 18
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥
सासतु बेदु सिंम्रिति सरु तेरा सुरसरी चरण समाणी ॥
Saasaṫ béḋ simriṫ sar ṫéraa sursaree charaṇ samaaṇee.
The Shastras, the Vedas and the Smritis are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 9
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
सबदु चीनि सदा सुखु पाइआ ॥१॥
Sabaḋ cheen saḋaa sukʰ paa▫i▫aa. ||1||
Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 2
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
अनदिनु सची भगति करि सचै चितु लाई ॥१॥
An▫ḋin sachee bʰagaṫ kar sachæ chiṫ laa▫ee. ||1||
Night and day, center your consciousness on true devotional worship of the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 6
ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
जिन्हि कीते तिसै न जाणन्ही बिनु नावै सभि चोर ॥६॥
Jiniĥ keeṫé ṫisæ na jaaṇanĥee bin naavæ sabʰ chor. ||6||
They do not know the One who created them; without the Name, all are thieves. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 6
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
इह माइआ की सोभा चारि दिहाड़े जादी बिलमु न होइ ॥५॥
Ih maa▫i▫aa kee sobʰaa chaar ḋihaaṛé jaaḋee bilam na ho▫é. ||5||
The glory of this Maya lasts for only a few days; it disappears in an instant. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 9
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिन बाणी सिउ चितु लाइआ से जन निरमल परवाणु ॥
Jin baṇee si▫o chiṫ laa▫i▫aa sé jan nirmal parvaaṇ.
Those persons who link their consciousness with the Word of His Bani, are immaculately pure, and approved by the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 14
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥
कामु क्रोधु लोभु तजि गए पिआरे सतिगुर चरनी पाइ ॥५॥
Kaam kroḋʰ lobʰ ṫaj ga▫é pi▫aaré saṫgur charnee paa▫é. ||5||
Lust, anger and greed left me, O Beloved, when I fell at the Feet of the True Guru. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 17
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
घड़ि भांडे जिनि आवी साजी चाड़ण वाहै तई कीआ ॥७॥
Gʰaṛ bʰaaⁿdé jin aavee saajee chaaṛaṇ vaahæ ṫa▫ee kee▫aa. ||7||
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 19
ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
चचै चारि वेद जिनि साजे चारे खाणी चारि जुगा ॥
Chachæ chaar véḋ jin saajé chaaré kʰaaṇee chaar jugaa.
Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 8
ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥
डडै ड्मफु करहु किआ प्राणी जो किछु होआ सु सभु चलणा ॥
Dadæ damf karahu ki▫aa paraaṇee jo kichʰ ho▫aa so sabʰ chalṇaa.
Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 11
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
माता पित भाई सुत चतुराई संगि न स्मपै नारे ॥
Maaṫaa piṫ bʰaa▫ee suṫ chaṫuraa▫ee sang na sampæ naaré.
Mother, father, family, children, cleverness, property and spouses - none of these shall go with you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 3
ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥
सूरजु चड़िआ पिंडु पड़िआ तेलु तावणि तातओ ॥
Sooraj chaṛi▫aa pind paṛi▫aa ṫél ṫaavaṇ ṫaaṫa▫o.
When the sun rises, the body will fall, and it will be cooked in hot oil.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 13
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
धंनु सु वेला जितु मै सतिगुरु मिलिआ सो सहु चिति आइआ ॥
Ḋʰan so vélaa jiṫ mæ saṫgur mili▫aa so saho chiṫ aa▫i▫aa.
Blessed is that time, when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥
सो सहु चिति आइआ मंनि वसाइआ अवगण सभि विसारे ॥
So saho chiṫ aa▫i▫aa man vasaa▫i▫aa avgaṇ sabʰ visaaré.
My Husband Lord came into my consciousness; I enshrined Him within my mind, and I renounced all vice.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 16
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
इउ कहै नानकु धंनु सु वेला जितु मै सतिगुरु मिलिआ सो सहु चिति आइआ ॥८॥
I▫o kahæ Naanak ḋʰan so vélaa jiṫ mæ saṫgur mili▫aa so saho chiṫ aa▫i▫aa. ||8||
Thus, says Nanak: blessed is the time when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 3
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
तेरे गुण गावहि जा तुधु भावहि सचे सिउ चितु लावहे ॥
Ṫéré guṇ gaavahi jaa ṫuḋʰ bʰaavėh saché si▫o chiṫ laavhé.
He sings Your Glorious Praises, when it is pleasing to You, O True Lord; he centers his consciousness on You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 11
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
किछु हाथि किसै दै किछु नाही सभि चलहि चलाए ॥
Kichʰ haaṫʰ kisæ ḋæ kichʰ naahee sabʰ chalėh chalaa▫é.
Nothing is in anyone’s hands; all walk as You cause them to walk.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 4
ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥
चकवी सूर सनेहु चितवै आस घणी कदि दिनीअरु देखीऐ ॥
Chakvee soor sanéhu chiṫvæ aas gʰaṇee kaḋ ḋinee▫ar ḋékʰee▫æ.
The Chakvi bird is in love with the sun, and thinks of it constantly; her greatest longing is to behold the dawn.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 5
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥
Subʰ chinṫan gobinḋ ramaṇ nirmal saaḋʰoo sang.
It is the most sublime contemplation, to speak of the Lord of the Universe in the pure Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 12
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥
Saas saas chiṫaar jeevaa parabʰ pékʰ har guṇ gaavee▫æ.
I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 1
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਤਾ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ॥
निधि सिधि चरण गहे ता केहा काड़ा ॥
Niḋʰ siḋʰ charaṇ gahé ṫaa kéhaa kaaṛaa.
Grasping the Lord’s Feet, the treasure of the Siddhas, what suffering can I feel?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 6
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹੁ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥
आठ पहर हरि नामु सिमरहु चलै तेरै साथे ॥
Aatʰ pahar har naam simrahu chalæ ṫéræ saaṫʰé.
Twenty-four hours a day, dwell upon the Lord’s Name in meditation; it alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 10
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
सुंदरु चतुरु सुजान सुआमी कवन रसना गुण भना ॥
Sunḋar chaṫur sujaan su▫aamee kavan rasnaa guṇ bʰanaa.
O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 1
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
जे सउ चंदा उगवहि सूरज चड़हि हजार ॥
Jé sa▫o chanḋaa ugvahi sooraj chaṛėh hajaar.
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 12
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
सूऐ चाड़ि भवाईअहि जंत ॥
Soo▫æ chaaṛ bʰavaa▫ee▫ah janṫ.
and the men moving round and round on spindles -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 9
ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
उतमु एहु बीचारु है जिनि सचे सिउ चितु लाइआ ॥
Uṫam éhu beechaar hæ jin saché si▫o chiṫ laa▫i▫aa.
This is the highest thought, that one’s consciousness is attached to the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥
सभु को आखै आपणा जिसु नाही सो चुणि कढीऐ ॥
Sabʰ ko aakʰæ aapṇaa jis naahee so chuṇ kadʰee▫æ.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
Jo aa▫i▫aa so chalsee sabʰ ko▫ee aa▫ee vaaree▫æ.
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 9
ਪੰਚਾ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
पंचा ते मेरा संगु चुकाइआ ॥
Panchaa ṫé méraa sang chukaa▫i▫aa.
He put an end to my association with the five deadly sins.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 2
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
पान कपूर सुबासक चंदन अंति तऊ मरना ॥३॥
Paan kapoor subaasak chanḋan anṫ ṫa▫oo marnaa. ||3||
betel nuts, camphor and fragrant sandalwood oil - in the end, they too shall die. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 12
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखत सिंघु चरावत गाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋékʰaṫ singʰ charaavaṫ gaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
I saw the lion herding the cows. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 12
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ साथ चलाई ॥२॥
Chanḋ sooraj ḋu▫é saaṫʰ chalaa▫ee. ||2||
Upon it, He moves the two bobbins of the sun and the moon. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
संत ची संगति संत कथा रसु ॥
Sanṫ chee sangaṫ sanṫ kaṫʰaa ras.
Grant me the Society of the Saints, the sublime essence of the Saints’ conversation,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 12
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
संत आचरण संत चो मारगु संत च ओल्हग ओल्हगणी ॥२॥
Sanṫ aachraṇ sanṫ cho maarag sanṫ cha olahg olahgṇee. ||2||
The Character of the Saints, the lifestyle of the Saints, and the service of the servant of the Saints. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
जिना पछाता सचु चुंमा पैर मूं ॥३॥
Jinaa pachʰaaṫaa sach chummaa pær mooⁿ. ||3||
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਗਹਿ ਰਹੈ ਜਰਾ ਕਾ ਭਉ ਨ ਹੋਵਈ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सेती चितु गहि रहै जरा का भउ न होवई जीवन पदवी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har séṫee chiṫ gėh rahæ jaraa kaa bʰa▫o na hova▫ee jeevan paḋvee paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Your consciousness shall remain attached to the Lord; there shall be no fear of old age, and the supreme-status shall be obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥
हरि मेरा धनु मेरै साथि चालै जहा हउ जाउ तह जाई ॥३॥
Har méraa ḋʰan méræ saaṫʰ chaalæ jahaa ha▫o jaa▫o ṫah jaa▫ee. ||3||
The Lord is my wealth, which shall go with me; wherever I go, it will go. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 9
ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
धीरजु धरमु गुरमति हरि पाइआ नित हरि नामै हरि सिउ चितु लावै ॥
Ḋʰeeraj ḋʰaram gurmaṫ har paa▫i▫aa niṫ har naamæ har si▫o chiṫ laavæ.
Through the Guru’s Teachings, I have obtained courage, faith and the Lord. He keeps my mind focused continually on the Lord, and the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 7
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥
अमृतु पीवहु सदा चिरु जीवहु हरि सिमरत अनद अनंता ॥
Amriṫ peevhu saḋaa chir jeevhu har simraṫ anaḋ ananṫaa.
So, drink forever the Ambrosial Nectar; may you live long, and may the meditative remembrance of the Lord give you infinite delight.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 19
ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚੀਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ॥
कबहू हरि सिउ चीतु न लाइओ ॥
Kabhoo har si▫o cheeṫ na laa▫i▫o.
You never focused your consciousness on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ना तदि माइआ मगनु न छाइआ ना सूरज चंद न जोति अपार ॥
Naa ṫaḋ maa▫i▫aa magan na chʰaa▫i▫aa naa sooraj chanḋ na joṫ apaar.
There is no intoxication of Maya there, and no shadow, nor the infinite light of the sun or the moon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 13
ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥
ए मन मिरत सुभ चिंतं गुर सबदि हरि रमणं ॥
É man miraṫ subʰ chi▫aⁿṫaⁿ gur sabaḋ har ramṇaⁿ.
O mind, even death wishes you well, when you remember the Lord through the Word of the Guru’s Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 10
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
जोती हूं सभु चानणा सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Joṫee hooⁿ sabʰ chaanṇaa saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर सिउ चितु न लाइओ नामु न वसिओ मनि आइ ॥
Saṫgur si▫o chiṫ na laa▫i▫o naam na vasi▫o man aa▫é.
One who has not focused his consciousness on the True Guru, and into whose mind the Naam does not come -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨੑ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ तिन्ह सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa ṫinĥ sukʰ vasi▫aa man aa▫é.
Those who focus their consciousness on the True Guru - peace comes to abide in their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥
हरि की सेवा चाकरी सचै सबदि पिआरि ॥
Har kee sévaa chaakree sachæ sabaḋ pi▫aar.
They serve the Lord, and love the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 4
ਜਿਨੑਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
जिन्हा सतिगुर सिउ चितु लाइआ सु खाली कोई नाहि ॥
Jinĥaa saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa so kʰaalee ko▫ee naahi.
Those who center their consciousness on the True Guru, never go empty-handed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 7
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥
ढाढी की सेवा चाकरी हरि जपि हरि निसतारि ॥१८॥
Dʰaadʰee kee sévaa chaakree har jap har nisṫaar. ||18||
The service of the minstrel is to meditate on the Lord; he is emancipated by the Lord. ||18||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक आसा पूरीआ सचे सिउ चितु लाइ ॥१॥
Naanak aasaa pooree▫aa saché si▫o chiṫ laa▫é. ||1||
O Nanak! Hopes are fulfilled only by attaching one’s consciousness to the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 7
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
तउ सह चरणी मैडा हीअड़ा सीतमु हरि नानक तुलहा बेड़ी ॥१॥
Ṫa▫o sah charṇee mædaa hee▫aṛaa seeṫam har Naanak ṫulhaa béṛee. ||1||
O Lord, my heart is attached to Your Feet; the Lord is Nanak’s raft and boat. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 9
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
आवै साहिबु चिति तेरिआ भगता डिठिआ ॥
Aavæ saahib chiṫ ṫéri▫aa bʰagṫaa ditʰi▫aa.
