ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥ गुर ते निरमलु जाणीऐ निरमल देह सरीरु ॥ Gur ṫé nirmal jaaṇee▫æ nirmal ḋéh sareer. Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well. ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥ निरमलु साचो मनि वसै सो जाणै अभ पीर ॥ Nirmal saacho man vasæ so jaaṇæ abʰ peer. The Pure, True Lord abides within the mind; He knows the pain of our hearts. ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ सहजै ते सुखु अगलो ना लागै जम तीरु ॥१॥ Sahjæ ṫé sukʰ aglo naa laagæ jam ṫeer. ||1|| With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ भाई रे मैलु नाही निरमल जलि नाइ ॥ Bʰaa▫ee ré mæl naahee nirmal jal naa▫é. O Siblings of Destiny, filth is washed away by bathing in the Pure Water of the Name. ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निरमलु साचा एकु तू होरु मैलु भरी सभ जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Nirmal saachaa ék ṫoo hor mæl bʰaree sabʰ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. You alone are Perfectly Pure, O True Lord; all other places are filled with filth. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥ हरि का मंदरु सोहणा कीआ करणैहारि ॥ Har kaa manḋar sohṇaa kee▫aa karṇæhaar. The Temple of the Lord is beautiful; it was made by the Creator Lord. ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ रवि ससि दीप अनूप जोति त्रिभवणि जोति अपार ॥ Rav sas ḋeep anoop joṫ ṫaribʰavaṇ joṫ apaar. The sun and the moon are lamps of incomparably beautiful light. Throughout the three worlds, the Infinite Light is pervading. ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥ हाट पटण गड़ कोठड़ी सचु सउदा वापार ॥२॥ Haat pataṇ gaṛ kotʰ▫ṛee sach sa▫uḋaa vaapaar. ||2|| In the shops of the city of the body, in the fortresses and in the huts, the True Merchandise is traded. ||2|| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥ गिआन अंजनु भै भंजना देखु निरंजन भाइ ॥ Gi▫aan anjan bʰæ bʰanjnaa ḋékʰ niranjan bʰaa▫é. The ointment of spiritual wisdom is the destroyer of fear; through love, the Pure One is seen. ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥ गुपतु प्रगटु सभ जाणीऐ जे मनु राखै ठाइ ॥ Gupaṫ pargat sabʰ jaaṇee▫æ jé man raakʰæ tʰaa▫é. The mysteries of the seen and the unseen are all known, if the mind is kept centered and balanced. ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ ऐसा सतिगुरु जे मिलै ता सहजे लए मिलाइ ॥३॥ Æsaa saṫgur jé milæ ṫaa sėhjé la▫é milaa▫é. ||3|| If one finds such a True Guru, the Lord is met with intuitive ease. ||3|| ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ कसि कसवटी लाईऐ परखे हितु चितु लाइ ॥ Kas kasvatee laa▫ee▫æ parkʰé hiṫ chiṫ laa▫é. He draws us to His Touchstone, to test our love and consciousness. ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥ खोटे ठउर न पाइनी खरे खजानै पाइ ॥ Kʰoté tʰa▫ur na paa▫inee kʰaré kʰajaanæ paa▫é. The counterfeit have no place there, but the genuine are placed in His Treasury. ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ आस अंदेसा दूरि करि इउ मलु जाइ समाइ ॥४॥ Aas anḋésaa ḋoor kar i▫o mal jaa▫é samaa▫é. ||4|| Let your hopes and anxieties depart; thus, pollution is washed away. ||4|| ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥ सुख कउ मागै सभु को दुखु न मागै कोइ ॥ Sukʰ ka▫o maagæ sabʰ ko ḋukʰ na maagæ ko▫é. Everyone begs for happiness; no one asks for suffering. ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ सुखै कउ दुखु अगला मनमुखि बूझ न होइ ॥ Sukʰæ ka▫o ḋukʰ aglaa manmukʰ boojʰ na ho▫é. But in the wake of happiness, there comes great suffering. The self-willed Manmukhs do not understand this. ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥ सुख दुख सम करि जाणीअहि सबदि भेदि सुखु होइ ॥५॥ Sukʰ ḋukʰ sam kar jaaṇee▫ahi sabaḋ bʰéḋ sukʰ ho▫é. ||5|| Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5|| ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥ बेदु पुकारे वाचीऐ बाणी ब्रहम बिआसु ॥ Béḋ pukaaré vaachee▫æ baṇee barahm bi▫aas. The Vedas proclaim, and the words of Vyaasa tell us, ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ मुनि जन सेवक साधिका नामि रते गुणतासु ॥ Mun jan sévak saaḋʰikaa naam raṫé guṇṫaas. that the silent sages, the servants of the Lord, and those who practice a life of spiritual discipline are attuned to the Naam, the Treasure of Excellence. ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥ सचि रते से जिणि गए हउ सद बलिहारै जासु ॥६॥ Sach raṫé sé jiṇ ga▫é ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||6|| Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6|| ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥ चहु जुगि मैले मलु भरे जिन मुखि नामु न होइ ॥ Chahu jug mælé mal bʰaré jin mukʰ naam na ho▫é. Those who do not have the Naam in their mouths are filled with pollution; they are filthy throughout the four ages. ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ भगती भाइ विहूणिआ मुहु काला पति खोइ ॥ Bʰagṫee bʰaa▫é vihooṇi▫aa muhu kaalaa paṫ kʰo▫é. Without loving devotion to God, their faces are blackened, and their honor is lost. ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥ जिनी नामु विसारिआ अवगण मुठी रोइ ॥७॥ Jinee naam visaari▫aa avgaṇ mutʰee ro▫é. ||7|| Those who have forgotten the Naam are plundered by evil; they weep and wail in dismay. ||7|| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ खोजत खोजत पाइआ डरु करि मिलै मिलाइ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ paa▫i▫aa dar kar milæ milaa▫é. I searched and searched, and found God. In the Fear of God, I have been united in His Union. ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥ आपु पछाणै घरि वसै हउमै त्रिसना जाइ ॥ Aap pachʰaaṇæ gʰar vasæ ha▫umæ ṫarisnaa jaa▫é. Through self-realization, people dwell within the home of their inner being; egotism and desire depart. ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ सुणि मन भूले बावरे गुर की चरणी लागु ॥ Suṇ man bʰoolé baavré gur kee charṇee laag. Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru’s Feet. |