You come to mind, O Lord and Master, when I behold Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 13
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥
दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥
Ḋa▫i▫aa ḋʰaaree samraṫʰ chuké bil bilaap.
The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 16
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
सुभ चिंतन गोबिंद रमण निरमल साधू संग ॥
Subʰ chinṫan gobinḋ ramaṇ nirmal saaḋʰoo sang.
Bless me with sublime thoughts, O Lord of the Universe, and contemplation in the immaculate Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 14
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
करै अनुग्रहु सुआमी मेरा साध चरन चितु लाईऐ ॥
Karæ anoograhu su▫aamee méraa saaḋʰ charan chiṫ laa▫ee▫æ.
When my Lord and Master shows His Mercy, we lovingly focus our consciousness on the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
लगि संत चरणी पड़े सरणी मनि तिना ओमाहा ॥
Lag sanṫ charṇee paṛé sarṇee man ṫinaa omaahaa.
They fall at the Feet of the Saints, and seek their Sanctuary; their minds are filled with joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 9
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
महा धरम सुदान किरिआ संगि तेरै से चले ॥
Mahaa ḋʰaram suḋaan kiri▫aa sang ṫéræ sé chalé.
This is the greatest religion, and the best act of charity; this alone shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
गुर की सेवा चाकरी भै रचि कार कमाइ ॥
Gur kee sévaa chaakree bʰæ rach kaar kamaa▫é.
Serve the Guru, and wait upon Him; as you work, maintain the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सबदै सिउ चितु न लावई जितु सुखु वसै मनि आइ ॥
Sabḋæ si▫o chiṫ na laav▫ee jiṫ sukʰ vasæ man aa▫é.
It does not focus its consciousness on the Word of the Shabad, which would bring peace to abide in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 1
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
गिआनी होइ सु चेतंनु होइ अगिआनी अंधु कमाइ ॥
Gi▫aanee ho▫é so chéṫann ho▫é agi▫aanee anḋʰ kamaa▫é.
One who remembers the Lord is a spiritual teacher; the ignorant one acts blindly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 3
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
धुरि खसमै का हुकमु पइआ विणु सतिगुर चेतिआ न जाइ ॥
Ḋʰur kʰasmæ kaa hukam pa▫i▫aa viṇ saṫgur chéṫi▫aa na jaa▫é.
From the very beginning, it has been the Will of the Lord Master, that He cannot be remembered without the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥
हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥१॥
Ha▫o balihaaree saṫgur charṇaa. ||1||
I am a sacrifice to the feet of the True Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 10
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सबदु चीनि मनु निरमलु होवै ता हरि के गुण गावै ॥
Sabaḋ cheen man nirmal hovæ ṫaa har ké guṇ gaavæ.
Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
हरि हरि क्रिपा करहु सुखदाते देहु सतिगुर चरन हम धूरा ॥
Har har kirpaa karahu sukʰ▫ḋaaṫé ḋéh saṫgur charan ham ḋʰooraa.
O Lord, Har, Har, O Giver of Peace, please, grant Your Grace, and bless me with the dust of the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 10
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਸਭਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
बहुतु सिआणप लइआ न जाई करि थाके सभि चतुराई ॥
Bahuṫ si▫aaṇap la▫i▫aa na jaa▫ee kar ṫʰaaké sabʰ chaṫuraa▫ee.
Even by very clever tricks, He cannot be obtained; all have grown weary of practicing cleverness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हरि सतिगुर हरि सतिगुर मेलि हरि सतिगुर चरण हम भाइआ राम ॥
Har saṫgur har saṫgur mél har saṫgur charaṇ ham bʰaa▫i▫aa raam.
The Lord, the True Guru, the Lord, the True Guru - if only I could meet the Lord, the True Guru; His Lotus Feet are so pleasing to me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਭਾਇਆ ॥੧॥
हरि सतिगुर हरि सतिगुर मेलि हरि सतिगुर चरण हम भाइआ ॥१॥
Har saṫgur har saṫgur mél har saṫgur charaṇ ham bʰaa▫i▫aa. ||1||
The Lord, the True Guru, the Lord, the True Guru - if only I could meet the Lord, the True Guru; His Lotus Feet are so pleasing to me. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 8
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
सूरजु चंदु सिरजिअनु अहिनिसि चलतु वीचारो ॥१॥
Sooraj chanḋ sirji▫an ahinis chalaṫ veechaaro. ||1||
He created the sun and the moon; night and day, they move according to His Thought. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 8
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
पिर रंगि राता सो सचा चोला तितु पैधै तिखा निवारे ॥
Pir rang raaṫaa so sachaa cholaa ṫiṫ pæḋʰæ ṫikʰaa nivaaré.
That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥
इकि सजण चले इकि चलि गए रहदे भी फुनि जाहि ॥
Ik sajaṇ chalé ik chal ga▫é rahḋé bʰee fun jaahi.
Some friends are leaving, some have already left, and those remaining will eventually leave.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी सुखी हूं सुख सारु ॥
Saṫgur kee sévaa chaakree sukʰee hooⁿ sukʰ saar.
Service to, and obedience to the True Guru, is the essence of comfort and peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 13
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥
धंनु धंनु सो गुरसिखु कहीऐ जो सतिगुर चरणी जाइ पइआ ॥
Ḋʰan ḋʰan so gursikʰ kahee▫æ jo saṫgur charṇee jaa▫é pa▫i▫aa.
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who goes and falls at the Feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 2
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥
माइ बाप को बेटा नीका ससुरै चतुरु जवाई ॥
Maa▫é baap ko bétaa neekaa sasuræ chaṫur javaa▫ee.
The son is dear to his mother and father; he is the wise son-in-law to his father-in-law.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
मेरा प्रभु साचा अति सुआलिउ गुरु सेविआ चितु लागा ॥
Méraa parabʰ saachaa aṫ su▫aali▫o gur sévi▫aa chiṫ laagaa.
My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 3
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
आइआ सो परवाणु है भाई जि गुर सेवा चितु लाइ ॥
Aa▫i▫aa so parvaaṇ hæ bʰaa▫ee jė gur sévaa chiṫ laa▫é.
How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 10
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृत नामु महा रसु मीठा गुर सबदी चखि जापै ॥ रहाउ ॥
Amriṫ naam mahaa ras meetʰaa gur sabḋee chakʰ jaapæ. Rahaa▫o.
The Ambrosial Nectar of the Naam, is the sweetest juice; through the Word of the Guru’s Shabad, its taste is revealed. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 5
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
आपे स्रिसटि उपाइदा पिआरा करि सूरजु चंदु चानाणु ॥
Aapé sarisat upaa▫iḋaa pi▫aaraa kar sooraj chanḋ chaanaaṇ.
The Beloved Himself created the Universe; He made the light of the sun and the moon.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 8
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥
Upḋés suṇ saaḋʰ sanṫan kaa sabʰ chookee kaaṇ jamaaṇee.
Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 17
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
पेखिओ प्रभ जीउ अपुनै संगे चूकै भीति भ्रमारी ॥३॥
Pékʰi▫o parabʰ jee▫o apunæ sangé chookæ bʰeeṫ bʰarmaaree. ||3||
I see God always with me, and the wall of doubt has been shattered. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 7
ਮਿਲਿ ਪੰਚਹੁ ਨਹੀ ਸਹਸਾ ਚੁਕਾਇਆ ॥
मिलि पंचहु नही सहसा चुकाइआ ॥
Mil panchahu nahee sahsaa chukaa▫i▫aa.
Meeting with the council, my doubts were not dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 10
ਊਹਾ ਸਮ ਠਾਕੁਰੁ ਸਮ ਚੇਰਾ ॥
ऊहा सम ठाकुरु सम चेरा ॥
Oohaa sam tʰaakur sam chéraa.
There, the Lord Master and His disciple are one and the same.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 12
ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥
सभ चूकी काणि लोकाणी ॥
Sabʰ chookee kaaṇ lokaaṇee.
my dependence on other people is totally finished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 7
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
सभ चिंता गणत मिटाई ॥४॥७॥५७॥
Sabʰ chinṫaa gaṇaṫ mitaa▫ee. ||4||7||57||
all his worries and anxieties are dispelled. ||4||7||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 1
ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥
पूरा सतगुरु मेलि मिलावै सभ चूकै मन की चिंती ॥
Pooraa saṫgur mél milaavæ sabʰ chookæ man kee chinṫee.
He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 9
ਸੁਭ ਚਿਤਵਨਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
सुभ चितवनि दास तुमारे ॥
Subʰ chiṫvan ḋaas ṫumaaré.
Your slaves, O Lord, focus on pure thoughts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 2
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
तिनि सगली चिंत मिटाई ॥
Ṫin saglee chinṫ mitaa▫ee.
It eradicates all anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਲਗੇ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
सतिगुर चरन लगे भउ मिटिआ हरि गुन गाए मन माही ॥२॥
Saṫgur charan lagé bʰa▫o miti▫aa har gun gaa▫é man maahee. ||2||
Attached to the Feet of the True Guru, his fear is dispelled, and within his mind, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 14
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ना हरि भजे न तीरथ सेवे चोटी कालि गही ॥१॥ रहाउ ॥
Naa har bʰajé na ṫiraṫʰ sévé chotee kaal gahee. ||1|| rahaa▫o.
He does not meditate on the Lord, nor does he perform service at sacred shrines, and so death seizes him by the hair. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 18
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
सचे चरण सरेवीअहि भाई भ्रमु भउ होवै नासु ॥
Saché charaṇ sarévee▫ah bʰaa▫ee bʰaram bʰa▫o hovæ naas.
Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 6
ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
सेज सोहनी चंदनु चोआ नरक घोर का दुआरा ॥७॥
Séj sohnee chanḋan cho▫aa narak gʰor kaa ḋu▫aaraa. ||7||
He may lie on beautiful beds, perfumed with sandalwood oil, but this will lead him only to the gates of the most horrible hell. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
जो धुरि मेले से मिलि रहे सतिगुर सिउ चितु लाइ ॥
Jo ḋʰur mélé sé mil rahé saṫgur si▫o chiṫ laa▫é.
Those whom the Primal Lord unites, remain in Union with Him; they focus their consciousness on the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 13
ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥
सेखा चउचकिआ चउवाइआ एहु मनु इकतु घरि आणि ॥
Sékʰaa cha▫uchaki▫aa cha▫uvaa▫i▫aa éhu man ikaṫ gʰar aaṇ.
O Shaykh, you wander in the four directions, blown by the four winds; bring your mind back to the home of the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 16
ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਰੇ ਜੀਨ ਖੁਰਗੀਰ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚੜਿ ਜਾਤੇ ॥
तिन के तुरे जीन खुरगीर सभि पवितु हहि जिनी गुरमुखि सिख साध संत चड़ि जाते ॥
Ṫin ké ṫuré jeen kʰurgeer sabʰ paviṫ hėh jinee gurmukʰ sikʰ saaḋʰ sanṫ chaṛ jaaṫé.
All the horses, saddles and horse blankets are sacred, upon which the Gurmukhs, the Sikhs, the Holy and the Saints, mount and ride.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 10
ਸਬਦੁ ਚੀਨਹਿ ਤਾ ਮਹਲੁ ਲਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
सबदु चीनहि ता महलु लहहि जोती जोति समाइ ॥
Sabaḋ cheenėh ṫaa mahal lahėh joṫee joṫ samaa▫é.
But if they contemplate the Word of the Shabad, they obtain the Mansion of the Lord’s Presence, and their light merges in the Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 12
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
पिर कै भाणै सदा चलै ता बनिआ सीगारु ॥
Pir kæ bʰaaṇæ saḋaa chalæ ṫaa bani▫aa seegaar.
If she walks steadily in the way of His Will, then she is adorned with decorations.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥
सुख सागरु सुरतर चिंतामनि कामधेनु बसि जा के ॥
Sukʰ saagar surṫar chinṫaaman kaamḋʰén bas jaa ké.
He is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the wish-fulfilling jewel, and the Kaamadhayna, the cow which fulfills all desires, all are in His power.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 18
ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
रसना रमत सुनत सुखु स्रवना चित चेते सुखु होई ॥
Rasnaa ramaṫ sunaṫ sukʰ sarvanaa chiṫ chéṫé sukʰ ho▫ee.
The tongue speaks, the ears listen, and the mind contemplates the Lord; they find peace and comfort.
ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सिउ चितु लागै फिरि कालु न खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har si▫o chiṫ laagæ fir kaal na kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
one’s consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 4
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
चोरु सलाहे चीतु न भीजै ॥
Chor salaahé cheeṫ na bʰeejæ.
If a thief praises someone, his mind is not pleased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 6
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
चोरु सुआलिउ चोरु सिआणा ॥
Chor su▫aali▫o chor si▫aaṇaa.
A thief may be handsome, and a thief may be wise,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥
हरि के संत जपहु हरि जपणा हरि संतु चलै हरि नाली ॥
Har ké sanṫ japahu har japṇaa har sanṫ chalæ har naalee.
O Saints of the Lord, chant the chant of the Lord’s Name; the Lord’s Saints walk with the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 12
ਦਿਨੀਅਰੁ ਸੂਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਨੀ ਸਿਵ ਚਰਿਓ ਚੰਦੁ ਚੰਦਾਕੀ ॥੩॥
दिनीअरु सूरु त्रिसना अगनि बुझानी सिव चरिओ चंदु चंदाकी ॥३॥
Ḋinee▫ar soor ṫarisnaa agan bujʰaanee siv chari▫o chanḋ chanḋaakee. ||3||
The piercing sun of desires has set, and the cool moon has risen. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 10
ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਤੇਤੀਸ ਕੋਟਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਚਾਹਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
चउरासीह सिध बुध तेतीस कोटि मुनि जन सभि चाहहि हरि जीउ तेरो नाउ ॥
Cha▫oraaseeh siḋʰ buḋʰ ṫéṫees kot mun jan sabʰ chaahėh har jee▫o ṫéro naa▫o.
The eighty-four Siddhas, the spiritual masters, the Buddhas, the three hundred thirty million gods and the silent sages, all long for Your Name, O Dear Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 19
ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मरै न जावै सद ही संगे सतिगुर सबदी चीना ॥१॥ रहाउ ॥
Maræ na jaavæ saḋ hee sangé saṫgur sabḋee cheenaa. ||1|| rahaa▫o.
He does not die, and is not born; He is always with me. Through the Word of the True Guru’s Shabad, I know Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 6
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥
साधसंगि चिंत बिरानी छाडी ॥
Saaḋʰsang chinṫ biraanee chʰaadee.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have renounced my other cares and anxieties.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 7
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह बिधि मन को संसा चूकै भउ निधि पारि परउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jih biḋʰ man ko sansaa chookæ bʰa▫o niḋʰ paar para▫o. ||1|| rahaa▫o.
How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥
अमृतु संत चुगहि नही दूरे ॥
Amriṫ sanṫ chugėh nahee ḋooré.
The Saints gather in the Ambrosial Nectar; they do not go far away from there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
कोई ऐसो रे भेटै संतु मेरी लाहै सगल चिंत ठाकुर सिउ मेरा रंगु लावै ॥२॥
Ko▫ee æso ré bʰétæ sanṫ méree laahæ sagal chinṫ tʰaakur si▫o méraa rang laavæ. ||2||
Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥
गुर वाकु निरमलु सदा चानणु नित साचु तीरथु मजना ॥१॥
Gur vaak nirmal saḋaa chaanaṇ niṫ saach ṫiraṫʰ majnaa. ||1||
The Guru’s Word is immaculate and pure; it radiates a steady Light. Constantly bathe in such a true shrine of pilgrimage. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 1
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
सचु नामु धिआई साचु चवाई गुरमुखि साचु पछाणा ॥
Sach naam ḋʰi▫aa▫ee saach chavaa▫ee gurmukʰ saach pachʰaaṇaa.
I meditate on the True Name, chant the True Name, and as Gurmukh, I realize the True Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 8
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
इतु करि भगति करहि जो जन तिन भउ सगल चुकाईऐ ॥
Iṫ kar bʰagaṫ karahi jo jan ṫin bʰa▫o sagal chukʰaa▫ee▫æ.
That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥
तिन साधू चरण न सेवे कबहू तिन सभु जनमु अकाथा ॥२॥
Ṫin saaḋʰoo charaṇ na sévé kabhoo ṫin sabʰ janam akaaṫʰaa. ||2||
They never serve the feet of the Holy; their lives are totally useless. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵੇ ਤਿਨ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਸਨਾਥਾ ॥
जिन साधू चरण साध पग सेवे तिन सफलिओ जनमु सनाथा ॥
Jin saaḋʰoo charaṇ saaḋʰ pag sévé ṫin safli▫o janam sanaaṫʰaa.
Those who serve at the feet of the Holy, the feet of the Holy, their lives are made fruitful, and they belong to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 2
ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजी सिआनप चिंत विसारी अहं छोडिओ है तिआग्यि ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫajee si▫aanap chinṫ visaaree ahaⁿ chʰodi▫o hæ ṫi▫aaga▫y. ||1|| rahaa▫o.
I have abandoned cleverness, quieted my anxiety, and renounced my egotism. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 3
ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥
अनिक सूख चकवी नही चाहत अनद पूरन पेखि देंह ॥
Anik sookʰ chakvee nahee chaahaṫ anaḋ pooran pékʰ déⁿh.
The Chakvi duck does not desire many comforts, but it is filled with bliss upon seeing the dawn.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 6
ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥
ग्रिह सोइन चंदन सुगंध लाइ मोती हीरे ॥
Garih so▫in chanḋan suganḋʰ laa▫é moṫee heeré.
He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 15
ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥
Supné séṫee chiṫ moorakʰ laa▫i▫aa.
The fool attaches his consciousness to the dream.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 1
ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥
होइ पवित्र सरीरु चरना धूरीऐ ॥
Ho▫é paviṫar sareer charnaa ḋʰooree▫æ.
My body is sanctified by the dust of Your feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
नानक पूर करंम सतिगुर चरणी लगिआ ॥२॥
Naanak poor karamm saṫgur charṇee lagi▫aa. ||2||
O Nanak! By perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 16
ਮਿਲੈ ਸੂਖੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਚਿੰਤਾ ਲਾਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलै सूखु नामु हरि सोभा चिंता लाहि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥
Milæ sookʰ naam har sobʰaa chinṫaa laahi hamaaree. ||1|| rahaa▫o.
Grant me the peace and glory of the Lord’s Name, and remove my anxiety. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 2
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
सुंदरु सुघड़ु चतुरु सभ बेता रिद दास निवास भगत गुन गावन ॥
Sunḋar sugʰaṛ chaṫur sabʰ béṫaa riḋ ḋaas nivaas bʰagaṫ gun gaavan.
He is beautiful and wise, clever and all-knowing. He dwells within the hearts of His slaves; His devotees sing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 12
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜੑਣਾ ॥
केसरि कुसम मिरगमै हरणा सरब सरीरी चड़्हणा ॥
Késar kusam mirgamæ harṇaa sarab sareeree chaṛĥṇaa.
Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 13
ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੁ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥
सेवा करे सु चाकरु होइ ॥
Sévaa karé so chaakar ho▫é.
One who serves the Lord is His servant.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 10
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
साजन चले पिआरिआ किउ मेला होई ॥
Saajan chalé pi▫aari▫aa ki▫o mélaa ho▫ee.
My beloved friends have departed; how will they meet the Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 7
ਸਭਿ ਇਛਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰੀਆ ਸਭੁ ਚੂਕਾ ਡਰੁ ਜਮ ਕੇ ॥੧॥
सभि इछा मनि तनि पूरीआ सभु चूका डरु जम के ॥१॥
Sabʰ ichʰaa man ṫan pooree▫aa sabʰ chookaa dar jam ké. ||1||
All the desires of my mind and body have been fulfilled; all fear of death has been dispelled. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 13
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥
केसा का करि बीजना संत चउरु ढुलावउ ॥
Késaa kaa kar beejnaa sanṫ cha▫ur dʰulaava▫o.
I make my hair into a fan, and wave it over the Saint.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਚਰਨਾਰਾ ॥੨॥੨॥੪੫॥
नानक रेण संत चरनारा ॥२॥२॥४५॥
Naanak réṇ sanṫ charnaaraa. ||2||2||45||
Nanak is the dust of the feet of the Saints. ||2||2||45||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 3
ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रंगण वाला सेवीऐ सचे सिउ चितु लाइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Rangaṇ vaalaa sévee▫æ saché si▫o chiṫ laa▫é jee▫o. ||1|| rahaa▫o.
So, serve God the Dyer, and focus your consciousness on the True Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 8
ਸਬਦੁ ਚੀਨੑਿ ਆਤਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सबदु चीन्हि आतमु परगासिआ सहजे रहिआ समाई ॥१॥ रहाउ ॥
Sabaḋ cheenėh aaṫam pargaasi▫aa sėhjé rahi▫aa samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Concentrating on the Word of the Shabad, the soul is illuminated and enlightened. I remain absorbed in celestial ecstasy. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਚਾਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
सोई सेवकु जे सतिगुर सेवे चालै सतिगुर भाए ॥
So▫ee sévak jé saṫgur sévé chaalæ saṫgur bʰaa▫é.
He alone is a selfless servant, who serves the True Guru, and walks in harmony with the True Guru’s Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
गुर की साखी सहजे चाखी त्रिसना अगनि बुझाए ॥
Gur kee saakʰee sėhjé chaakʰee ṫarisnaa agan bujʰaa▫é.
I have intuitively tasted the Guru’s Teachings, and the fire of my desire has been quenched.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 9
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
सुइना रुपा पाप करि करि संचीऐ चलै न चलदिआ नालि ॥
Su▫inaa rupaa paap kar kar sanchee▫æ chalæ na chalḋi▫aa naal.
Gold and silver may be earned by committing sins, but they will not go with you when you die.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
जिसु तूं देहि सोई जनु पाए होर निहफल सभ चतुराई ॥२२॥
Jis ṫooⁿ ḋėh so▫ee jan paa▫é hor nihfal sabʰ chaṫuraa▫ee. ||22||
That humble being alone receives it, unto whom You bestow it. All other clever tricks are fruitless. ||22||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 14
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
बसइ करोधु सरीरि चंडारा ॥
Bas▫i karoḋʰ sareer chandaaraa.
Anger is the outcast which hides within his body;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥
नानक रंगि रवै रंगि राती जिनि हरि सेती चितु लाइआ ॥३॥
Naanak rang ravæ rang raaṫee jin har séṫee chiṫ laa▫i▫aa. ||3||
O Nanak! She revels in joy, imbued with His Love; she focuses her consciousness on the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 8
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
थीवहि लाला अति गुलाला सबदु चीनि गुर मीठा ॥
Ṫʰeevėh laalaa aṫ gulaalaa sabaḋ cheen gur meetʰaa.
You shall take on the deep and lasting red color of the poppy, contemplating the sweet Word of the Guru’s Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
संत चरण गुर सेवा लागे तिनी परम पद पाए राम ॥
Sanṫ charaṇ gur sévaa laagé ṫinee param paḋ paa▫é raam.
Those who are dedicated to the feet of the Saints, and to serving the Guru, obtain the supreme-status, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
कहु नानक प्रभ किरपा कीजै मनु सदा चलै तेरै मारगि ॥३॥
Kaho Naanak parabʰ kirpaa keejæ man saḋaa chalæ ṫéræ maarag. ||3||
Says Nanak, please be Merciful to me, God, that my mind may follow Your Path forever. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
जो तिसु भावै सो थीऐ सभ चलै रजाई ॥३॥
Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ sabʰ chalæ rajaa▫ee. ||3||
Whatever pleases Him, that alone happens. All walk according to His Will. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 10
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
साध भले अणनातिआ चोर सि चोरा चोर ॥२॥
Saaḋʰ bʰalé aṇnaaṫi▫aa chor sė choraa chor. ||2||
The holy man is blessed, even without such bathing, while a thief is a thief, no matter how much he bathes. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
जो पहुचै सो चलणहारु ॥
Jo pahuchæ so chalaṇhaar.
whoever comes there, is bound to depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
सतिगुर चरणी लगिआ हरि नामु नित जपनी ॥
Saṫgur charṇee lagi▫aa har naam niṫ japnee.
Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord’s Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 19
ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
संगु चलत है हम भी चलना ॥
Sang chalaṫ hæ ham bʰee chalnaa.
Our companions are leaving, and we must leave as well.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 13
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਧੁ ਪਾਸੇ ॥
जीअ जंत सभि सरणि तुम्हारी सरब चिंत तुधु पासे ॥
Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumĥaaree sarab chinṫ ṫuḋʰ paasé.
All beings and creatures seek the Protection of Your Sanctuary; all thought of their care rests with You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਚੰਗਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸੇ ॥੪॥੨॥
जो तुधु भावै सोई चंगा इक नानक की अरदासे ॥४॥२॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so▫ee changa ik Naanak kee arḋaasé. ||4||2||
That which pleases Your Will is good; this alone is Nanak’s prayer. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਚਾਖਿ ਦਿਖਹੁ ॥
हरि हरि नामु अमृतु हरि मीठा हरि संतहु चाखि दिखहु ॥
Har har naam amriṫ har meetʰaa har sanṫahu chaakʰ ḋikʰahu.
The Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, is so sweet; O Saints of the Lord, taste it, and see.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 12
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥
धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥
Ḋʰaram raa▫é kee kaaṇ chukaa▫ee sabʰ chooké jam ké chʰanḋé. ||1||
The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਚਰਣ ਕਰ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥
संत चरण कर सीसु धरि हरि नामु धिआवउ ॥१॥
Sanṫ charaṇ kar sees ḋʰar har naam ḋʰi▫aava▫o. ||1||
I place my hands and my head upon the feet of the Saints, and meditate on the Lord’s Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 12
ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
सुपने का सुपना भइआ संगि चलिआ कमाइआ ॥३॥
Supné kaa supnaa bʰa▫i▫aa sang chali▫aa kamaa▫i▫aa. ||3||
The dream becomes the dream, and his actions do not go along with him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 3
ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੀਤਲ ਹੋਤਾਇਆ ॥੧॥
सदा सिमरि चरणारबिंद सीतल होताइआ ॥१॥
Saḋaa simar charṇaarbinḋ seeṫal hoṫaa▫i▫aa. ||1||
Contemplate His Lotus Feet forever, and you shall be cooled and soothed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਹਮਰੈ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਚਰਨਾਰੈ ॥੨॥੨॥੮੨॥
जो तुम करहु सोई भल हमरै पेखि नानक सुख चरनारै ॥२॥२॥८२॥
Jo ṫum karahu so▫ee bʰal hamræ pékʰ Naanak sukʰ charnaaræ. ||2||2||82||
Whatever You do, I know that is good. Gazing upon Your Lotus Feet, Nanak is at peace. ||2||2||82||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 15
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
अचरजु सुनिओ परापति भेटुले संत चरन चरन मनु लाईऐ ॥१॥
Achraj suni▫o paraapaṫ bʰétulé sanṫ charan charan man laa▫ee▫æ. ||1||
O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 1
ਢਾਕਨ ਢਾਕਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਸਰਨ ਚਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ढाकन ढाकि गोबिद गुर मेरे मोहि अपराधी सरन चरन ॥१॥ रहाउ ॥
Dʰaakan dʰaak gobiḋ gur méré mohi apraaḋʰee saran charan. ||1|| rahaa▫o.
Please cover my faults, Lord of the Universe, O my Guru; I am a sinner - I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 5
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतह चरण हमारो माथा नैन दरसु तनि धूरि परहु ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫėh charaṇ hamaaro maaṫʰaa næn ḋaras ṫan ḋʰoor parahu. ||1|| rahaa▫o.
that my forehead may touch the feet of the Saints, and my eyes may behold the Blessed Vision of their Darshan, and my body may fall at the dust of their feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 5
ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥
सरनि सुहागनि चरन सीसु धरि ॥
Saran suhaagan charan sees ḋʰar.
I seek the Sanctuary of the happy soul-brides; I place my head upon their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 16
ਸਬਦੁ ਚੀਨੑਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
सबदु चीन्हि सहज घरि आवहु ॥
Sabaḋ cheenėh sahj gʰar aavhu.
Contemplating the Word of the Shabad, you shall come to the home of celestial bliss.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 2
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥
भार अठारह महि चंदनु ऊतम चंदन निकटि सभ चंदनु हुईआ ॥
Bʰaar atʰaarah mėh chanḋan ooṫam chanḋan nikat sabʰ chanḋan hu▫ee▫aa.
Of all plants, the sandalwood tree is the most sublime. Everything near the sandalwood tree becomes fragrant like sandalwood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 8
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਮਾਧਉ ਮੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਪਖਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा करहु मधसूदन माधउ मै खिनु खिनु साधू चरण पखईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpaa karahu maḋʰsooḋan maaḋʰa▫o mæ kʰin kʰin saaḋʰoo charaṇ pakʰa▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Be merciful to me, O Lord; each and every instant, let me wash the Feet of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 13
ਆਸਣ ਸਿਧ ਸਿਖਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਮਨਿ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚੇਟਕ ਚੇਟਕਈਆ ॥
आसण सिध सिखहि बहुतेरे मनि मागहि रिधि सिधि चेटक चेटकईआ ॥
Aasaṇ siḋʰ sikʰėh bahuṫéré man maagėh riḋʰ siḋʰ chétak chétka▫ee▫aa.
The Siddhas learn many Yogis postures, but their minds still yearn for riches, miraculous powers and energy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 3
ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
सिरि जमकालु सि चोटा खाहि ॥
Sir jamkaal sė chotaa kʰaahi.
The Messenger of Death looms over their heads, and they endure his beating.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 9
ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥
तीनि समावै चउथै वासा ॥
Ṫeen samaavæ cha▫uṫʰæ vaasaa.
One who overcomes the three qualities, dwells in the fourth state.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 12
ਸਬਦੁ ਚੀਨੑਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
सबदु चीन्हि फिरि लगै न पीर ॥
Sabaḋ cheenėh fir lagæ na peer.
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 2
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥
छोडि सिआनप चातुरी दुरमति बुधि तिआगो राम ॥
Chʰod si▫aanap chaaṫuree ḋurmaṫ buḋʰ ṫi▫aago raam.
Renounce cleverness and trickery, and forsake your evil-minded intellect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 3
ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥
जितने साह पातिसाह उमराव सिकदार चउधरी सभि मिथिआ झूठु भाउ दूजा जाणु ॥
Jiṫné saah paaṫisaah umraav sikḋaar cha▫uḋʰree sabʰ miṫʰi▫aa jʰootʰ bʰaa▫o ḋoojaa jaaṇ.
All the kings, emperors, nobles, lords and chiefs are false and transitory, engrossed in duality - know this well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 8
ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥
इआ मुंडीआ सिरि चढिबो काल ॥१॥
I▫aa mundee▫aa sir chadʰibo kaal. ||1||
Death has entered this shaven head. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 12
ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
तिन की सार करे नित साहिबु सदा चिंत मन माही ॥२॥
Ṫin kee saar karé niṫ saahib saḋaa chinṫ man maahee. ||2||
Our Lord and Master always takes care of us, and keeps us in His thoughts. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
हउ काटउ काटि बाढि सिरु राखउ जितु नानक संतु चड़ि आवै ॥४॥३॥
Ha▫o kaata▫o kaat baadʰ sir raakʰa▫o jiṫ Naanak sanṫ chaṛ aavæ. ||4||3||
I would cut off my head, and cut it into pieces, O Nanak! And set it down for the Saints to walk upon. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 19
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥
जिनि दीआ सो चिति न आवै मोहि अंधु लपटाणा ॥३॥
Jin ḋee▫aa so chiṫ na aavæ mohi anḋʰ laptaaṇaa. ||3||
He does not think of the One who gave him these; he is blind, entangled in emotional attachment. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 5
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
सगली चिंता आपि निवारी ॥
Saglee chinṫaa aap nivaaree.
He has subdued all his anxiety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 5
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥
संतह चरन माथा मेरो पउत ॥
Sanṫėh charan maaṫʰaa méro pa▫uṫ.
I touch my forehead to the feet of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 6
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥
Sanṫėh charaṇ ḋʰo▫é ḋʰo▫é peevaa.
I wash the feet of the Saints, and drink that water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
साधसंगि चूके भै फेर ॥१॥
Saaḋʰsang chooké bʰæ fér. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥੩॥
गुरि पूरै सभ चिंत मिटाई ॥३॥
Gur pooræ sabʰ chinṫ mitaa▫ee. ||3||
The Perfect Guru has eradicated all anxiety. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 15
ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥
सोई चंदु चड़हि से तारे सोई दिनीअरु तपत रहै ॥
So▫ee chanḋ chaṛėh sé ṫaaré so▫ee ḋinee▫ar ṫapaṫ rahæ.
The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 18
ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हुकमु बुझै सो जोगी कहीऐ एकस सिउ चितु लाए ॥
Hukam bujʰæ so jogee kahee▫æ ékas si▫o chiṫ laa▫é.
One who understands the Hukam of the Lord’s Command is called a Yogi; he links his consciousness to the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 19
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥
Naḋree aavḋaa sabʰ kichʰ binsæ har séṫee chiṫ laa▫é.
Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 15
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਬਾਹੁੜਿ ਕਤਹੁ ਨ ਧਾਈ ॥੭॥
जनम मरण का सहसा चूका बाहुड़ि कतहु न धाई ॥७॥
Janam maraṇ kaa sahsaa chookaa baahuṛ kaṫahu na ḋʰaa▫ee. ||7||
The fear of birth and death is taken away; I shall never wander again. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 4
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
कहै नानकु एहु सरीरु परवाणु होआ जिनि सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥३५॥
Kahæ Naanak éhu sareer parvaaṇ ho▫aa jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa. ||35||
Says Nanak, this body is adorned and honored, when one’s consciousness is focused on the True Guru. ||35||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 19
ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥
घरि नाहु निहचलु अनदु सखीए चरन कमल प्रफुलिआ ॥
Gʰar naahu nihchal anaḋ sakʰee▫é charan kamal parfuli▫aa.
The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 17
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥
Sunḋar sujaaṇ chaṫur béṫee saas bin jæsé ṫanaa.
So, beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥
जो दीसै सो चालसी किस कउ मीतु करेउ ॥
Jo ḋeesæ so chaalsee kis ka▫o meeṫ karé▫o.
Whoever is seen, shall depart; who should I make my friend?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 10
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
जिनी सतिगुर सिउ चितु लाइआ सो खाली कोई नाहि ॥
Jinee saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa so kʰaalee ko▫ee naahi.
Those who focus their consciousness on the True Guru, do not remain unfulfilled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 6
ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥
पाव सुहावे जां तउ धिरि जुलदे सीसु सुहावा चरणी ॥
Paav suhaavé jaaⁿ ṫa▫o ḋʰir julḋé sees suhaavaa charṇee.
Beautiful are those feet which walk towards You; beautiful is that head which falls at Your Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 4
ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥
कलि विचि धू अंधारु सा चड़िआ रै भाणु ॥
Kal vich ḋʰoo anḋʰaar saa chaṛi▫aa ræ bʰaaṇ.
In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 15
ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
अजै सु चोभ कउ बिलल बिलाते नरके घोर पचाही ॥४॥
Ajæ so chobʰ ka▫o bilal bilaaṫé narké gʰor pachaahee. ||4||
Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਪਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी हरि नामु धिआइओ हम सतिगुर चरन पखे ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee har naam ḋʰi▫aa▫i▫o ham saṫgur charan pakʰé. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, I meditate on the Name of the Lord; I wash the Feet of the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 6
ਸੰਗਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਸੀਤ ॥
संगि चरन कमल मनु सीत ॥
Sang charan kamal man seeṫ.
and whose mind is sewn into the Lord’s Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 12
ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥
इक बिनउ बेनती करउ गुर आगै मै साधू चरन पखारे ॥२॥
Ik bin▫o bénṫee kara▫o gur aagæ mæ saaḋʰoo charan pakʰaaré. ||2||
I offer this one prayer to the Guru, to bless me, so that I may wash the feet of the Holy. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 15
ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥
रसना साद चखै भाइ दूजै अति फीके लोभ बिकारे ॥
Rasnaa saaḋ chakʰæ bʰaa▫é ḋoojæ aṫ feeké lobʰ bikaaré.
The tongue savors the bland, insipid taste of the love of duality, greed and corruption.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥
जो गुरमुखि साद चखहि राम नामा सभ अन रस साद बिसारे ॥५॥
Jo gurmukʰ saaḋ chakʰėh raam naamaa sabʰ an ras saaḋ bisaaré. ||5||
The Gurmukh tastes the flavor of the Lord’s Name, and all other tastes and flavors are forgotten. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥
हरि प्रभु ठाकुरु रविआ सभ ठाई सभु चेरी जगतु समारे ॥
Har parabʰ tʰaakur ravi▫aa sabʰ tʰaa▫ee sabʰ chéree jagaṫ samaaré.
God, our Lord and Master, is permeating and pervading all places; He takes care of the whole world as His slave.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥
नानक माथा संत चरन ॥४॥२॥
Naanak maaṫʰaa sanṫ charan. ||4||2||
Nanak lays his forehead on the feet of the Saints. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 6
ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨੑੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥
कोइले पाप पड़े तिसु ऊपरि मनु जलिआ संन्ही चिंत भई ॥३॥
Ko▫ilé paap paṛé ṫis oopar man jali▫aa sanĥee chinṫ bʰa▫ee. ||3||
Sin is the charcoal placed upon it, which burns the mind; the tongs are anxiety and worry. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 11
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਚਹੁ ਜੁਗ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਨਿਆ ॥
सो सेवकु चहु जुग चहु कुंट जानिआ ॥
So sévak chahu jug chahu kunt jaani▫aa.
that servant is known throughout the four ages, in all four directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥
तू अजरावरु अमरु तू सभ चालणहारी ॥
Ṫoo ajraavar amar ṫoo sabʰ chaalaṇhaaree.
You are eternal; You do not grow old. All others pass away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 3
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
सचु चुगै अमृतु पीऐ उडै त एका वार ॥
Sach chugæ amriṫ pee▫æ udæ ṫa ékaa vaar.
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 14
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
नारि न पुरखु न पंखणू साचउ चतुरु सरूपु ॥
Naar na purakʰ na pankʰ▫ṇoo saacha▫o chaṫur saroop.
He is neither a woman, nor a man, nor a bird; the True Lord is so wise and beautiful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 15
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
गीत साद चाखे सुणे बाद साद तनि रोगु ॥
Geeṫ saaḋ chaakʰé suṇé baaḋ saaḋ ṫan rog.
He hears the songs and tastes the flavors, but these flavors are useless and insipid, and bring only disease to the body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 15
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
सचु भावै साचउ चवै छूटै सोग विजोगु ॥
Sach bʰaavæ saacha▫o chavæ chʰootæ sog vijog.
One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 5
ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥
सीत मंद सुगंध चलिओ सरब थान समान ॥
Seeṫ manḋ suganḋʰ chali▫o sarab ṫʰaan samaan.
The cool and fragrant wind gently blows upon all places alike.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 6
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥
सुखु नानक संतन की सेवा चरण संत धोइ पीवना ॥८॥३॥६॥
Sukʰ Naanak sanṫan kee sévaa charaṇ sanṫ ḋʰo▫é peevnaa. ||8||3||6||
O Nanak! Service to the Saints brings peace; I drink the wash water of the feet of the Saints. ||8||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 14
ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥
इस ही महि जिस की पति राखै तिसु साधू चउरु ढालीऐ ॥६॥
Is hee mėh jis kee paṫ raakʰæ ṫis saaḋʰoo cha▫ur dʰaalee▫æ. ||6||
I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥
गुरमुखि खोजि लहहि जन पूरे इउ समदरसी चीना हे ॥१३॥
Gurmukʰ kʰoj lahėh jan pooré i▫o samaḋrasee cheenaa hé. ||13||
The Gurmukhs search for Him and find Him; they are the perfect humble beings. In this way, they see Him, who looks upon all alike. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 19
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
पूंजी साबतु रासि सलामति चूका जम का फाहा हे ॥१०॥
Poonjee saabaṫ raas salaamaṫ chookaa jam kaa faahaa hé. ||10||
His stock is safe, and his capital is safe and sound. The noose of Death is cut away from around his neck. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 15
ਸੁੰਨਹੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
सुंनहु चंदु सूरजु गैणारे ॥
Sunnahu chanḋ sooraj gæṇaaré.
From this Primal Void, came the moon, the sun and the earth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਚਲਣਵਾਰਾ ॥
अंति सखाई चलणवारा ॥
Anṫ sakʰaa▫ee chalaṇvaaraa.
In the end, when I must depart, it shall be my only help and support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 7
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੭॥
हउमै मारि त्रिसना अगनि निवारी सबदु चीनि सुखु होई हे ॥७॥
Ha▫umæ maar ṫarisnaa agan nivaaree sabaḋ cheen sukʰ ho▫ee hé. ||7||
Subduing egotism, the fire of thirst has been extinguished; contemplating the Word of the Shabad, peace is found. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 8
ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥
सचा चउका सुरति की कारा ॥
Sachaa cha▫ukaa suraṫ kee kaaraa.
Pure is that kitchen, which is enclosed by spiritual awareness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ ॥
बिनु सबदै चूकै नही फेरी ॥
Bin sabḋæ chookæ nahee féree.
Without the Shabad, the cycle of reincarnation is not brought to an end.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 15
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
माइआ मोहि हरि सिउ चितु न लागै ॥
Maa▫i▫aa mohi har si▫o chiṫ na laagæ.
Emotionally attached to Maya, one’s consciousness is not attached to the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
जिन मनि वसिआ से जन सोहहि तिन सिरि चूका काहा हे ॥८॥
Jin man vasi▫aa sé jan sohėh ṫin sir chookaa kaahaa hé. ||8||
Noble and exalted are those, within whose mind the Lord abides. Their heads are free of strife. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥
आपे मेले दे वडिआई सचे सिउ चितु लाइदा ॥९॥
Aapé mélé ḋé vadi▫aa▫ee saché si▫o chiṫ laa▫iḋaa. ||9||
Uniting them with Himself, He bestows glorious greatness; He inspires them to focus their consciousness on the True Lord. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 18
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥
सदा अलिपतु रहै गुर सबदी साचे सिउ चितु लाइदा ॥३॥
Saḋaa alipaṫ rahæ gur sabḋee saaché si▫o chiṫ laa▫iḋaa. ||3||
One who remains forever detached in the Word of the Guru’s Shabad - his consciousness is attuned to the True Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
गुर कै सबदि सचि चितु लाए ॥
Gur kæ sabaḋ sach chiṫ laa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they lovingly focus their consciousness on the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 5
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
माणस जनमि सबदि चितु लाइआ ॥
Maaṇas janam sabaḋ chiṫ laa▫i▫aa.
in this human life, I have focused my consciousness on the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥
सो चेते जिसु आपि चेताए ॥
So chéṫé jis aap chéṫaa▫é.
He alone remembers the Lord, whom the Lord inspires to remember.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
गुर सबदी चेतै गुणी गहीरु ॥
Gur sabḋee chéṫæ guṇee gaheer.
through the Word of the Guru’s Shabad, it contemplates the Lord, the ocean of virtue.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 5
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
मनु तनु सची भगती राता सचे सिउ चितु लाइआ ॥२॥
Man ṫan sachee bʰagṫee raaṫaa saché si▫o chiṫ laa▫i▫aa. ||2||
One whose mind and body are imbued with true devotion, focuses his consciousness on the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1069, ਸਤਰ 11
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥
अमृत रसु सतिगुरू चुआइआ ॥
Amriṫ ras saṫguroo chu▫aa▫i▫aa.
The True Guru trickles the Ambrosial Nectar into my mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 5
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
धन कछू न समझै चंचलि काचे ॥
Ḋʰan kachʰoo na samjʰæ chanchal kaaché.
but the bride is restless and inexperienced, and she does not understand anything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 7
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਸਭੁ ਚਲਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
आवणु जाणा सभु चलतु तुमारा ॥
Aavaṇ jaaṇaa sabʰ chalaṫ ṫumaaraa.
Coming and going is all Your wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 19
ਸਿਮਰਹਿ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
सिमरहि चंद सूरज गुणतासा ॥
Simrahi chanḋ sooraj guṇṫaasaa.
The moon and the sun meditate in remembrance of You, O treasure of virtue.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 17
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥
संख चक्र गदा है धारी महा सारथी सतसंगा ॥१०॥
Sankʰ chakar gaḋaa hæ ḋʰaaree mahaa saarṫʰee saṫsangaa. ||10||
He carries the conch, the chakra and the war club; He is the Great Charioteer, who stays with His Saints. ||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 9
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
तिन साधू चरण लै रिदै पराते ॥
Ṫin saaḋʰoo charaṇ læ riḋæ paraaṫé.
grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥
ना झुरु हीअड़े सचु चउ नानक सचो सचु ॥२॥
Naa jʰur hee▫aṛé sach cha▫o Naanak sacho sach. ||2||
don’t worry, O my soul; speak the Truth, O Nanak! The Truth, and only the Truth. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥
हरि सिउ चितु न लाइनी वादी धरनि पिआरु ॥
Har si▫o chiṫ na laa▫inee vaaḋee ḋʰaran pi▫aar.
They do not focus their consciousness on the Lord; they love to engage in arguments.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
सदा चिंत चितवदा रहै सहसा कदे न जाइ ॥
Saḋaa chinṫ chiṫvaḋaa rahæ sahsaa kaḋé na jaa▫é.
It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 9
ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
खाणा सबदु चंगिआईआ जितु खाधै सदा त्रिपति होइ ॥
Kʰaaṇaa sabaḋ chang▫aa▫ee▫aa jiṫ kʰaaḋʰæ saḋaa ṫaripaṫ ho▫é.
So, eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥
Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis laavėh saṫgur charaṇ.
As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 3
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
जिनि जनि गुरमुखि बुझिआ सु चहु कुंडी जापै ॥
Jin jan gurmukʰ bujʰi▫aa so chahu kundee jaapæ.
That humble Gurmukh who understands, is celebrated in the four directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
हरि किरपा ते सुखु पाइआ गुर सतिगुर चरणी लगै ॥११॥
Har kirpaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa gur saṫgur charṇee lagæ. ||11||
By the Lord’s Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 10
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥
संख चक्र माला तिलकु बिराजित देखि प्रतापु जमु डरिओ ॥
Sankʰ chakar maalaa ṫilak biraajiṫ ḋékʰ parṫaap jam dari▫o.
He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 15
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਰਿਤਰੁ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ਰੇ ॥
सुख सागर सुरितरु चिंतामनि कामधेन बसि जा के रे ॥
Sukʰ saagar suriṫar chinṫaaman kaamḋʰén bas jaa ké ré.
The Lord is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the jewel of miracles and the wish-fulfilling cow are all under His power.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
अंतरि जोति भई गुर साखी चीने राम करंमा ॥
Anṫar joṫ bʰa▫ee gur saakʰee cheené raam karammaa.
His inner being is illuminated by the Guru’s Teachings; He beholds the Lord’s play of karma.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 8
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
हउमै मारि मिले साचा चोला राम ॥
Ha▫umæ maar milé saachaa cholaa raam.
Conquering my ego, I have met the True Lord, and now I wear the robe of Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥
सचु साचि समाइआ चूका आवण जाणो ॥
Sach saach samaa▫i▫aa chookaa aavaṇ jaaṇo.
The true person merges in the True Lord; his comings and goings are over.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 5
ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥
त्रै लोक दीपकु सबदि चानणु पंच दूत संघारहे ॥
Ṫaræ lok ḋeepak sabaḋ chaanaṇ panch ḋooṫ sangʰaarahé.
The Word of the Shabad is the lamp which illuminates the three worlds; it slaughters the five demons.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 16
ਸਭਿ ਚਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤੇ ਅਸੰਖ ਅਗਣਤ ਹਰਿ ਧਿਆਵਏ ॥
सभि चवहि हरि हरि नामु करते असंख अगणत हरि धिआवए ॥
Sabʰ chavėh har har naam karṫé asaⁿkʰ agṇaṫ har ḋʰi▫aav▫é.
All chant the Name of the Creator Lord, Har, Har; countless, uncountable beings meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਕਰਤੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦ ਚਵਿਆ ॥
सो सफलु दरसनु देहु करते जिसु हरि हिरदै नामु सद चविआ ॥
So safal ḋarsan ḋéh karṫé jis har hirḋæ naam saḋ chavi▫aa.
O Creator, please bless me with the Fruitful Vision, the Darshan, of those who chant the Lord’s Name in their hearts forever.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਸਰਨ ਅਨਾਥੁ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ॥੨॥੬॥੧੪॥
प्रभ चरन सरन अनाथु आइओ नानक हरि संगि चली ॥२॥६॥१४॥
Parabʰ charan saran anaaṫʰ aa▫i▫o Naanak har sang chalee. ||2||6||14||
Nanak, the orphan, has come seeking the Sanctuary of God’s Feet; O Lord, he walks with You. ||2||6||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥
हरि बिनु किउ रहीऐ दूख किनि सहीऐ चात्रिक बूंद पिआसिआ ॥
Har bin ki▫o rahee▫æ ḋookʰ kin sahee▫æ chaaṫrik boonḋ pi▫aasi▫aa.
Without the Lord, how can I survive? How can I endure the pain? I am like the rainbird, thirsty for the rain-drop.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥
हरि बिनु जो रहणा नरकु सो सहणा चरन कमल मनु बेधिआ ॥
Har bin jo rahṇaa narak so sahṇaa charan kamal man béḋʰi▫aa.
Those who are without the Lord suffer in hell; my mind is pierced through with the Lord’s Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 6
ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रामु रिदै नही गुर की सेवा चाले मूलु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam riḋæ nahee gur kee sévaa chaalé mool gavaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is not in your heart, and you do not serve the Guru. After wasting your capital, you shall have to depart. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
प्रहिलादु आपि विगड़िआ सभि चाटड़े विगाड़े ॥
Par▫hilaaḋ aap vigṛi▫aa sabʰ chaatṛé vigaaṛé.
Prahlaad himself has gone astray, and he leads all the other pupils astray.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 9
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥
बापु हमारा सद चरंजीवी ॥
Baap hamaaraa saḋ charanjeevee.
My Father is Eternal, forever alive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 2
ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
बलन बरतन कउ सनबंधु चिति आइआ ॥
Balan barṫan ka▫o san▫banḋʰ chiṫ aa▫i▫aa.
His attachment to his household and entanglements cloud his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 14
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बलि बलि जाई सतिगुर चरणा ॥१॥ रहाउ ॥
Bal bal jaa▫ee saṫgur charṇaa. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice, a sacrifice to the Feet of the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 19
ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥
असथिति भए बिनसी सभ चिंद ॥
Asṫʰiṫ bʰa▫é binsee sabʰ chinḋ.
They become stable and permanent, and all their anxiety is gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥
गुर पूरे डरु सगल चुकाइआ ॥१॥
Gur pooré dar sagal chukaa▫i▫aa. ||1||
The Perfect Guru has dispelled all my fears. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
प्रहलादि सभि चाटड़े विगारे ॥
Parahlaaḋ sabʰ chaatṛé vigaaré.
Prahlaad has corrupted all the other students.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 3
ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
से परवाणु जिनी हरि सिउ चितु लाइआ ॥
Sé parvaaṇ jinee har si▫o chiṫ laa▫i▫aa.
They alone are approved and accepted, who focus their consciousness on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 14
ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥
सिध चउरासीह माइआ महि खेला ॥२॥
Siḋʰ cha▫oraaseeh maa▫i▫aa mėh kʰélaa. ||2||
The eighty-four Siddhas, the beings of miraculous spiritual powers, play in Maya. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 10
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
साचि सीलि चालहु सुलितान ॥२४॥
Saach seel chaalahu suliṫaan. ||24||
that you, O king, should walk on the path of truth and humility.”||24||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਸੇਵ ਨ ਭਾਈ ਸਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ॥੨॥
गुर सेव न भाई सि चोर चोर ॥२॥
Gur sév na bʰaa▫ee sė chor chor. ||2||
Those who do not love to serve the Guru are the most thieving of thieves. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਬਨਛੇ ॥੧॥
हरि दीन दइआल करहु प्रभ किरपा गुर सतिगुर चरण हम बनछे ॥१॥
Har ḋeen ḋa▫i▫aal karahu parabʰ kirpaa gur saṫgur charaṇ ham banchʰé. ||1||
O Lord, Merciful to the meek, please grant Your Grace; O God, I long for the feet of the Guru, the True Guru. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 11
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
रणु देखि सूरे चित उलास ॥
Raṇ ḋékʰ sooré chiṫ ulaas.
Gazing upon the battlefield, the warrior’s mind is exalted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 15
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
जनम जनम का संसा चूका रतनु नामु जब पाइआ ॥
Janam janam kaa sansaa chookaa raṫan naam jab paa▫i▫aa.
The cynicism of countless lifetimes has been eradicated, since I obtained the jewel of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 11
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
नामु दुराइ चलै सो चोरु ॥३॥
Naam ḋuraa▫é chalæ so chor. ||3||
Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 17
ਨਉ ਸਤ ਚਉਦਹ ਤੀਨਿ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਹਲਤਿ ਚਾਰਿ ਬਹਾਲੀ ॥
नउ सत चउदह तीनि चारि करि महलति चारि बहाली ॥
Na▫o saṫ cha▫oḋah ṫeen chaar kar mahlaṫ chaar bahaalee.
The nine regions, the seven continents, the fourteen worlds, the three qualities and the four ages - You established them all through the four sources of creation, and You seated them in Your mansions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु सारग चउपदे महला १ घरु १
Raag saarag cha▫upḋé mėhlaa 1 gʰar 1
Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 2
ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
जाति बरन कुल सहसा चूका गुरमति सबदि बीचारी ॥१॥
Jaaṫ baran kul sahsaa chookaa gurmaṫ sabaḋ beechaaree. ||1||
Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru’s Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 19
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
पुरखै पुरखु मिलिआ सुखु पाइआ सभ चूकी आवण जानी ॥२॥
Purkʰæ purakʰ mili▫aa sukʰ paa▫i▫aa sabʰ chookee aavaṇ jaanee. ||2||
Meeting with the Primal Being, one finds peace, and one’s comings and goings in reincarnation are ended. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 1
ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥
हींओु देंउ सभु मनु तनु अरपउ सीसु चरण परि राखिओ ॥२॥
Heeⁿ▫o ḋéⁿ▫u sabʰ man ṫan arpa▫o sees charaṇ par raakʰi▫o. ||2||
I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 15
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥
संतह चरन मोरलो माथा ॥
Sanṫėh charan morlo maaṫʰaa.
I touch my forehead to the Feet of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥
कहु नानक हरि संगि मनु मानिआ सभ चूकी काणि लुोकानी ॥२॥८॥३१॥
Kaho Naanak har sang man maani▫aa sabʰ chookee kaaṇ lokaanee. ||2||8||31||
Says Nanak, my mind is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
प्रभ सुंदर चतुर अनूप बिधाते तिस सिउ रुच नही राई ॥
Parabʰ sunḋar chaṫur anoop biḋʰaaṫé ṫis si▫o ruch nahee raa▫ee.
God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥
गुण निधान नानक प्रभु मिलिआ सगल चुकी मुहताईऐ ॥२॥२६॥४९॥
Guṇ niḋʰaan Naanak parabʰ mili▫aa sagal chukee muhṫaa▫ee▫æ. ||2||26||49||
Nanak has met God, the Treasure of Excellence; all dependence on others is gone. ||2||26||49||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 16
ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥
मिथिआ कापर सुगंध चतुराई मिथिआ भोजन पान ॥१॥
Miṫʰi▫aa kaapar suganḋʰ chaṫuraa▫ee miṫʰi▫aa bʰojan paan. ||1||
False are the fine clothes, perfumes and clever tricks; false are the foods and drinks. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 8
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥
नैनहु संगि संतन की सेवा चरन झारी केसाइओ ॥
Nænhu sang sanṫan kee sévaa charan jʰaaree késaa▫i▫o.
With my eyes I see the Saints, and dedicate myself to serving them; I wash their feet with my hair.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
आन उपाव तिआगि जन सगले चरन कमल रिद धारै ॥१॥
Aan upaav ṫi▫aag jan saglé charan kamal riḋ ḋʰaaræ. ||1||
So, renounce all other efforts, and enshrine the Lord’s Lotus Feet within your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 18
ਸੋਈ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋ ਸੂਰਾ ਸੋ ਦਾਨਾਂ ॥
सोई चतुरु सिआणा पंडितु सो सूरा सो दानां ॥
So▫ee chaṫur si▫aaṇaa pandiṫ so sooraa so ḋaanaaⁿ.
He alone is clever and wise and a religious scholar, he alone is a brave warrior, and he alone is intelligent,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪਾਨ ਸੁਖ ਥੀਵਨਿ ॥੨॥੬੮॥੯੧॥
नानक संत चात्रिक की निआई हरि बूंद पान सुख थीवनि ॥२॥६८॥९१॥
Naanak sanṫ chaaṫrik kee ni▫aa▫ee har boonḋ paan sukʰ ṫʰeevan. ||2||68||91||
O Nanak! The Saints are like the rain-birds; they are comforted, drinking in the drops of the Lord’s Name. ||2||68||91||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 12
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि तनि बचनि एही सुखु चाहत प्रभ दरसु देखहि कब आखी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṫan bachan éhee sukʰ chaahaṫ parabʰ ḋaras ḋékʰėh kab aakʰee. ||1|| rahaa▫o.
In thought, word and deed, they long for this peace, to gaze with their eyes upon the Blessed Vision of God’s Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 17
ਬਰਤ ਸੰਧਿ ਸੋਚ ਚਾਰ ॥
बरत संधि सोच चार ॥
Baraṫ sanḋʰ soch chaar.
You may observe fasts, and say your prayers, purify yourself
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 10
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਹ ਦਿਖਾਏ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ਚੀਨੑੀ ॥੫॥
अनिक जतन करि करह दिखाए साची साखी चीन्ही ॥५॥
Anik jaṫan kar karah ḋikʰaa▫é saachee saakʰee cheenĥee. ||5||
The mortals make all sorts of efforts and showy displays, but He is realized only through the Teachings of Truth. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 9
ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥
साह चले वणजारिआ लिखिआ देवै नालि ॥
Saah chalé vaṇjaari▫aa likʰi▫aa ḋévæ naal.
The merchants come from the Banker; He sends the account of their destiny with them.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 7
ਸੁਰਤੇ ਚੁਲੀ ਗਿਆਨ ਕੀ ਜੋਗੀ ਕਾ ਜਤੁ ਹੋਇ ॥
सुरते चुली गिआन की जोगी का जतु होइ ॥
Surṫé chulee gi▫aan kee jogee kaa jaṫ ho▫é.
For the intuitively aware, cleansing is spiritual wisdom. For the Yogi, it is self-control.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 17
ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
सूरजु चड़ै विजोगि सभसै घटै आरजा ॥
Sooraj chaṛæ vijog sabʰsæ gʰatæ aarjaa.
The sun rises and sets, and the lives of all run out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 11
ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥
जुगति धोती सुरति चउका तिलकु करणी होइ ॥
Jugaṫ ḋʰoṫee suraṫ cha▫ukaa ṫilak karṇee ho▫é.
Those who take the Way as their loincloth, and intuitive awareness their ritualistically purified enclosure, with good deeds their ceremonial forehead mark,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥
Saṫgur kee sévaa chaakree jé chalėh saṫgur bʰaa▫é.
The mortal works to serve the True Guru, if he walks in harmony with the True Guru’s Will.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੋ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
सो जपु तपु सेवा चाकरी जो खसमै भावै ॥
So jap ṫap sévaa chaakree jo kʰasmæ bʰaavæ.
That is chanting and meditation, work and selfless service, which is pleasing to our Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 15
ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
थाउ कुथाउ न जाणनी सदा चितवहि बिकार ॥
Ṫʰaa▫o kuṫʰaa▫o na jaaṇnee saḋaa chiṫvahi bikaar.
They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 13
ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
दुख भुख काड़ा सभु चुकाइसी मीहु वुठा छहबर लाइ ॥
Ḋukʰ bʰukʰ kaaṛaa sabʰ chukaa▫isee meehu vutʰaa chʰahbar laa▫é.
All pain, hunger and misfortune end, when the rain falls in torrents.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
नानक हरि भावै सो करे सभ चलै रजाई ॥३६॥१॥ सुधु ॥
Naanak har bʰaavæ so karé sabʰ chalæ rajaa▫ee. ||36||1|| suḋʰ.
O Nanak! The Lord does whatever He pleases. Everyone walks in harmony with His Will. ||36||1|| Sudh||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 1
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਭੈ ਕਪਟ ਨ ਛੂਟੇ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
सबदु चीनि भै कपट न छूटे मनि मुखि माइआ माइआ ॥
Sabaḋ cheen bʰæ kapat na chʰooté man mukʰ maa▫i▫aa maa▫i▫aa.
They think about the Shabad, but they are not released from their fear and fraud; the minds and mouths are filled with Maya, Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 1
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥
जिस ते होआ तिसहि समाणा चूकि गइआ पासारा ॥४॥१॥
Jis ṫé ho▫aa ṫisėh samaaṇaa chook ga▫i▫aa paasaaraa. ||4||1||
It shall eventually merge back into that from which it came, and all its expanse shall be gone. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
गुर सबदी चूकै अभिमानु ॥१॥
Gur sabḋee chookæ abʰimaan. ||1||
Through the Word of the Guru’s Shabad, his egotistical pride is dispelled. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮੑ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
नानक सरनि चरन कमलन की तुम्ह न डारहु प्रभ करते ॥३॥४॥
Naanak saran charan kamlan kee ṫumĥ na daarahu parabʰ karṫé. ||3||4||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord’s Lotus Feet; O God, Creator, please do not send me into exile. ||3||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 8
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥
सिमरउ चरन तुहारे प्रीतम रिदै तुहारी आसा ॥
Simra▫o charan ṫuhaaré pareeṫam riḋæ ṫuhaaree aasaa.
I meditate in remembrance of Your Feet, O my Beloved; my heart is filled with hope.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 17
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਖ ਚੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुन गावत सुख चैन ॥१॥ रहाउ ॥
Gun gaavaṫ sukʰ chæn. ||1|| rahaa▫o.
Singing His Glorious Praises brings peace and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 5
ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
सूरु चर्है प्रिउ देखै नैनी निवि निवि लागै पांई ॥१॥
Soor charĥæ pari▫o ḋékʰæ nænee niv niv laagæ paaⁿ▫ee. ||1||
When the sun rises, she sees her beloved with her eyes; she bows and touches his feet. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 9
ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
साची गति साचै चितु लाए ॥
Saachee gaṫ saachæ chiṫ laa▫é.
True deliverance comes by focusing one’s consciousness on the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 3
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ sanṫokʰee▫aaⁿ chookæ aal janjaal.
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 6
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
सूरजु चंदु उपाइ जोति समाणिआ ॥
Sooraj chanḋ upaa▫é joṫ samaaṇi▫aa.
Creating the sun and the moon, He infused His Light into them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 15
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
सहसा मूलि न होवई सभ चिंता विचहु जाइ ॥
Sahsaa mool na hova▫ee sabʰ chinṫaa vichahu jaa▫é.
He is never cynical; all anxiety has been taken out from within him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 11
ਸੋ ਧਨੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨ ਕਾਂਢੀਐ ਜਿਤੁ ਸਿਰਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਇ ॥
सो धनु मित्रु न कांढीऐ जितु सिरि चोटां खाइ ॥
So ḋʰan miṫar na kaaⁿdʰee▫æ jiṫ sir chotaaⁿ kʰaa▫é.
Do not refer to that wealth as your friend, which leads you to get your head beaten.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 9
ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥
मसतकि लिलाटि लिखिआ धुरि ठाकुरि गुर सतिगुर चरन उर धरिआ ॥
Masṫak lilaat likʰi▫aa ḋʰur tʰaakur gur saṫgur charan ur ḋʰari▫aa.
According to that preordained destiny inscribed on my forehead by my Lord and Master, I have enshrined the Feet of the Guru, the True Guru, within my heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 11
ਹਮ ਅਚਿਤ ਅਚੇਤ ਨ ਜਾਨਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸੁਚਿਤ ਚਿਤੇਨ ॥
हम अचित अचेत न जानहि गति मिति गुरि कीए सुचित चितेन ॥
Ham achiṫ achéṫ na jaanėh gaṫ miṫ gur kee▫é suchiṫ chiṫén.
I am thoughtless and unconscious; I do not know God’s state and extent. The Guru has made me thoughtful and conscious.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰ ਚਾਟਉ ਪਗ ਚਾਟ ॥
सतिगुर चाटउ पग चाट ॥
Saṫgur chaata▫o pag chaat.
I eagerly kiss the Feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 19
ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥
अभै दानु नामु हरि पाइओ सिरु डारिओ नानक संत चरना ॥२॥९॥
Abʰæ ḋaan naam har paa▫i▫o sir ḋaari▫o Naanak sanṫ charnaa. ||2||9||
Through the Name of the Lord, I obtain the gift of fearlessness; Nanak places his head on the feet of the Saints. ||2||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 1
ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
साध सरनि चरन चितु लाइआ ॥
Saaḋʰ saran charan chiṫ laa▫i▫aa.
In the Sanctuary of the Holy, I focus my consciousness on the Lord’s Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 3
ਸੰਤ ਚਰਨ ਧਰਉ ਮਾਥੈ ਚਾਂਦਨਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੋਇ ਅੰਧੇਰੈ ॥੨॥
संत चरन धरउ माथै चांदना ग्रिहि होइ अंधेरै ॥२॥
Sanṫ charan ḋʰara▫o maaṫʰæ chaaⁿḋnaa garihi ho▫é anḋʰéræ. ||2||
Touch your forehead to the feet of the Saints, and your dark household shall be illuminated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 2
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਬਿਸਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खोजत खोजत रतनु पाइओ बिसरी सभ चिंद ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ raṫan paa▫i▫o bisree sabʰ chinḋ. ||1|| rahaa▫o.
Searching and seeking, I have found the Jewel. I am totally rid of all anxiety. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥
गुर सतिगुर चरनी लागि ॥
Gur saṫgur charnee laag.
Grasp the Feet of the Guru, the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 14
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚਰਨੇਰੈ ॥
सेवउ साध संत चरनेरै ॥
Séva▫o saaḋʰ sanṫ charnéræ.
I serve at the feet of the Holy Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥੩॥੩੬॥
सो मुकतु नानक जिसु सतिगुरु चंगा ॥२॥३॥३६॥
So mukaṫ Naanak jis saṫgur changa. ||2||3||36||
He alone is liberated, O Nanak! Whose True Guru is Good. ||2||3||36||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੋਤਮ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
सतिगुर बाणी पुरखु पुरखोतम बाणी सिउ चितु लावैगो ॥२॥
Saṫgur baṇee purakʰ purkʰoṫam baṇee si▫o chiṫ laavægo. ||2||
Through the Word of the True Guru’s Bani, the Primal Lord God is revealed; so focus your consciousness on His Bani. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 10
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰੰਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
जप ताप संजम हरि हरि निरंजन गोबिंद धनु संगि चालै ॥
Jap ṫaap sanjam har har niranjan gobinḋ ḋʰan sang chaalæ.
The Immaculate Lord, Har, Har, is meditation and chanting, and austere self-discipline; only the Wealth of the Lord of the Universe shall go along with you in the end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 14
ਸਭਿ ਚਵਹੁ ਮੁਖਹੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੪॥
सभि चवहु मुखहु जगंनाथु जगंनाथु जगजीवनो जितु भवजल पारि उतारा ॥४॥
Sabʰ chavahu mukʰahu jagannaaṫʰ jagannaaṫʰ jagjeevano jiṫ bʰavjal paar uṫaaraa. ||4||
Let everyone chant the Lord, the Lord of the World, the Lord of the Universe, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਸੇਵੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਕਉਲਾ ॥
जो जपदे हरि हरि दिनसु राति तिन सेवे चरन नित कउला ॥
Jo japḋé har har ḋinas raaṫ ṫin sévé charan niṫ ka▫ulaa.
Maya serves at the feet of those who chant and meditate on the Lord, Har, Har, day and night.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 7
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਟਸਾਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਿਖਾ ॥
सतसंगति सतिगुर चटसाल है जितु हरि गुण सिखा ॥
Saṫsangaṫ saṫgur chatsaal hæ jiṫ har guṇ sikʰaa.
The Sat Sangat, the True Congregation of the True Guru, is the school of the soul, where the Glorious Virtues of the Lord are studied.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗਿ ਚਲਿਓ ਨਰ ਨਿੰਦਕੁ ਪਗੁ ਨਾਗਨਿ ਛੁਹਿ ਜਲਿਆ ॥੨॥
जिउ किरत संजोगि चलिओ नर निंदकु पगु नागनि छुहि जलिआ ॥२॥
Ji▫o kiraṫ sanjog chali▫o nar ninḋak pag naagan chʰuhi jali▫aa. ||2||
The slanderous person acts in accordance with the record of his past deeds; his foot trips over the snake, and he is stung by its bite. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥
हरि सेवा ते कालु जोहि न साकै चरनी आइ पवै हरि जानै ॥१॥
Har sévaa ṫé kaal johi na saakæ charnee aa▫é pavæ har jaanæ. ||1||
When you serve the Lord, Death cannot even see you. It comes and falls at the feet of those who know the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਗਹਉ ॥੨॥੩॥੬॥
कहु नानक नाम रसु पाईऐ साधू चरन गहउ ॥२॥३॥६॥
Kaho Naanak naam ras paa▫ee▫æ saaḋʰoo charan gaha▫o. ||2||3||6||
Says Nanak, I have attained the Sublime Essence of the Naam, the Name of the Lord. I touch the feet of the Holy. ||2||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 15
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥
बसुधा तलै तलै सभ ऊपरि मिलि साधू चरन रुलीजै ॥
Basuḋʰaa ṫalæ ṫalæ sabʰ oopar mil saaḋʰoo charan ruleejæ.
The earth is beneath us, and yet its dust falls down on all; let yourself be covered by the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 15
ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
अति ऊतम अति ऊतम होवहु सभ सिसटि चरन तल दीजै ॥२॥
Aṫ ooṫam aṫ ooṫam hovhu sabʰ sisat charan ṫal ḋeejæ. ||2||
You shall be utterly exalted, the most noble and sublime of all; the whole world will place itself at your feet. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 17
ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
मैनदंत निकसे गुर बचनी सारु चबि चबि हरि रसु पीजै ॥३॥
Mænḋanṫ niksé gur bachnee saar chab chab har ras peejæ. ||3||
Through the Word of the Guru’s Teachings, they bite with teeth of wax and chew iron, drinking in the Sublime Essence of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 12
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
आतम रामु सभ एकै है पसरे सभ चरन तले सिरु दीजै ॥६॥
Aaṫam raam sabʰ ékæ hæ pasré sabʰ charan ṫalé sir ḋeejæ. ||6||
The One Lord, the Supreme Soul, is spread out everywhere; all place their heads beneath His Feet. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥
नानक क्रिपा क्रिपा करि धारहु मै साधू चरन पखीजै ॥८॥४॥
Naanak kirpaa kirpaa kar ḋʰaarahu mæ saaḋʰoo charan pakʰeejæ. ||8||4||
Please shower Your Kind Mercy and take pity upon Nanak, that he may wash the feet of the Holy. ||8||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 16
ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
रामा मै साधू चरन धुवीजै ॥
Raamaa mæ saaḋʰoo charan ḋʰuveejæ.
O Lord, I wash the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 10
ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥
भवन भवन पवितु होहि सभि जह साधू चरन धरीजै ॥१॥
Bʰavan bʰavan paviṫ hohi sabʰ jah saaḋʰoo charan ḋʰareejæ. ||1||
All the worlds and realms where the Holy place their feet are sanctified. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 12
ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥
ता ते बिलमु पलु ढिल न कीजै जाइ साधू चरनि लगीजै ॥३॥
Ṫaa ṫé bilam pal dʰil na keejæ jaa▫é saaḋʰoo charan lageejæ. ||3||
So, do not delay, even for an instant - go and fall at the feet of the Holy. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 8
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥
जतु सतु चावल दइआ कणक करि प्रापति पाती धानु ॥
Jaṫ saṫ chaaval ḋa▫i▫aa kaṇak kar paraapaṫ paaṫee ḋʰaan.
Please bless me with the rice of truth and self-restraint, the wheat of compassion, and the leaf-plate of meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 10
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਉਤਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥
भै बिनसे उतरी सभ चिंद ॥१॥
Bʰæ binsé uṫree sabʰ chinḋ. ||1||
Fear is dispelled, and all anxiety has been alleviated. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 10
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥
उबरे सतिगुर चरनी लागि ॥
Ubré saṫgur charnee laag.
I have been saved, touching the Feet of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਮਨੁ ਪਵਿਤੁ ਜਾਹਿ ਪਾਪ ॥੧॥
आपु तिआगि संत चरन लागि मनु पवितु जाहि पाप ॥१॥
Aap ṫi▫aag sanṫ charan laag man paviṫ jaahi paap. ||1||
Renounce your selfishness, and grasp the feet of the Saints; your mind shall be sanctified, and your sins shall be taken away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 16
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥
Sé▫ee bʰagaṫ jin sach chiṫ laa▫i▫aa. ||2||
They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 1
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
सहस सरीर चिहन भग हूए ता मनि पछोताइआ ॥१॥
Sahas sareer chihan bʰag hoo▫é ṫaa man pachʰoṫaa▫i▫aa. ||1||
When he received a thousand marks of disgrace on his body, then he felt regret in his mind. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 7
ਸਬਦੁ ਚੀਨੑਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰ ॥
सबदु चीन्हि सुखु पाइआ सचै नाइ पिआर ॥
Sabaḋ cheenėh sukʰ paa▫i▫aa sachæ naa▫é pi▫aar.
Contemplating the Shabad, peace is obtained, loving the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 9
ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥
बहु जतन करता बलवंत कारी सेवंत सूरा चतुर दिसह ॥
Baho jaṫan karṫaa balvanṫ kaaree sévanṫ sooraa chaṫur ḋisah.
He may be surrounded on all four sides by servants and powerful warriors;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 8
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥
नह सीतलं चंद्र देवह नह सीतलं बावन चंदनह ॥
Nah seeṫlaⁿ chanḋar ḋévah nah seeṫlaⁿ baavan chandnah.
The moon-god is not cool and calm, nor is the white sandalwood tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 3
ਮਤੇ ਸਮੇਵ ਚਰਣੰ ਉਧਰਣੰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥
मते समेव चरणं उधरणं भै दुतरह ॥
Maṫé samév charṇaⁿ uḋʰarṇaⁿ bʰæ ḋuṫrah.
Those who are intoxicated and absorbed in the Lord’s Lotus Feet are saved from the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 8
ਕੀਰਤਿ ਸਾਥਿ ਚਲੰਥੋ ਭਣੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥੩॥
कीरति साथि चलंथो भणंति नानक साध संगेण ॥३॥
Keeraṫ saaṫʰ chalanṫʰo bʰaṇanṫ Naanak saaḋʰ sangéṇ. ||3||
So, chant the Kirtan of the Lord’s Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this alone shall go along with you in the end. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 10
ਮੈਲਾਗਰ ਸੰਗੇਣ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖ ਸਿ ਚੰਦਨਹ ॥
मैलागर संगेण निंमु बिरख सि चंदनह ॥
Mælaagar sangéṇ néém birakʰ sė chandnah.
The lowly nim tree, growing near the sandalwood tree, becomes just like the sandalwood tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 12
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
चात्रिक चित सुचित सु साजनु चाहीऐ ॥
Chaaṫrik chiṫ suchiṫ so saajan chaahee▫æ.
The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 7
ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥
कमल नैन अंजन सिआम चंद्र बदन चित चार ॥
Kamal næn anjan si▫aam chanḋar baḋan chiṫ chaar.
My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 19
ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥
लोगु सबाइआ चलि गइओ हम तुम कामु निदान ॥८५॥
Log sabaa▫i▫aa chal ga▫i▫o ham ṫum kaam niḋaan. ||85||
All people must depart in the end; it is only you and I”. ||85||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 4
ਕਬੀਰ ਭਾਰ ਪਰਾਈ ਸਿਰਿ ਚਰੈ ਚਲਿਓ ਚਾਹੈ ਬਾਟ ॥
कबीर भार पराई सिरि चरै चलिओ चाहै बाट ॥
Kabeer bʰaar paraa▫ee sir charæ chali▫o chaahæ baat.
Kabir! The mortal wants to walk on the path, carrying the load of others’ sins on his head.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 2
ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥
कबीर सूरज चांद कै उदै भई सभ देह ॥
Kabeer sooraj chaaⁿḋ kæ uḋæ bʰa▫ee sabʰ ḋéh.
Kabir! Bodies are like the rising and setting of the sun and the moon.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 1
ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥
हाथ पाउ करि कामु सभु चीतु निरंजन नालि ॥२१३॥
Haaṫʰ paa▫o kar kaam sabʰ cheeṫ niranjan naal. ||213||
With your hands and feet, do all your work, but let your consciousness remain with the Immaculate Lord. ||213||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1380, ਸਤਰ 4
ਅਗੈ ਗਏ ਸਿੰਞਾਪਸਨਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਸੀ ਕਉਣੁ ॥੪੪॥
अगै गए सिंञापसनि चोटां खासी कउणु ॥४४॥
Agæ ga▫é siñaapsan chotaaⁿ kʰaasee ka▫uṇ. ||44||
When they go beyond this world, it shall be seen, who will be punished. ||44||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1380, ਸਤਰ 19
ਫਰੀਦਾ ਮੰਡਪ ਮਾਲੁ ਨ ਲਾਇ ਮਰਗ ਸਤਾਣੀ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
फरीदा मंडप मालु न लाइ मरग सताणी चिति धरि ॥
Fareeḋaa mandap maal na laa▫é marag saṫaaṇee chiṫ ḋʰar.
Farid, do not focus on mansions and wealth; center your consciousness on death, your powerful enemy.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 2
ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥
नउबति वजी सुबह सिउ चलण का करि साजु ॥७९॥
Na▫ubaṫ vajee subah si▫o chalaṇ kaa kar saaj. ||79||
The morning drums are beating - get ready to leave! ||79||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
नानक संत चरन संगि उधरे होरि माइआ मगन चले सभि डारी ॥६॥
Naanak sanṫ charan sang uḋʰré hor maa▫i▫aa magan chalé sabʰ daaree. ||6||
O Nanak! I was saved in the Society of the Saints, at their feet; the others, intoxicated with Maya, have gone, leaving everything behind. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨਾਵਣੁ ਨਾਮੁ ਰਸ ਖਾਣੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਸਦਾ ਚਾਯ ਮੁਖਿ ਮਿਸ੍ਟ ਬਾਣੀ ॥
नामु नावणु नामु रस खाणु अरु भोजनु नाम रसु सदा चाय मुखि मिस्ट बाणी ॥
Naam naavaṇ naam ras kʰaaṇ ar bʰojan naam ras saḋaa chaa▫y mukʰ mist baṇee.
The Naam is His cleansing bath; the Naam is the food He eats; the Naam is the taste He enjoys. With deep yearning, He chants the Sweet Bani of the Guru’s Word forever.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1394, ਸਤਰ 4
ਚਰਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਚਰਣ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਵਲਿ ਰਯ ॥
चरण त पर सकयथ चरण गुर अमर पवलि रय ॥
Charaṇ ṫa par sakyaṫʰ charaṇ gur amar paval ra▫y.
Supremely fruitful are the feet which walk upon the path of Guru Amar Das.
ਭਟ ਜਾਲਪ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 13
ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥
सरब चिंत तुझु पासि साधसंगति हउ तकउ ॥
Sarab chinṫ ṫujʰ paas saaḋʰsangaṫ ha▫o ṫaka▫o.
I place all my worries and anxieties before You; I look to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, for help.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
सदा चाइ हरि भाइ प्रेम रसु आपे जाणइ ॥
Saḋaa chaa▫é har bʰaa▫é parém ras aapé jaaṇ▫é.
He yearns for the Lord’s Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1399, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੂ ਚਰਨ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਆ ਸੇ ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਸੁਰਿ ਨਰ ਭਇਅ ॥੨॥੬॥
सतिगुरू चरन जिन्ह परसिआ से पसु परेत सुरि नर भइअ ॥२॥६॥
Saṫguroo charan jinĥ parsi▫aa sé pas paréṫ sur nar bʰa▫i▫a. ||2||6||
Whoever touches the Feet of the True Guru, is transformed from a beast and a ghost into an angelic being. ||2||6||
ਭਟ ਨਲੵ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1400, ਸਤਰ 3
ਜਉ ਹਰਿ ਬੁਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਾਹਤ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੫॥੯॥
जउ हरि बुधि रिधि सिधि चाहत गुरू गुरू गुरु करु मन मेरे ॥५॥९॥
Ja▫o har buḋʰ riḋʰ siḋʰ chaahaṫ guroo guroo gur kar man méré. ||5||9||
If you long for wisdom, wealth, spiritual perfection and prosperity, O my mind! Dwell upon the Guru, the Guru, the Guru. ||5||9||
ਭਟ ਨਲੵ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 16
ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥
सुथर चित भगत हित भेखु धरिओ हरनाखसु हरिओ नख बिदारि जीउ ॥
Suṫʰar chiṫ bʰagaṫ hiṫ bʰékʰ ḋʰari▫o harnaakʰas hari▫o nakʰ biḋaar jee▫o.
For the sake of the pure-hearted devotee Prahlaad, You took the form of the man-lion, to tear apart and destroy Harnaakhash with your claws.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 17
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
संख चक्र गदा पदम आपि आपु कीओ छदम अपर्मपर पारब्रहम लखै कउनु ताहि जीउ ॥
Sankʰ chakar gaḋaa paḋam aap aap kee▫o chʰaḋam aprampar paarbarahm lakʰæ ka▫un ṫaahi jee▫o.
You are the Infinite Supreme Lord God; with your symbols of power, You deceived Baliraja; who can know You?
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 10
ਦੇਹ ਗੇਹੁ ਤ੍ਰਿਅ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤ ਬਿਲਾਸੁ ਜਗਤ ਏਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਦਾ ਸੇਉ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕਰੁ ਮਤਿ ਜੀਉ ॥
देह गेहु त्रिअ सनेहु चित बिलासु जगत एहु चरन कमल सदा सेउ द्रिड़ता करु मति जीउ ॥
Ḋéh géhu ṫari▫a sanéhu chiṫ bilaas jagaṫ éhu charan kamal saḋaa sé▫o ḋariṛ▫ṫaa kar maṫ jee▫o.
Free your consciousness of attachment to your body, your home, your spouse, and the pleasures of this world. Serve forever at His Lotus Feet, and firmly implant these teachings within.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 1
ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
कवि कीरत जो संत चरन मुड़ि लागहि तिन्ह काम क्रोध जम को नही त्रासु ॥
Kav keeraṫ jo sanṫ charan muṛ laagėh ṫinĥ kaam kroḋʰ jam ko nahee ṫaraas.
So speaks Keerat the poet: those who grasp hold of the feet of the Saints, are not afraid of death, sexual desire or anger.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 14
ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
तू सतिगुरु चहु जुगी आपि आपे परमेसरु ॥
Ṫoo saṫgur chahu jugee aap aapé parmésar.
You are the True Guru, throughout the four ages; You Yourself are the Transcendent Lord.
ਭਟ ਸਲੵ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
सतिगुर चरण कवल रिदि धारं ॥
Saṫgur charaṇ kaval riḋ ḋʰaaraⁿ.
I enshrine the Lotus Feet of the True Guru within my heart.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1407, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਸਰਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਅਉ ॥
गुर रामदास तनु सरब मै सहजि चंदोआ ताणिअउ ॥
Gur Raamḋaas ṫan sarab mæ sahj chanḋo▫aa ṫaaṇi▫a▫o.
O Son of Guru Ram Das, You are contained amidst all; the canopy of intuitive wisdom is spread above You.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 18
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
बाबीहा तूं सचु चउ सचे सउ लिव लाइ ॥
Baabeehaa ṫooⁿ sach cha▫o saché sa▫o liv laa▫é.
O rainbird, chirp the True Name, and let yourself be attuned to the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 19
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
सबदु चीनि तिख उतरै मंनि लै रजाइ ॥
Sabaḋ cheen ṫikʰ uṫræ man læ rajaa▫é.
Remember the Shabad, and your thirst shall be relieved; surrender to the Will of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 3
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥
Naḋar karé jis aapṇee so chalæ saṫgur bʰaa▫é.
Whoever is blessed with the Lord’s Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
जिना इक मनि इक चिति धिआइआ सतिगुर सउ चितु लाइ ॥
Jinaa ik man ik chiṫ ḋʰi▫aa▫i▫aa saṫgur sa▫o chiṫ laa▫é.
Those who meditate on the Lord single-mindedly, with one-pointed concentration, link their consciousness to the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 9
ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥
करे सु चंगा मानि दुयी गणत लाहि ॥
Karé so changa maan ḋuyee gaṇaṫ laahi.
Whatever God does, accept that as good; leave behind all other judgments.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 1
ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
दूजी छोडि कुवाटड़ी इकस सउ चितु लाइ ॥
Ḋoojee chʰod kuvaataṛee ikas sa▫o chiṫ laa▫é.
Forsake duality and the ways of evil; focus your consciousness on the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 14
ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
तम संसारु चरन लगि तरीऐ सभु नानक ब्रहम पसारो ॥१॥
Ṫam sansaar charan lag ṫaree▫æ sabʰ Naanak barahm pasaaro. ||1||
The dark world-ocean is crossed over, by grasping the Feet of the Lord; O Nanak! It is all the extension of God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits